Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 72 (1973)
Previous Section | Table of Contents | Next Section

Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE

The Department of Maori and Island Affairs

New Minister of Maori Affairs

New Minister of Maori Affairs

As the first Maori in 40 years to hold the portfolio of Minister of Maori Affairs, Matiu Rata intends to help people help themselves.

Born in Te Hapua, Northland, in 1934, he is of Aupouri and Ngapuhi tribes. Leaving school early, he spent seven years at sea before joining the Railways at Otahuhu, where he soon became an executive member of his union. In a by-election in 1963, he followed the late Mr T. P. Paikea as M.P. for Northern Maori. He and his wife Nellie have three children, Mane, aged 14, Mary-Anne, 13, and three-year-old Matthew.

Mr Rata intends to make ‘meet-the-people’ tours up and down the country as his ministerial duties permit.

– 1 –

published quarterly by the Department of Maori and Island Affairs, and sponsored by the Maori Purposes Fund Board.

printed by Organ Bros.

n.z. subscriptions: One year $1.50 (four issues), three years $4.50. Rate for schools: $1.25 per year (minimum five subscriptions). From all offices of the Maori and Island Affairs Department and from the Editor.

editorial address: Box 2390, Wellington, New Zealand.

overseas subscriptions: England and other countries with sterling currency: one year £0.95, three years £2.65. Australia: one year $1.65, three years $4.65. U.S.A., Canada and Hawaii: one year $2.30, three years $6.60. Payments in New Zealand for overseas subscriptions: one year $1.75. three years $5.00.

back issues (N.Z. Rates): Issue Nos. 31–32, 34–37, and 39–71 are available at 40c each. A very few copies of issue Nos. 19–22, 27–30, 33 and 38 are still available at 80c each. Other issues are now out of stock. (Overseas rates for back issues are available on request.)

contributions in maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.

Statements in signed articles in Te Ao Hou are the responsibility only of the writers concerned.

editor: Joy Stevenson.

Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE

Number 72

page
stories
And So I Go, Patricia Grace 21
Under the Skin, M. White 51
poem
Remembrance, A. Watene 23
articles
Te Whētiwara O Poronihia, Hirone Wikiriwhi 2
Going to the Chats, Sheila Natusch 14
Summer School at Whakatane 18
Polynesians and the Law, Sir Guy Powles (M.W.W.L. Conference) 25
More Pupils Learn Maori 34
Maori Language Clubs?, John Foster 37
Inia's Carving Unveiled 39
Rose Pere—Young Maori Woman of the Year 1971–2 41
South Pacific Festival of Arts, W. Kerekere and N. Wehi 43
Fencing at Queen Victoria School 54
features
People and Places 49
Younger Readers' Section 53
Books 56
Records 61

front cover: A member of the Waikawa team at the First Polynesian Festival. N.P.S.

back cover: Inia Te Wiata's Carving during its erection in New Zealand House, London. (We thank the Ministry of Foreign Affairs for obtaining this photograph and those on pages 39 and 40. and Bill Kerekere for those on page 44.)

We regret the omission in this issue of our regular feature ‘Haere Ki O Koutou Tipuna’. In our next issue, tribute will be paid to Hori Paki and Pine Taiapa.

The Second Polynesian Festival will be covered in our next issue.

– 2 –

Te Whētiwara O Poronīhia
Polynesian Festival, 1972

Nā, i tū ki Pōtiroma o Rotorua ngā whakangahau-ā-Reo ā te Iwi Māori. Ko te rohe whenua tēnei o Te Waiariki. He whakataetae-ā-iwi ēne; mea, mai no ngā wharetapere o ngā mana, o ngā reo, o ngā rōpu o tēnā hapū, o tēnā iwi, o te Kotahitanga o te Motu, puta noa i te Ika-roa-ā-Māui me te Waipounamu. Otirā, no te mea i kitea, ā, i rangona hoki ngā waiata me ngā kanikani ā ō tātou whanaunga—ngā Hāmoa, ngā Rarotonga me ngā Niueana atu ki ngā Tokerauena o ngā tini moutere o te Moana-nui-ā-Kiwa, ka tika te ki—he tuatahi tēnei whētiwara mo te Ao katoa. He tino whētiwara Māori.

He waimarie a Te Arawa kia whiwhi i tēnei Whētiwara. He hūmarire tonu no ngā iwi nunui kia waiho kia Waiariki te tāonga nei i tatū pai ai. Arā kē hoki ngā iwi mahi tonu i ēnei whakataetae-waiata—a Tūranga-waewae, te marae o te Kuini Māori, o Te Atairangikaahu o Tainui waka. me Ngāi-te-

Picture icon

Irirangi Tahuriorangi of Hinekura-Tuara is presented with the Taitokerau Trophy for the best men's leader
National Publicity Studios

 

Now the games and amusements of the Maori people were staged in the Sportsdrome at Rotorua. This is the Waiariki Maori Land Court district. These are tribal contests which stem from the traditional ‘wharetapere’ of scattered peoples—authorities, voices, and groups of sub-tribes, and tribes of this country's federation from the North Island through to the South. And, in view of the fact that we saw and heard the dances of our kinsmen—the Samoans, Rarotongans, and the Niueans as well as the Tokelauans —from the myriad islands of Kiwa's oceanrealms, it would be right to say that this was the first such festival in the world. A real Maori eisteddfod.

The Arawas were honoured to stage this Festival. The goodwill of other important tribes in allowing Waiariki to have it made this possible. Well do we know the areas which consistently stage these contests—Turangawaewae of the Maori Queen Te Atairangikaahu of the Tainui confederation, and Ngaiterangi and Ngati Ranginui of the sea of Tauranga. We salute them. The New Zealand Maori Council allocated it to Rotorua, the land of the descendants of Hinemoa and her lover husband Tutanekai.

The two days were thrilling and even awe inspiring. There were large crowds and ample provision and comfort in the billets for the visitors.

The cooks in the rear, and Rongo or peace within, while Tu the open forum is on the marae, as the saying goes—‘that you should amass wealth so you can entertain’ —and this led to the Chairman of the Festival's Committee in his farewell speech saying ‘let's return next year to the home of hot springs’.

The welcome to his Excellency the Governor-General, Sir Arthur Porritt and his retinue was over to the local dignitaries. This

 
– 3 –
 

rangi me Ngāti Ranginui o te moana nei, o Tauranga. Kia ora rawa atu rātou. Nā te Kaunihera Māori o te motu i riro mai ai ki Rotorua, te whenua o ngā uri o Hinemoa rāua ko tana tahu, ko Tutanekai.

Mau ana te ihi me te wehi o ēnei rangi e rua. Ko te ārikarika o te tangata me te ahuru o ngā marae maha i nohoia a ngā manuhiri whakaeke.

Ko Tahu ki Muri, ko Rongo ki roto, ko Tū ki marae-ātea, ka eke ki tērā whakataukī—‘Kaiponutia te tāonga, manaakitia te tangata’, koira i mea ai te Tiamana o te Komiti o te Whētiwara kia hoki mai ano ā tērā tau, ki te kāinga o te ngawhā.

Ko te pōwhiri ki te Kāwana Tianara, ki a Te Porete, me tana tira, he mea tuku ki te tangata whenua. Koinei a Tū ki maraeātea. Ka oti tērā kāore i whakaroaroa, e tū putuputu mai ana ngā puhi wāhine o te motu me ā rātou toa huruhuru. Kātahi ka kitea ‘tā te Aitanga-ā-Tiki pai, tā te kotahi a Tū-tawake pai’, arā, ōna whakataukī, o te rangatira, ‘He riri ano tā te tawa uho, he riri ano tā te tawa parā; he taka ano tā te rangatira, he haka ano tā te ware, he porahu noa iho ngā ringa’. Ēngari ki tāku titiro he papai katoa koutou. Ahakoa ko te Waihīrere o Tūranga, me te Aitanga-ā-Māhaki, te tīma i karaunatia tuatahi, ko Ngāti Pōneke o te Ūpoko-o-te-ika te hēkene, me Waiōeka ki Ōpōtiki me Ngāi Tai ki Whakatōhea te tuatoru. E hoa ma, nā ngā mea hei whakanohonoho i ngā tīma i pai ki a koe tonu ake. Ēngari me tautoko te kōrero ā Bub Wehi o te Waihīrere rōpu i mea ai ia, ko ēnei whakangahau katoa he mea tō mai no ‘te pōuriri me te pōtangatango’, otirā i pērā tāku rongo atu i a ia e whakamihi ana ki ngā Tiati mo te hōnore i ūhia ki tana teretere. Na te ngākau-nui o ngā tīma nei i tau ai ngā whakamihi ā te Paepae-whaka-matautau ki runga ki a ratou. Ko te mea nui kē, ko te tū, na me taku mōhio tonu ko ngā ‘paina’ kāore kē i tino mātaratara rawa. He ‘paina’ kotahi, he hawhe ‘paina’ ranei, koiaraka noa iho te rahi o ngā whaka-wehewehenga. Kia ora rawa atu ngā Tiati nei!

 
 

is Tu of the marae. When that was completed no delays ensued and in rapid succession the maidens and the warriors of Maoridom were on their way, ‘the select of Tiki's progeny, and the elite of Tutawake's’ with all their royal symbols, ‘The tawa of sound heart and the tawa with ailing timbers, fight each to his own; the chieftain his style, the plebian his—his arms and fingers are flaccid’. But in my estimation you were all excellent. Waihirere of Gisborne and Mahaki's kin was the team crowned as first, and Ngati Poneke of the Fish's-Head second, with Waioeka from Opotiki, Nga Tai and Whakatohea third. Well let's be fair, this was the judges' verdict, but you yourselves are free to place the teams in the manner you fancied. But at least, we do affirm wholeheartedly with Mr Bub Wehi of the winning Waihirere team when he referred to these games and pastimes as having originated from the ‘very bosom and depths of our heritage’, for that's how I interpreted him in his thank you to the judges, for this distinction to his gallant band. The painstaking devotion of these groups brought them the panel of judges' well deserved nods and becks and wreathed smiles. The important thing is the participation, for it can be righty assumed (from the glittering standards of every group) that the points separating them all were infinitesimal—one or a half, no more, that was all. Congratulations to the judges' panel for a truly herculean task.

As for the individual groups, it would be

Picture icon

National Publicity Studios
Ngapo Wehi of Waihirere receives the Tairawhiti Trophy for the best ancient item

 
– 4 –
 

Picture icon

Hinekura-Tuara, first in entrance-exit, second equal in haka and third in ancient item
N.P.S.

Mo ngā mahi ā tēnā rōpu, ā tēnā rōpu, kāore e taea te whakawehewehe haere, he rawe katoa; ka koa te ngākau ki a Waikawa, arā Picton, mo tā rātou haka ‘Uhitai’. Kātahi ano ka rangona atu mo te whā tekau tau. Kua kore ke i a mātou, kāti, nā koutou ka ora mai ano. Kia ora, e te māhita o Ngaiterangi na, a Ōhia. Nāu hoki, na Waikato i whakaperuperu te waiata-ā-ringa nei na ‘Taku Patu’ i rere ai te taiaha i ngā kupu whakamutunga o taua wai. Ahakoa i haere mai koe ano ko ‘te rourou iti ā haere’, ka tika tēnei whakapiri āu, nāu hoki, nā Waikato whakaata tuatahi ki a Te Arawa te puha nana—‘Koia ano, Koia ano he peru-peru’. Kāra Kārepa o Ngāti Pōneke, te kotahi o ngā tini tāngata o tēnei whētiwara katoa i whakapūtiki i ōna makawe kia rite ki te tikitiki māhuna o ngā rā o neherā. Kāore pea koutou i kite i te tangata nei, i te kāpene, te tohunga kai-whakaako o Ngāti Pōneke, rāua ko Miri Hīroti, tō rātou whāea.

Rīwaka, nā tā koutou tamaiti, nā Te Neihana ka mihia atu koutou. Ko ia te ‘giant’ o tēnei hui. Me hoatu kē he mēra koura mōna.

He tino pai te tīma tamariki o te Ika-roa, a Te Kāhui Rangatahi, tau ana te tū me te kori, he tino rawe hoki ngā piupiu, ngā tipare, ngā kākahu katoa o ngā tamariki nei. He wāhi iti nei ki ngā mea Pākehā—tokorua ngā kotiro nei—kotahi tonu te wāhi kāore i taea e rāua—arā, ko te wiri o ngā ringaringa, o ngā koikara. Kei te hāpai-tanga o te ringa ki te kanohi kua kore ngā koikara e wiri. Tena ko ō rāua hoa Māori, arā, te rite ‘me te mea ka marere ngā ringa

 
 

impossible to really itemise each, all were so good; thanks Waikawa of Picton for ‘Uhitai’. Forty long years have passed since hearing it. We've lost it, but you've brought it back. Your Tauranga schoolmaster Mr Ohia, thank you. The Waikato items were notable for their infusion of the taiaha drill into the closing notes of ‘Taku Patu’; it electrifies. Despite that you were simply a guest group travelling light, it seemed traditional for you to put sting into a patu dance, for it was you who first brought to the Arawas the war dance ‘Koia Ano, Koia Ano’. Mr Carl Karepa of the Ponekes was the only one to wear the top-knot hair style of old Maoridom. Perhaps some of you did not see him, but it is fitting, for he is captain and seer or tohunga who through a long career has coached the Ponekes with Milly Hiroti, mother and counsellor.

The Riwaka team had one performer, a Mr Nathan. He was the ‘Piki-whara’ of the gathering. He should have received a gold medal.

The youthful team of the Wellington region, Te Kahui Rangatahi, was excellent, their stance and their performance neat, while their skirts, headbands, bodices, etc., were perfect. Just one small point, to the European performers, two young girls—there was one movement they could not do —the feathered quiver of their fingers. When their arms were raised, hands in line with their eyes, their fingers were stiff and awkward. As for their Maori counterparts, they were like ‘falling leaves… their fingers

Picture icon

Waioeka, second in ancient item, third in entrance-exit, fourth in haka and third in aggregate
N.P.S.

 
– 5 –
 

… piri ana i tua i te angaangamate o te kapu o te ringa… ano e komurua ana’.

Ko te haka pai ki ētahi, ko tā te Hau-ā-uru ēngari ka tika tā ngā tiati mo te haka ā te Waihīrere—he pai mo tērā tū āhua haka. Kei konei pea ka kitea te rerekētanga ā tā ētahi iwi haka. Ko te mita me te tū he rerekē. He peruperu ano te peruperu, he haka ano te haka, ā, he ngeri ano te ngeri. He waiata-ā-ringaringa ano te waiata-ā-ringaringa, he tū ano tā te wahine, ā, he tū ano tā te tāne; he mita ano tā te wahine, he mita ano tā te tane. Nāu, nā Ngāti Hinekura, nā Ngāti Pikiao, e Mata, Irirangi, Tamehana, nā koutou, ka kitea tā te tangatawhenua kete rokiroki. Ko te tomo me te kāpene kaiwhakahaere. Ko te tomo, ko tā Te Houmaitawhiti o Hawaiki ra ano, ‘Tukua mai kia piri, tukua mai kia tata’—he ngeri nā te toa. Ēngari ko tā te Waihīrere, he tō-waka mo Tākitimu, te waka tapu. Na, ka oti te tārei kātahi nā ka toia ki te wai i Hawaiki-pāmamao noa atu koia na a ‘Kura Tiwaka-Taua’, he haka pērā me te tomo ā Hinekura-Tuarā, no te pō. Ko te ‘Pōpō e tangi ana tama ki te kai māna’ ā te Waihīrere ano he waiata, arā, he Oriori. No whea a taea e ngā kaitito waiata ō ēnei rangi! Na, whai ano i puta ai a te Waihīrere ki mua. Me whakamihi ki ngā Tiati i whakanohonoho nei i ēnei tāonga o te Ao Tawhito hei tauira me ēnei rā o te Ao-Hou.

Kua mutu tonu ēnei kōrero. Mo ngā Koaea Waiata. I puta ki mua a ‘Tāmaki Makau Rau’. Ko te Kai-ārahi ko Keri Hārihi, he tino tangata mo tēnei mahi. Nō

 
 

quivered in the curve of their cupped hands…like a soft massage’.

The Tai-hau-a-uru or Taranaki haka was the best to some people, but the judges crediting Waihirere was well-deserved—they were the best for that particular class. Possibly it is in the haka that one can see the differences between tribes. The stance and the timing are all different. The two feet in the air dance is one, and the one foot always fixed is another, while the free-for-all is another one again. Action songs are action songs, but with women participating, they have their own way and the men theirs; a woman has her own swing, and a man his. It was through the Hinekuras and Pikiaos of Rotoiti—Mr Mata Morehu, Irirangi Tahuriorangi, and Mr Tamehana that the locals' meagre basket was witnessed. It was significant. They won the entry and the award for the best leader. The entry was Houmaitawhiti's of distant Hawaiki—‘Let them let them in closer still’—it's a chant for brave men. But Waihirere's was a canoe chant for Takitimu—the sacred canoe. When it was fashioned it was dragged to the sea. This was in distant Hawaiki. The chant was Kura Tiwaka Taua a fierce drag like the entry of Hinekura-Tuara's from the past. The lullaby ‘Boy is crying for food’ was presented by Waihirere. Our modern composers can rarely match these numbers. Little wonder that Waihirere was well ahead. The judges are to be complimented for recognising these classics of the past as examples for today.

This report is almost complete. The choral numbers. First place went to Auckland's Te Kauri group. The choirmaster, Mr Kelly

Picture icon

Auckland's Te Kauri choir, with their conductor, Mr Kelly Harris
N.P.S.

 
– 6 –
 

Picture icon

Auckland Cook Islands Group
N.P.S.

tērā o ō tātou Hāhi, nō Ngā Hunga Tapu o Ngā Rā o Muri Nei. Kua tata tonu te rima tekau tau o tēnei tangata e ako ana i tēnei mea, i te waiata. ‘Kia kotahi Tatou’ te taitara o tana hīmene. Na te Koaea o Mangatū hoki tētahi waiata pai, he mihi ki a Matiu Kauri, he Āpōtoro no te Pā Tote. Nā te Māori tēnei waiata i waihanga, na Arapeta Mete o Nūhaka. No reira, he waiata papatipu… ‘Kia Ngawari’. E Napi te Wāka, nāu i whakaora mai te āhuatanga o tērā Kai-Hāpai o ēnei mahi, arā, ā Te Hīma o tēnā Hāhi o ngāitāua, te Weteriana, ara, Mētorihi. Nāna te koaea Waiata Māori o mua atu i te Whawhai Tuarua.

No te ata o te Rā-Tapu ka tīmata ngā Koaea ki te whakaotioti haere. Ka tata atu ki te hāora mo te tina, nā, kua mene katoa ngā waiata me ngā haka whakataetae, na waiho anake ko te karakia whakawhetai ki te Runga-Rawa, hei hāpai mā tēnei huihui-nga tangata—he Pākehā, he Māori, he Rarotonga, he Hāmoa, he Niueana, he Tokerauena me ētahi atu. Ahakoa kua hoki kē te Kāwana Tianara, me te Kuini Māori, a Te Atairangikaahu, hei aha, i konei tonu tō tātou Mīnita, a Mēkenetaea o te Kāwanatanga, me te Mea o Rotorua, me te Rēweti, mema o te Tairāwhiti, me Rēpewutu, mema paremata mo Rotorua. Hei aha tonu i ēnei rangatira hei hoa mo ngā tini kaumātua wāhine, taipakeke hoki o ngā marae katoa puta noa ki ngā tōpito a whā o te motu, mai i Mataura ki te Waipounamu atu ki Muri-

 
 

Harris, is a real expert. He is a product of that other church of ours, the Latter-day Saints. Kelly has almost completed 50 years of constant coaching in singing. ‘Let us be One’ is the title of his winning hymn. The Mangatu choir had a fine piece, a tribute to Apostle Matthew Cowley of Salt Lake City. It was composed by a Maori, Mr Albert Smith of Nuhaka. Therefore, ‘Kia Ngawari’ is indigenous. Mr Napi Walker revived another memory of the late Rev A. J. Seamer of this church of ours the Wesleyans or Methodists. He was the leader of the famous Waiata Maori Choir just prior to the Second World War.

On the Sunday morning the final choir groups were finishing up. Approaching the dinner hour, the competitive numbers were finally concluded, and there remained only the final Thanksgiving Service to Him-Above, by this gathering of Europeans, Maori, Rarotongan, Samoan, Niuean and Tokelauan, and others. Although the Governor-General, and the Maori Queen Te Atairangikaahu had left for prior engagements, at least we still had the Hon. Mr MacIntyre as a Minister of the Crown, also Mr Reweti, Eastern Electorate representative, and Mr Lapwood, Rotorua's M.P. This was a fine group, with whom were tribal elders both men and ladies from the courtyards encompassed within the Island's four cardinal points, and extending from Mataura

 
– 7 –
 

whenua ki te Taitokerau. Ko tō koutou hoa hei tirohanga mai mā koutou ko te Tiamana o te Poari o Te Arawa, ko Hare Rātete. I tū katoa mai rātou i tēnei Karakia whakamutunga i raro i te maru o ngā minita e toru—Pīhopa Pēneti, me āna kai-āwhina, Kīngi īhaka me te Mīnita, me Hio. Mau ana te wehi me te ihi o tēnei karakia. Kikī tonu te whare i ngā hāhi katoa—kāore he whakawehewehe, kāore he tirotiro, kāore hoki he whakahāwea ā tētahi ki tētahi. He rite tonu te hāpai i ngā hīmene me te āmine i ngā īnoi. Pārekareka ana te noho ā te teina me ngā tūākana i roto i te whakapono. Ko tēnei tētahi o ngā tino wikitoria ō tēnei Whētiwara. E hoa mā, me pēwhea te poroporoaki i te kōrero pēnei te āhua? Kāti, waimarie he tino tangata kē a Kīngi Īhaka, Tiamana o te Komiti o ēnei Whakataetae. Inā ētahi kupu ā te Waiharekeke Waitere mōna me tana whānau:

‘Taku piki amokura, amohia te āroha, E kore rawa e mutu i ngā tau maha e.’

Ko tēnei tonu, Kīngi, kei te hoa. Ko te piki amokura, ko ō whakataetae. Amohia atu i runga i ō Iwi rau-āroha.

Kia ora! Ka tutataki ano.

 

in Southland to Muriwhenua in the North. Your host, upon whom you placed your trust, was Mr Harry Rogers—Chairman of the Arawa Trust Board. You were together on stage in this final service and led by three ministers—Bishop Manu Bennett and his assistants Rev. Kingi Ihaka and Rev. Sio. This service was indeed an inspiration. A packed house—no separations, no side-looks, and no personal recriminations. Hymns were sung in one accord, and prayers were acclaimed in unison. It was a delight to sit there, elders and teenagers all united in the faith. This was one of the real highlights of this festival. Friends, how do we conclude a report of this nature? Luckily the Rev. Kingi Ihaka, Chairman of the Festival Committee, is a man of many parts. Here are some words from a tribute by Mrs Waitere to him and his family:

‘My prized rare plume, burdened in love, Unceasing through time and all eternity.’

This then Kingi, friend and counsellor, is the plume, your festival. Carry on with your people's love.

Greetings! Till we meet again.

Hirone Wikiriwhi

Ua Sao Le La O Samoa

Picture icon

Wellington Samoan Group, winners of the Auckland-Wellington Samoan Competition
N.P.S.

‘The Samoan Canoe has broken through the reef’

‘Ka to he ra ka rere he ra’

The sun has set, a new day is born. How very true this is from our point of view, for our participation in the New Zealand Polynesian Festival has given us Samoans from Wellington, something to think about.

Living on Mataatua Marae alone has revived memories of home (Samoa). It has given our generation food for thought. The festival was a success and a milestone was passed.

Our welcome by the Tuhoe people at Mataatua, and living as Maoris has reminded us of our culture left behind on the shores of Hawaiki with our coming to New Zealand and now we are determined to revive it. Take it from us that it will be a

– 8 –

Picture icon

The Wellington Samoan group with their hosts after their welcome onto Mataatua marae
N.P.S.

different story at Rotorua next year, should there be another festival.

No longer shall we go as guest performers and as amateurs. Now that our canoe is in sight of land, we plan to pull it ashore, As far as the Samoan group is concerned there is to be a follow-up action to this operation. We are going to see this through by reviving our dances and national activities. So much interest has been created that we have formed ourselves into a permanent culture group in the Hutt Valley.

And what of the hospitality of our host Tuhoe of Rotorua? In my language all I could say is: Tuhoe malo teu malo le fa'aaloalo. Ua fo'i le va'a le mama ua lomi ua malie le va'ai. Fa'afetai. In Maori presumably it could mean, Tuhoe, mou mou kai, mou taonga mou mou tangata ki to po. No tribute could be adequate or fitting. From the minute we landed on the marae until we left, it was home away from home all over again. And to be privileged to sleep on the marae was an experience. Tears were shed, (this is true Polynesian parting) and deep inside our hearts we told ourselves we will return, and this we will do—return to Mataatua.

The competitions were a treat to our young members (who went planning a sightseeing tour of Rotorua which never eventuated) who as amateurs are now determined to go back polished and as real Samoan entertainers, next year. The Maori groups showed our members uniformity in its wide sense; the Cook Island group, rhythm to the beat of drums, the tin cans and goodness knows what; the Tokelauans, gracious moments and gently does it; and for Niueans, all energies preserved was the caper. But what of us—just wait and see. We know we can do better. Here is a classic example. We beat ‘Little Samoa’ our Auckland brothers and that speaks for itself. Any tiny brother who annoys a big brother deserves a lesson or two. And now that ‘Little Samoa’ (Auckland) is hurt it is enough evidence that in a festival next year the Samoan competitions are going to be hard to judge. All groups are out to win. We are looking forward to the acid test and let it be done in the true Polynesian spirit.

A new day is born: To ka rere he ra. Ua sau le aso fou.

Soifua. Hugo R. Stanley

The Rev. Kingi M. Ihaka, M.B.E., J.P., Chairman of the Festival Committee, gave this address of welcome to Their Excellencies the Governor-General and Lady Porritt at the official opening of the first New Zealand Polynesian Festival at the Sportsdrome, Rotorua.

Korohi pō… Korohi ao
Ko Rongo i tūria ki te mātāhau o Tū,
Tū te winiwini, Tū te wanawana,
Tū i whakaputaina ki te whai ao,
Ki te ao mārama
Tihe… mauri ora!

– 9 –

Te pou! Te pou!
Te tokotoko i wherangi,
Te tokotoko i whenuku,
Tukia! Tōkia!
Ko te mumu, ko te āwhā,
Ko te mānihi kaiota,
Takere, panapana,
Ka rau i runga,
Ka rau i raro,
Ka whai tāmore i runga,
Ka whai tāmore i raro.
Tena ko te pou,
Ko te pou no Rongo
He rongo!
Unuhia i te rito o te harakeke
Kei hea koe, e te kōmako, e kō,
Whakataerangitia!
Rere ki uta, rere ki tai,
Kī mai ki ahau, ‘He aha te mea nui?’
Māku e kī atu ki a koe,
‘He tangata! He tangata!’

E ngā iwi, e ngā mana e ngā reo, kua manaakitia tātou e ngā rangatira o Te Arawa; kau paenga te taha ki a tātou. Nā reira, tēnā tātou katoa!

Te Arawa, our hospitable hosts, have already welcomed the participating groups and their supporters, in order that we, both Maori and our brethren of the Pacific Islands, may ally ourselves with our hosts, not only to welcome you, Your Excellencies, but also to assure you of our steadfast loyalty to the Crown.

In my prelude, I quoted a saying attributed to a high ranking lady of my tribe. Freely translated, it reads. ‘Ask me: what is the greatest of all things? I will answer: Tis a human being: A human being.’ It is because of our concern for human beings, primarily for those who are classified as Polynesians, that we have promoted this festival, confident that partnership in action will greatly contribute to the betterment of race relations in this country. We have always desired to meet one another on a common ground, and this has proved successful in a few areas. But never before in the history of this country have we—the various ethnic groups under the umbrella of Polynesia—come together, not as rivals, but as a united front, to provide what I believe to be the first of many New Zealand Polynesian Festivals.

Nowhere else in the whole of the Pacific, is there anything approaching the array of Polynesian talent that exists here. I am confident that eventually we could provide Polynesian entertainment on a scale, and of a standard, which could not be equalled anywhere in the world.

I believe that the reception by the Maori people to Her Majesty the Queen and members of the Royal Family at Gisborne in 1970, was a most spectacular and moving performance. This acted as a stimulus to those of us who have been concerned with the preservation of Maori culture as well as concern for the type of entertainment which has been labelled as ‘Maori’, to do something positive in this field. We felt that the time was opportune for the Maori to exhibit his talents and perhaps recapture the spirit of his ancestors, to compose his own songs, chants, haka and so on, rather than rely on the latest pop tunes, to move him to write lyrics.

We felt also, that here in our country we have the best racial climate in the world, to promote through song and dance an even warmer climate in our relations one with another. It was natural then, that we should invite our Polynesian brethren in New Zealand to join us, with the result that we have five groups representing the Samoans, Tongans, Tokelauans, Niueans and Cook Islanders with us today.

Picture icon

The Tokelauan group from Wellington
N.P.S.

– 10 –

Let me hasten at this stage to assure the non-Polynesians that we have no intention of excluding them. We welcome them and we hope that they will join our ranks, provided that what they display is of Polynesian origin.

It is encouraging, Sir, to note the marked interest in things Maori by a fair section of our New Zealand society. I am particularly impressed with what a number of schools are doing in this respect, and I have no doubt that when more qualified tutors are available, more and more schools will take advantage of their services. I would suggest, however, that there are still more important avenues available for propagating this. I am looking forward to the day, for instance, when radio and T.V. announcers will include as part of their normal Iangauge, Polynesian phrases. It would be good to be greeted on a cold wet morning by, ‘Kia Ora!’ or ‘Tēnā Koutou!’ or ‘Talofa Lava!’ or ‘Kia orana koutou katoatoa!’, instead of ‘Good morning’ when one is still tugging away at blankets to keep warm. If you, Sir, during the remaining months you have with us as Governor-General can convince someone of the beauty of the Maori and Polynesian languages and incorporate them in radio and T.V.—not as an extra, but as part and parcel of the daily routine, I am sure we all will be most grateful. But there is a proviso to this plea. It is simply this: please ask them to pronounce the words correctly.

May I, as chairman of the New Zealand Polynesian Festival, now extend our warmest gratitude to the Government, and the Maori Purposes Fund Board, for supplying us with the bulk of our financial needs. There were also some business firms and Maori Trust Boards which assisted. Provided we can depend on these sources, plus a marked increase from the business world, for funds, and provided further that the Maori and the Polynesian people support us, we intend to make this an annual Festival.

At a wedding banquet, the supply of wine proved inadequate. Because of a miracle, a further supply of a more superb quality was obtained. The master of the house complained that the more palatable wine was served last. Your Excellencies, the more palatable section of the Festival will follow soon.

Before you address us, however, let me add this. I feel that it is most fitting that the first New Zealand Polynesian Festival should be held during your term of office as Governor-General, because you, Sir, are the first son of the land to hold such an exalted office, and as a New Zealander, you have carried out your onerous task with great dignity. You and Lady Porritt will leave our shores before the end of this year, with our

Picture icon

Waihirere team members swing into an action song at the Model Pa. Whakarewarewa, after their win
N.P.S.

– 11 –

love and affection and I express the hope that you will both return one day to enjoy the friendships you have made here.

Kia hora te marino;
Kia whakapapa pounamu te moana;
Kia tere te karohirohi i mua i to korua huarahi.
May peace be widespread;
May the sea glisten like the greenstone,
And may the shimmer of light guide you on your way.

To which I may add the words of the Psalmist, ‘The Lord preserve your coming in, and your going out, from this time forth, and forever more.’

Your Excellencies, I am greatly honoured and pleased, on behalf of this Festival, to present you with these gifts of our aroha.

E iti noa ana, nā te aroha.
Though small, ‘tis all that love can give.
Tēnā korua! Tēnā tātou katoa! Talofa lava.
Kia orana koutou katoatoa.

Replying to Rev. Ihaka's speech, His Excellency said,

‘Tena koutou, aku hoa.

‘This is surely a great day for New Zealand! Only once before have representatives of all the Maori tribes been gathered together

Picture icon

The non-competing Turangawaewae Team does the poi
N.P.S.

on one marae for a common purpose—and that was on the famous occasion of the Maori welcome to Her Majesty The Queen at Gisborne during the Captain Cook Bicentennial Celebrations two years ago. Today we add to representatives of all the Maori tribes (17 teams from eight Maori Council Districts)—some hundred or more of our friends from the Pacific Islands— from Samoa, the Tokelaus, Niue and the Cook Islands. Indeed it is a noble and historic gathering!

‘Remembering, as we should do on such an important occasion, our worthy and revered ancestors and forbears—it is not

Picture icon

Ngati Poneke, runners-up in the aggregate, perform their winning action song. They also won the poi and came second equal in the haka
N.P.S.

– 12 –

difficult to picture their amazement had they seen such a magnificent korerorero as this.

‘So, my friends, let us realise and appreciate straight away that, despite all present differences and difficulties, we have come a long way in a relatively very short time in history towards achieving that ideal we all in our heart of hearts hold so dear—in your language kotahitanga—in ours living peace-peacefully together in mutual trust and understanding. The aims and objectives of this Festival—the encouragement and promotion of Polynesian culture—have already proved to be a very important factor in producing this much-to-be-desired result and I have no doubt the doughty deeds of this weekend will greatly enhance that influence.

‘The word ‘culture’ is often misused and certainly overused—but here it simply stands for those simple and delightful activities of singing and dancing, playing and talking, weaving and carving—the intrinsic values of which are just that amount greater as our world becomes more mercenary, mechanical and over-mobile. In this sense, I am sure few would deny the increasingly important part Maori and Polynesian cultural activities have played in recent years in our national life—a part all the more vital at a time when minority factions are not being particularly helpful in assisting the natural —and inevitable—merging of the two great streams of Polynesian and European thought and tradition into one great river

Picture icon

The Governor-General replies

of racially unified New Zealanders.

‘And as a New Zealander I sincerely trust and fervently believe that in this respect New Zealand may yet in due course give an example to the world—as it has already done in an extraordinary number and variety of aspects of life considering its small size and even smaller population. I note, with warm delight, a very simple evidence of this here today, where most of the Maori groups contain Pakeha members —Pakeha who have earned their places not only by their ability and skill in the arts portrayed, but by their spontaneous enthusiasm for and love of what is being done. So does a modern New Zealand weld together its ancient traditions—from all sources.

‘As the years have gone by, I think I am becoming a little allergic to the word ‘Pakeha’—as this in Maori originally meant ‘stranger’—and this is something I have

Picture icon

Te Kahui Rangatahi with their choirmaster Graham Booth
N.P.S.

– 13 –

Picture icon

South Taranaki, second in entrance-exit, third in poi, fourth in ancient item and action song, and fourth in aggregate
N.P.S.

never felt on the many maraes and at the many Maori gatherings my wife and I have been privileged to attend. After all, there should be no strangers in the world—only friends we have not met! I came across a few words the other day which seem relevant to this concept. They read—

I sought my soul;
my soul I could not see
I sought my God;
my God eluded me
I sought my brother,
and found all three.

‘This discovery of our brothers should not be all that difficult. After the Captain Cook Bicentenary Celebrations I used to say to school children, “I would advise you, as soon as you can and as much as you can, to go out and do exactly what Captain Cook did—discover New Zealand!” It is high time we went out and discovered New Zealanders! We all live in a country much blessed by nature—a country of incomparable scenery, of equable climate, well-stocked with food and with facilities for leisure and recreation unequalled in the world; a country with enormous developmental potential, an age-old legal system, a first-class health service, great social amenities and a highly comprehensive educational system. It is this last—our educational facilities, which if fully used and appreciated could supply the answer to most of today's problems. The opportunities are all there, but they need acceptance and this applies particularly to you—my Maori friends. You know, as I know, that with a full and proper education there is nothing you cannot achieve. Go to it!

‘But let me revert to this Festival—a Festival of joy and happiness, of sunshine and of pleasure. And there is one matter. (I nearly said ‘little matter’ but that would be utterly wrong.) to which I must refer. The Festival is the brain-child of Reverend Kingi Ihaka—it is he who nursed it from the inception of the idea—it is he with his bubbling enthusiasm, his flair for organisation and his slave-driving tactics, who has been, admittedly with many good friends, advisers, and helpers, responsible for the complex administration that has brought us all together today. We would all wish to thank him most gratefully and to congratulate him. “He amorangi ki mua”—it is good to have a priest in front! I know his greatest reward would be for the success of this Festival to justify it becoming an annual event—spreading its beneficent influence more and more over this our country. So let there be “Aroha, mai, aroha atu”—love coming towards us, love going out from us.

‘I can assure you all, there are few things I have done in this country which have given me greater pleasure, greater pride or a greater sense of privilege than officially to declare open this First National Polynesian Festival. Kia toa, kia kaha, kia ora.’

– 14 –

going to the Chats

That was what somebody's kind Maori grandmother, said, when we were waiting at the Wellington Airport for our call to board the Bristol Freighter: ‘Going to the Chats?’ She was, too, but just for the weekend. ‘I wouldn't like to live there!—couple of good seas, it would wash away!’ But plenty of kai moana: and the weather, though inclined to be misty and blowy, nothing like as rough as we'd been having over the first weeks of spring about Cook Strait. As a Stewart Islander now living in Wellington, I didn't expect to feel out of place in the Chathams. My husband, like most of his generation, had been overseas, but for me this was the first time—well, I was at least going to get a foot half-out of New Zealand!

What to take? We were allowed 44Ibs luggage. My brother had been over the year before, so I wrote to him. He couldn't think of anything to add to my suggestions—‘but I'm not commodity minded,’ he wrote. ‘If for instance ice cream was banned and I didn't hear the news I wouldn't notice its absence perhaps for several years’—nowadays such things are obtainable at the Chathams anyway. For our own use, he recommended short gumboots: ‘handy in bad weather as they can be kicked off at doorsteps as is custom to stop dragging mud in. Each house has a little row of little gumboots at back door. All the same brand—red tops—obviously sold at Chatham Store. No doubt sometimes the wrong boots go on the right feet. Gumboots without red tops and got in New Zealand would be easily identified.’

We also took tramping gear, a camera, a couple of sketchbooks, and a few things like oranges and bananas to fill the corners: no doubt there would be enough Chatham Island vegetation and rock samples to fill a couple of Bristol Freighters on the way home! I was pleased to note that we could see out: the Chathams plane has a passenger box that slides in and out, and its windows line up with those of the plane. What did we see?—we saw the sea; but the Pacific was terrific: just white-speckled blue from up there, but mighty crashing combers at boat-level. I shouldn't wonder. I'd like to have gone by sea, but the Holmdale is not a Women's Lib. ship.

The freighter flew on, steady as a rock. We were given a tasty and substantial lunch.

– 15 –

‘Can you see anything yet?’ asked my husband; but I couldn't. I began to peel an orange for us, and just as we were dripping juice and bits in all directions, rocks and kelp and land appeared from nowhere and we were there! Dazzling white sand with foaming breakers; salt water clear as emerald (why hadn't we brought our togs?); moorland patterned in purple and brown; vast expanses of water inshore as well as out—and next thing we were charging a bright green runway, while neighbouring sheep and their tail-swinging lambs bustled for cover. Rows of Landrovers were there to meet the plane, and rows of trees, neatly fenced off. had shiny leaves as green as the grass.

Our Chatham host couldn't have been kinder: ‘Had lunch? Well, how about a trip to Kaingaroa—you can see Chatham Island

Picture icon

An old kopi—decorated tree

Picture icon

An Eastern Bar-tailed Godwit

forgetmenots in their wild state!—only, first, there's something I want to show you in a karaka grove—kopi, they call them here.’ He stopped the Landrover by the roadside. A walk over the paddock, through the trees, past a clearing into more trees—and there stood an old kopi, yellow with lichen, green with moss, and carved with a quaint and attractive figure—human or gnome?—with a tiki-like face set squarely, not over to one side, on a stripy body; the stripes looked a bit like those on a wasp, but they may have meant ribs. I wish we knew more about the Morioris! The last full-blooded one, the popular and jolly Tommy Solomon, died in 1933; there was a picture of him in our history books. His people were Polynesians, a branch of those who settled in New Zealand in far-off times to become the moa hunters. When the later Maoris reached New Zealand, the moa hunters faded away before them; but their Moriori cousins were left in

– 16 –

peace at the Chathams for several hundred years longer. It was only after Pakeha sealers and whalers arrived in the Pacific that the Chatham Islands were drawn to Maori attention: Te Rauparaha was then on the warpath, and ‘a displaced and restless group’ of Taranaki people took over first a trading brig and then the Chatham Islands. The poor Morioris didn't have a chance.

The seal seems to have been important in their way of life. On a limestone wall by Te Whanga Lagoon is carved a great shoal of flickering seal-like figures; but we don't really know what they mean. But sealing was

Picture icon

A rock painting on a limestone bank at Te Whanga Lagoon

hard on the Morioris, for they ate seal meat and wore sealskin clothes; and although (as in New Zealand) the introduction of ailments like measles and influenza was quite accidental, it was still devastating to a people who had never met such things. Like the moa hunters, they seem to have been a peaceful, wandering people; that, and their undermined health and spirits, must have made it all the easier for the newcomers to take them over. Enough of them must have been killed and umu'd to show was boss; many became slaves. The women went to the victors. All this was according to the customs of Maori warfare of those times. A few years later, missionaries were persuading their converts to free their slaves, but by then the Morioris had little to live for. History is no longer treated as a matter of ‘goodies and baddies’ so much as a jockeying for position in the matter of land, food and other goods; but it is always sad when a whole race dies out. However, there are still strains of Moriori, as well as Maori. Portuguese, Russian Finn, Scandinavian, French and British stock, among the Chatham Island families; and they add up to a friendly, easy-going and kindly people.

There are hundreds of Moriori carvings on trees and rocks if you know where to look; and in the sandhills you sometimes find middens of various ages. Sand blown aside revealed the place an old-timer had been laid to rest; it was so long ago, and he looked so peaceful, that one could only hope that no wandering stock would disturb his bones. One gets rather used to bones on the Chathams: sheep, cattle, horses, sometimes persons; and along the lagoon shore the teeth of sharks that died not thousands but millions of years ago. One is very much aware of the past, and of the fact that man hath but a short time to live; but at the same time there is every reason to enjoy life while the going's good! People live scattered about, but nowadays it isn't too difficult to hop in the Landrover and join the rest at some gathering: a wedding, a hangi, the pictures maybe.

We saw the giant blue forgetmenots all right: a great shoal of them, as blue as could be, flowerheads the size of A & P Show

– 17 –

cauliflowers massed among enormous glossy leaves. Towards the other end of the island, we also came across patches of the lovely Chatham Island ‘aster’, a daisy-flowered shrub with silvery green, softish leaves and large flowers shading from lilac to deep violet. There are shrubs related to the New Zealand mingimingi, but with leaves like totara; they are crammed with berries just now, waxy white; white with a delicate flush of pink; rose pink; ruby red. Gentians were beginning to flower in the peat bogs, mostly white with delicate lime-green streaks, but I also found a lovely pink one. But the trees are sad. Except in one or two places where someone has fenced them off from stock, they are dead and dying, bleached like the bones, and there are no seedlings coming on. Even the famous blue forgetmenot is rare now, except in people's gardens—and of course even that is better than nothing. There are a few places along the lagoon shore where it's possible to collect seedlings of the interesting trees found only on the Chathams: a tree olearia (ours here are nearly all shrubs), a tree corokia, and so on—often a plant we know in New Zealand as a small shrub has a king-sized relation in the Chathams. But so many of the kings seem to be dying out, like the Morioris.

The old Chatham Islanders, from early European times, have been fishermen and farmers. The crayfish boom of the sixties brought many outsiders to the district. At Waitangi, Government employees run the radio and weather stations, post office, marine department office and police station; there is a hall, a church, a small hospital, a pub, the beginnings of an interesting little museum, and garages. There are boats in the bay. There are other settlements, mostly fishing places with little freezers or factories, on other parts of the coast, Stewart Island is much better off for shelter, though! We had a trip across to the other main island, Pitt, and it was a real taste of the high seas. After all, these islands are away out in the middle of the ocean. But they are a very interesting, if semi-detached corner of New Zealand. I'd like to go back to ‘The Chats’!

– 18 –

Summer School at Whakatane

Tihei Mauri Ora! Tihei Mauri Mate!

He mihi tēnei nā te rōpū whai i ngā tikanga o te tangata. Ko te mihi tuatahi ki ō tātou tīpuna kua tīraha, kua moe i te moengaroa. I runga i tēnei āhua e mihi ana mātou ki a Pita Fairbrother i mate i te marama o Māehe i tenei tau.

Koia Tēnā i tīmata, i hanga, i ārahi mātou i roto i te rohe o Ngātiawa me te rohe o Tūhoe. Ko Pita te pou tokomanawa o mātou te rōpū e whai ana, e whiriwhiri ana, kia rongo mātou i te taonga e mōhiotia ana ko te Māoritanga.

I mamae te manawa, i heke ngā roimata, taumaha ana te ngākau, taka iho te hūpē i te tangi mōhou, e Pita. Ka nui te pōuri i te maharatanga ki ō mahi, ki ō whakaaro mō te katoa.

Mate kino! Mate kino: Maumau tangata ea. I mate taurekareka koe, e Pita. Nō reira, haere e Pita, haere e te hoa, haere ki Hawaiki nui, ki Hawaiki roa, ki Hawaiki pāmamao.

Ka huri ki te korero mō tētahi mahi a Pita i mua tonu o tōna matenga.

Anthropology is the study of man in society and no amount of academic study and theory can wholly replace direct involvement with people. Yet all too often second-hand knowledge from books is all that the student has.

It was in order to gain some understanding of the Maori way of life, both traditional and contemporary, that the Anthropology Society of the University of Auckland organised a summer school at Puawairua Marae near Whakatane. For ten days the group of 15 students and other interested people stayed together there, not only learning about the Maori way of life, but to some extent, living it. For instance, for most of us community living was a new experience, and many of us were surprised to find it a very agreeable one.

At the start of the school our ignorance of Maori custom and etiquette was obvious, but our hosts, the tangata whenua, remained calm and tolerant, helping us over difficult moments with timely suggestions and, later, explanations, so that our embarrassment was soon replaced by a keen desire to know how to behave in accordance with the customs and to understand the deeper meanings behind them. Many and varied were the opportunities for learning in both formal and informal ways. The more formal aspects included ceremonial welcomes onto three maraes and lectures and talks given by local people and by visiting speakers. These were on various topics and all were followed by questions and discussion. The people of the district and town had been invited to attend the lectures and participate in discussion, and the school was greatly enhanced by their interest and contributions.

After the welcome onto Puawairua Marae, introductions, and lunch, the school was officially opened by Mr J. W. Gow, Chairman of the County Council. This was followed by Peter Fairbrother giving a talk on the Role of the Anthropologist which was a fitting beginning to the school.

On Sunday morning we ate a leisurely breakfast while listening to a broadcast of the local weekly Maori programme, Te Reo Irirangi o te Tahi Ripeka Rua, initiated, organised and run by Manu Paul. We then moved into the meeting house where Ching Te Hau Tutua explained the importance of

– 19 –

genealogical knowledge to the Maori in establishing his identity and his right to speak on a marae. Using his own genealogy as an example, he showed how descent could be traced right back into mythological times. Sunday afternoon saw lively dialogue when local members of the Maori Women's Welfare League, under the chairmanship of Mrs M. Kingi, came to answer questions and to tell of their work on both the community and national levels. For many present (especially the men!) it provided an insight into the power of this organisation. A visit in the evening to a Ngati-Awa Maori Executive meeting at Toroa Marae gave the group a rare opportunity to see some aspects of another important Maori organisation.

During the week a great variety of lectures and talks was given. Dr Theo Roy from the University of Waikato spoke on ‘Elite Political Communication in a Multiracial Society’, his thesis being that the ‘people at the top’ tend to understand each other and have more communication and even co-operation (even though they may be in opposing camps) than the leaders and the ordinary members of a given group. Peter Ramsay from Waikato University spoke on some aspects of education, while Ross St George, also from University of Waikato, spoke about ‘Cross cultural studies’ pointing out that in fact there has been little good work done in this field. Professor M. P. K. Sorrenson of University of Auckland spoke on the ‘Historical Viewpoint on Maori Land Tenure’, and Gerhardt Rosenberg of Auckland School of Architecture and Town Planning gave a talk, illustrated with slides, on ‘Maori Housing in Urban Areas’. He showed that much of the housing for Maori families is not really suited to their needs, and that much more useful homes could be built without increasing spending. Peter McClay, headmaster of Whakatane High School, spoke on ‘Education in a Multi-racial High School’, drawing on experience in his school to give vivid impact to his talk.

One of the week's highlights was the evening when John Rangihau came over from Rotorua to speak to a packed meeting house on ‘The Cultural Renaissance’. He traced the history of the Tuhoe people up to the present day, and made this an historical occasion in itself by announcing the successful amalgamation of the Tuhoe lands under the Tuhoe Trust, which had only become finalised two days before. Several high school students were there and if they had ever missed the feeling of belonging and pride then they must have felt it very strongly since that evening.

On Wednesday a visit was made by some of the group to the clothing factory at Opotiki, where they spent a most informative morning talking to the owner and manager, Mr Perry, and the women who work in the factory. Meanwhile, others of the group were driven up the Waimana and Ruatoki Valleys where a number of carved meeting houses were examined, and where the people were very welcoming and helpful. Everyone then met to go onto Tanatana Marae where we had been invited for lunch. We were warmly welcomed and then joined the people for a delicious meal. This was followed by talks and discussion in the meeting house.

Throughout the week free time was used to relax and to become more familiar with the district. Among other things we swam at the nearby beaches, and hot pools, had a barbecue and swim in the Waimana Valley, learned how to weave tipare and rourou, had a wonderful party at the home of Peter and Betty Fairbrother, rode horses and drank in some of the pubs, enjoying all of these activities to the full. Besides these trips out we also had a late-night showing of slides of the Urewera National Park. Peter Fairbrother showed these and his intimate knowledge of the Park and his job as Chief Ranger made this most interesting and full of amusing anecdotes. On Saturday night a social was held and this was very well attended. The school wound up on Sunday morning with a hangi, beautifully cooked under the supervision of Harry Reneti. This was the first time that many of us had seen the preparation of the traditional hangi and eaten food cooked in this way.

There is no doubt that all who participated in the school benefited from the experience. For the visitors from Auckland it

– 20 –

has led to some understanding of Maori-tanga, an awareness of Maori activities and the efforts of groups and individuals to shape the future of the Maori as a New Zealander with equal opportunities for education, and for political and economic power while still maintaining his pride and integrity as a Maori. It has also led to at least five of the 15 beginning to learn the Maori language. For our hosts and other people of the district it has provided the stimulation of hearing both local and outside speakers. We also hope that it has dispelled any mystery and aura that may have surrounded universities and students, and that it has made higher education seem even more accessible.

Yet the greatest and most obvious benefit for all must be the close friendships formed during this week. It is difficult to describe the warmth and sincerity except to say that it was felt by all. There was a directness, humour and spontaneity in the exchanges both inside and outside the meeting house.

To a very large degree the school was organised and held together by Peter Fair brother and his wife, Betty. Without Peter's deep personal interest and intimate knowledge of local people and affairs the school could not have been the success it was—indeed would probably not have been held at all. The shock of his death only serves to emphasise the enormous contribution he made, not only to the school, but to the lives of us all. If anything positive can be said to come from his death it is that the others of us feel all the more determined that what Peter had so successfully begun must not be lost, but grow. To this end, next year's summer school is already being planned and it is hoped that this will become an annual event dedicated to the growth of friendship and respect between people as individuals and as races. These schools will be known as the Peter Fairbrother Summer Schools.

MAORI CLUBS

Arai Te Uru

The Arai Te Uru Maori Club of Dunedin held its annual meeting in St Joseph's Hall, Dunedin, on Sunday November 19.

The President Mr Clark Roberts welcomed members in traditional Maori as he presented his annual report.

‘Ki nga reo maha, ki nga waka, ki maunga whakatauki o Te Motu. mai i te Rerenga Wairua i roto o Te Rarawa, tae mai ki a tatou e noho nei i Te Waipounamu.

Haere nga mate ki tua o paerau; te moengaroa o nga matua tipuna. Haere, haere, haere.

‘To some members 1972 may have seemed less spectacular than some other years because we have had very few outside engagements. The true strength of Arai Te Uru though, is not measured by the number of concerts put on, but by a sense of belonging, by a unity in the sharing of Maoritanga. In this respect it has been a successful year for our enthusiasm has grown with our membership and I am sure that you will have experienced, with me, a feeling of loyalty and new strength.

‘Sunday afternoon in St Joseph's Hall has been a gathering time for our people from many tribes, and for the Pakeha who want to take part in our culture. For kaumatua and tamariki alike these weekly meetings are food for our whole being.

‘The highlight for the year was the South Island Culture Competitions at Otautahi. The senior group is to be congratulated on gaining third place after a great performance. I was especially proud of the intermediate section of the group which assisted the seniors. These young members excelled in all aspects of their performance. By main-

continued on page 38

– 21 –

And So I Go

Our son, brother, grandchild, you say you are going away from this place you love where you are loved. Don't go. We warm you. We give you strength, we give you love. These people are yours.

These hills, this soil, this wide stretch of sea. This quiet place.

—This land is mine, this sea, these people. Here I give love and am loved but I must go, this is in me. I go to learn new ways and make a way for those who follow because I love.

My elders, brothers and sisters, children of this place, we must go on. This place we love cannot hold us always. The world is large. Not forever can we stay here warm and quiet to turn the soil and reap the sea and live our lives. This I've always known. And so I go ahead for those who come. To stand mid-stream and hold a hand to either side. It is in me. Am I not at once dark and fair, fair and dark. A mingling. Since our blue-eyed father held our dark-eyed mother's hand and let her lead him here.

But our brother, he came, and now his ways are hers out of choice because of love.

—And I go because of love. For our mother and her kind and for our father. For you and for our children whose mingling will be greater than our own. I make a way. Learn new ways. So I can take up that of our father's race and hold it to the light. Then the people of our mother may come to me and say How is this. And I will hold the new thing to the light for them and point and say See. You see, that is how it is. Then take up that which is our mother's and say to those of our father You see. See there, that is why.

And brother what of us. Must we do this too. Must we leave this quiet place at the edge of hills at the edge of sea and follow you. For the sake of our mother's people who are our own. And for our father and because we love?

—You must choose but if you do not feel it in you, stay here in warmth. Let me do this and do not weep for my going. I have this power in me. I am full. I ache for this.

Often I have climbed these hills and run about as free as rain. Stood on the highest place and looked down on great long waves looping onto sand. Where we played, grew strong, learned our body skills. And learned the ways of summers, storms and tides. From where we stepped into the spreading sea to bathe or gather food. I have watched and felt this ache in me.

I have watched the people. Seen myself there with them living too. Our mother and our blue-eyed father who came here to this gentle place that gives us life and strength. Watched them work and play, laugh and cry and love.

Seen our uncle sleeping. Brother of our mother. Under a tree bright and heavy with sunned fruit. And there beside our uncle. his newest baby daughter sleeping too. And his body sweat ran down and over her head in a new baptising. I was filled with strength.

And old Granny Roka sits on her step combing her granddaughter's hair, patiently grooming. Plaiting and tying the heavy tangled kelp which is her pride. Or walk together on the mark of tide, old Granny and the child, collecting sun-white sticks for the fire. Tying the sticks into bundles and carrying them on their backs to the little house. Together.

And seen the women walk out over rocks when the tide is low, submerging by a hole of rock with clothes ballooning. Surfacing with wine-red crayfish, snapping tails and clawing air on a still day. And on a special

– 22 –

day the river stones fired for cooking by our father, our cousins and our uncles who laugh and sing. Working all as one.

Our little brother's horse walks home with our little one asleep. Resting a head on his pony's neck, breathing in the warm horse stink knees locked into its sides. Fast asleep on the fired flesh of horse. And I ache. But not forever this. And so I go.

And when you go our brother as you say you must will you be warm. Will you know love. Will an old woman kiss your face and cry warm tears because of who you are. Will children take your hands and say your name? In your new life our brother will you sing?

—The warmth and love I take from here with me and return for their renewal when I can. It is not a place of loving where I go or not the same as love that we have known. No love-fire there to warm one's self beside.

No love warmth.
Blood warmth.
Wood and tree warmth.
Skin on skin warmth.
Tear warmth.
Rain warmth.
Earth warmth.
Breath warmth.
Child warmth.
Warmth of sunned stones.
Warmth of sunned water.
Sunned sand.
Sand ripple.
Water ripple.
Ripple sky.
Sky Earth.
Earthy Sky.
And our beginning.

—And you ask me shall I sing. I tell you this. The singing will be here within myself. Inside this body. Fluting through these bones. Ringing in the skies of being. Ribboning in the course of blood to soothe swelled limbs and ache-bruised heart.

You say to us our brother you will sing. But will the songs within be songs of joy? Will they ring. Out in the skies of being as you say. Pipe through bone caress flesh wounding? Or will the songs within be ones of sorrow?

Of warmth dreams.
Love dreams.
Of aching.
And flesh bruising?
If you listen will it be weeping that you hear?
Lament of people.
Earth moan.
Water sigh.
Morepork cry of death?

—My sisters and brothers, loved ones, I cannot tell. But there will be gladness for me in what I do. I ask no more. Some songs will be of joy and others hold the moan and sigh, the owl cry and throb of loneliness.

What will you do then our brother when the singing dirges through your veins, pressing and swelling in your throat and breast, pricking at your mind with its aching needles of sound?

—What should I do but deny its needling and stealing into mind. Its pressing into throat and breast. I will not put a hand of comfort over body hardenings nor finger blistered veins in soothing. The wail, the lament shall not have my ear. I will pay the lonely body ache no mind. Thus I go.

I stand before my dark-eyed mother, blue-eyed father, brothers and sisters, my aunts and uncles and their children and these old ones. All the dark-eyed light-eyed minglings of this place.

We gather. We sing and dance together for my going. We laugh and cry. We touch. We mingle tears as blood.

I give you my farewell.

Now I stand on a tide-wet rock to farewell you sea. I listen and hear your great heart thud. I hear you cry. Do you too weep for me? Do you reach out with mottled hands to touch my brow and anoint my tear wet face with tears of salt? Do not weep but keep them well. Your great heart beats I know for such as these. Give them sea, your great sea love. Hold them gently. Already they are baptised in your name.

As am I.
And take your renewal where I go.
And take your love.
Take your strength.
And deep heart thud.
Your salt kiss.
Your caring.

Now on a crest of hill in sweeping wind.

– 23 –

Where I have climbed and run. And loved and walked about. With life brimming full in me as though I could die of living.

Guardian hill you do not clutch my hand, you do not weep. You know that I must go and give me blessing. You guard with love this quiet place rocking at the edge of sea.

And now at the highest place I stand.

And feel a power grip me. And a lung-bursting strength. A trembling in my legs and arms. A heavy ache weighting down my groin.

And I lie on soil in all my heaviness and trembling. Stretch out my arms on wide Earth Mother and lay my face on hers. Then call out my love and speak my vow.

And feel release in giving to you earth and to you sea, to these people.

So I go. And behind me the sea-moan and earth-cry, the sweet lament of people. Towards the goddess as she sleeps I go. On with light upon my face.

Remembrance

I know a chant at evening
When voices could be heard,
And minds that were once strong.
I have stood beneath a kowhai tree,
In the bright moonlight,
Watching dark shadows cast by giant Kauris.
I know a sacred pool,
Hidden from sight,
Where ferns unfurl their green umbrellas.
I have seen the bird Tui,
In the topmost branches of a tree
And heand his song of summer magic.
I have uncovered the sweet dampness of the honeysuckle,
Winding its way down bushland paths,
And the tall punga waving gently in a light breeze,
I have walked on pine needle carpets through native forests,
And on spongy green moss along swampy land,
In the sunlight and the shade
I have felt the mystery of Rangi (the Sky),
And the joy of Papa (the Earth)
And I know what I know,
That these are things to
Remember.

A. Watene

– 24 –

MWWL Conference

Picture icon

Patroness Dame Te Atairangikaahu and Vice-presidents Miraka Szaszy and Meremere Penfold enter the Maori Court at Auckland Museum for the official opening of the League's 20th Conference, and President Mrs Hine Potaka gives her presidential address

Picture icon

Sir Guy Powles delivers his address an ‘Polynesians and the Law’

Picture icon

Delegates and observers were welcomed at Mangere Marae

– 25 –

Text of an address given by the Ombudsman, Sir Guy Powles, to the 20th Conference of the Maori Women's Welfare League at Auckland, July 1972.

Polynesians and the Law

It is indeed an honour to be asked to speak to your Annual General Meeting. I thank you for your invitation to last night's official opening. The setting of the Maori Court in the museum was a reminder of a great heritage, those who have gone, and those still with us.

I have for many years admired and respected the activities of the Maori Women's Welfare League, and the way in which the devoted services of your League members all over New Zealand combine together in useful service to the Maori people—but not only to the Maori people, because anything that benefits Maoris, benefits New Zealand as a whole. I regard the Maori Women's Welfare League as one of our most important national service organisations in New Zealand.

I have been asked to speak to you on the subject of ‘Polynesians and the Law’. The subject was not of my own choosing, because I felt that to do justice to it in the time that I had available for preparation would be a difficult, if not an impossible, task. I am, however, glad to be able to attempt to cover the subject but in a some what patchy, not very deeply considered, manner. There is so much that needs to be studied—so much to be done—in this particular field; and, so far as I am concerned, it seems there is so little time to do it.

Polynesians

Speaking about ‘Polynesians and the Law’ we have first of all to think of this term ‘Polynesians’. Who are the Polynesians? They are, of course, members of a not very large, but famous, historical race described by one of their own great members, Te Rangi Hiroa (Dr Peter Buck) as the ‘Vikings of the Sunrise’. He said that he might be criticized for applying the term ‘Vikings’ to his Polynesian ancestors, but he felt that in English the term had come to mean bold, intrepid mariners, brave seamen, and could be used just as well in the Pacific, as it was used many centuries ago to apply to the hardy Norsemen of the North Atlantic. To the Polynesian, the sunset in the west symbolised death and the spirit land to which they returned, but the sunrise in the east was a symbol of life, hope, and the new lands that awaited discovery. Peter Buck said that he hoped this term ‘Vikings of the Sunrise’ could include all his kinsmen in the seattered islands of Polynesia. He said: “We have new problems before us but we have a glorious heritage, for we come from a people that conquered the Pacific with stone-age vessels that sailed full towards the sunrise”. Of course, this happened ages ago sailing from the legendary Hawaiki; and, only very recently, in terms of human history, arriving in the ‘Polynesian Triangle’ again specified by Dr Buck. One of the more recent-off-shoots of this great migration comprised the Maori people, who on their last voyage came to Aotearoa. There they lived for hundreds and hundreds of years. There they became ‘Tangata whenua’. We can imagine what this beautiful land of ours—and I say ours, because that is what it is—what this beautiful land of ours looked like and felt like in those far-off old days when the hand of industrial man had not been felt. It is no wonder that the Maori people came to love this land. This inspired one of our famous national poets, Thomas Bracken, who was the author of ‘God Defend New Zealand’, to say this:

They loved the land
With all the love intense a Maori feels
For childhood's home! The hist'ry of their tribe
Was written there on every rock and hill

– 26 –

That sentinelled the scene; for these had known
Their deeds of prowess and their father's deeds of valour!
And the caverns held the bones of those from whom they'd sprung.

Then came the Pakeha—the stranger. First not very many. The Pakeha brought with him his law—the concept of allegiance to a single sovereign—a Queen who made laws. The Maori agreed to be subject to the Queen and to her laws. Of course, the Queen did not then, and does not now, make the laws herself. She and her Parliament do so. In the early days, it was the Queen and the Parliament in the United Kingdom—nowadays the Queen and the Parliament of New Zealand. These are the laws then—the Acts of Parliament—to which the Maori became subject due to the processes of history.

Population Changes

As I have said, the Pakeha were at first few in number. When he first began to arrive in New Zealand in the early part of the last century, reliable authorities estimate that there were about 200,000 of the Maori people. Then, sadly, because of European-introduced diseases and European-introduced firearms (which were used both in the land wars between the European and the Maori, as well as in the tribal wars between the Maori people themselves), low birth rates, high child mortality, and, as is said in New Zealand's Official Year Book, a feeling of race despair, engendered by loss of land, defeat in war and breakdown in health, led to a drastic drop in population in the second half of the last century. By 1896 the population had fallen to 40,000. less than 5 percent of the total population. Some writers and thinkers saw the Maori as a dying people, and even wept tears in anticipation of his departure from this world. However, and very fortunately, this was not to be—from the turn of the century the Maori population has increased continuously and in recent years quite dramatically. Thus since 1900 it has increased five-fold and in the past 20 years it has practically doubled. This increase has been not only absolute but also relative to the total population, thus the rate of increase of the Maori population in the past ten years has been about consistently double the national rate.

During this period there was a great inflow of Pakeha, perhaps more in the early stages, with later a fairly steady stream mainly coming from the British Isles, but also including Danes, Dalmatians, Greeks, Poles, Dutch, Indians and Chinese. In spite of all this, the Maori population has more than kept pace with the Pakeha growth, and now stands at between 8 to 10 percent of the total population.

To add to this picture we have to note recent changes in living patterns. In 1936 only 8,000 Maoris, who were then 10 percent of the total, lived in the cities and boroughs, whereas 25 years later, in 1971, about 125,000 (about 55 percent of the total) live in urban areas. In recent years the growth in the urban Maori population has exceeded the overall growth figure—this means that the rural Maori population is decreasing. What we have witnessed in our life-time is what has been described as the greatest Polynesian migration in history—because of the numbers involved—the movement from the country to the town. One consequence of this is that the great city of Auckland, in which we are, is proud to call itself the largest Polynesian city in the world. These increases are still going on. In the five years between the last two censuses, the Maori population of Auckland increased by 25 percent, that of Wellington by nearly 50 percent and that of Christchurch by about one-third.

While we are talking about Maori population we must not overlook the question of age distribution—a matter to which I shall refer again. More than 60 percent of those people in New Zealand now classified as Maori are under the age of 21, while the figure for the total population is only 43 percent. Thirty-four percent of Maoris are under 10, compared with 22 percent of the total population. It is accordingly not surprising that the average Maori breadwinner has a larger number of dependents than his non-Maori counterpart.

An additional and important feature of recent times is that, along with the migration

– 27 –

of the Maori from his country districts to the town, we have had a rapid increase in the flow into New Zealand of people from the Pacific Islands. The great majority of these are Polynesian people from those islands with which New Zealand has been particularly associated, such as Western Samoa, Cook Islands, Tokelau Islands and Niue, but the influence of the others is beginning to be felt. In round figures we must have quite 40,000 Pacific Islanders now in New Zealand, of whom probably half live in Auckland.

In this connection I refer again to this important question of age structure. Our friends who come from the Pacific Islands, are almost wholly concentrated in about the 20–30 age bracket. There are hardly any old people, as there are amongst the Maori and the Pakeha, and although there is a substantial and growing number of infants and children born here to Island parents, generally speaking the infants and children do not come here by way of immigration. Thus you have a situation where the Island population is heavily concentrated in the young adult group.

The Pakeha Law

With this very sketchy background I would like now to proceed to consider how our acts of Parliament—how our laws—do deal with this situation—this multi-racial society which we in fact have, despite some statements to the contrary.

The law as we call it—these acts of Parliament—makes, as we might expect, special mention of the Maori. The Maori was here before the law, before the Pakeha law, and the Pakeha law makes, of course, special mention of him.

The Pakeha law found, and still finds, it very hard to define just who was, or is, a Maori. Perhaps it was not quite so hard to define this when Captain Cook first sighted the shores of our island country, but it is certainly more difficult now. There have been a number of attempts at defining who is a Maori for various different purposes. For some purposes, as you know, the reference is to the expression ‘half-blood or more’. I cannot say that I like this method of definition, but there it is. Other definitions have reference to Maori ancestry. I think, however, we are moving away from rigid and technical definitions and coming to the straight question of the wishes and consent of the person concerned—as they do in a number of countries overseas. Thus we may eventually come to the situation where, if you feel and say you are a Maori, then you are one.

This difficulty of definition must be borne in mind when we consider the host of figures and comparisons which are constantly being made on a proportional basis or a percent age basis as between the Maori population, the Pakeha population and the total population, etc., etc. These figures may mean many things and have to be looked at with reserve. It used to be said you will remember that the Devil can quote Scripture for his own purposes, and now one sometimes feels that figures are quoted for their purposes by politicians, academics, statisticians, political scientists, and the host of people who now put pen to paper to issue opinions and findings on our racial situation in New Zealand.

In law the Maori is a British subject and a New Zealand citizen. This is in accordance with his wish expressed in the processes of history. He has all the rights and status which accrue in the eyes of the law to such a position. There are, in addition, some special legal provisions which apply to the Maori, and to the Maori alone.

The law makes no mention of Polynesia or Polynesians—thus our island friends who come and live here depend upon the general law for their legal status. If they are already New Zealand citizens when they arrive—such as the people from the Cook Islands, Niue and the Tokelau Islands—they retain this status. If they come from a territory which is a member of the British Commonwealth such as Samoa, Tonga, and Fiji, they then are not completely foreigners according to our law, but they have the status of Commonwealth citizens which does mean something. However, if these factors do not apply, the Polynesian coming here is just a plain foreigner. This would be the case for those coming, for example, from Tahiti or Hawaii. In any event if the Poly-

– 28 –

nesian is not a Maori there is nothing special in the law for him.

Special Maori Provisions

Let me turn now to consider what are the special provisions in our law for Maoris, as apart from non-Maoris. In the famous Hunn Report of 1960 an attempt was made to deal with the subject of legal differentiation between Maoris and non-Maoris, and there were lists and lists of differential provisions which were described under various headings, some conferring privileges, some creating disabilities, some being just protective, and some prescribing different procedures to be adopted in various cases. It is not at all useful to attempt to add up the number of these various provisions and to see whether it has increased or decreased because the subject is not one that you can sum up in this way. Under a particular Act of Parliament, for example, one person could see 60 instances of different treatment, whereas another person would see the subject as a whole and regard it just as one matter. It is, however, true to say that a very large number of the instances set out in the Hunn Report do not now exist.

The principal field where there is differentiation between Maori and non-Maori in law is, of course, in relation to Maori land. This is a complex subject, full of emotion, full of history, and full of misconceptions of history. It is a field which is too large and too complex for me to attempt to deal with this afternoon. I do, however, feel, as do many Pakeha, including the Governor-General himself, that land questions are productive of emotional dissatisfaction amongst many Maoris. If this is so, it would be my sincere and fervent hope that the whole subject can be brought further and further out into the open, and can be freely and frankly discussed. To my mind it is no answer to say this, because there have been Royal Commissions, Committees of the House, petitions and so on, for generation after generation and very much consideration has been given to the question. Yet I think that every generation has to learn about its own problems all over again, and it may well be that the Pakeha has forgotten all this, whereas the Maori remembers it better. It may well be that the time has come when a wholesale and high national analysis of this land problem, and all that it means, needs to be done, and done before too long.

In any case, so far as concerns the present and particular laws relating to Maori land, there is a strong tendency to remove all differences due to race or to the nature of the land, and to provide merely special provisions to deal with the problems of multiple ownership, whether it be Maori land or European land.

Apart from the land question, and a few quite odd and somewhat silly provisions to which I shall not refer, the main respects in which the Maori has a special legal position are:— Parliamentary Representation, which is known to us all: Housing Finance: Maori Education: and those matters covered by the Maori Welfare Act 1962. including the representative Maori organisations and the special position and status of Maori wardens. These special provisions were enacted and are still justified in the thought that they operate for the benefit and advancement of the Maori people. If they do not, then there would be no justification for retaining them.

Polynesians, the Police, the Courts
and the Prisons

I now turn to another part of my address in which I wish to speak about, not Polynesians and the law, but Polynesians in contact with the law, and I mean in contact with the police, the courts, and the prisons. In this part of my address I would like to speak of Polynesians as a whole, because any special privileges that the Maori has in our courts, as against anyone else, have practically disappeared.

However, I have to refer to the Maori situation, because facts relating to Polynesians as a whole are not readly available. You will recollect the statement made in an official Justice Department publication to the effect that the rate of Maori offending and imprisonment is between five and seven times higher than the overall rate.

The difficulty is that a comparison of this kind can, if not properly understood, tend

– 29 –

Picture icon

During the remit sessions at Trillo's, some matters were dealt with in groups, with the aim of giving every delegate a chance to put her point of view ABOVE: Mrs Stirling receives her life membership badge from Dame Te Atairangikaahu RIGHT: Awhina Cooper, first president of the League makes a point during ‘open forum’ on the final afternoon BELOW: Miss Johnston receives her life membership badge, and Blenheim members are presented with the Te Puea Trophy for the second year in succession

– 30 –

to give a wrong or exaggerated image, and if the image is given of a Maori as a great and persistent offender there is pressure upon him to move in this direction. If you go on telling someone that he is a so-and-so, then eventually he is inclined gradually to believe it.

First, we must understand, as I have already mentioned, that the Maori population is essentially a younger one than the Pakeha. If the comparison referred to were applied only to the 18–24 age group the Maori offending rate would come down to about three times the overall rate. Further the Justice Department, in publishing these figures, notes that persons who are less than half Maori have been willing to classify themselves as Maori in the courts, although they may not do so for census purposes. This may further reduce the comparable rate of offending.

What is really wanted is an adequate comparison relating to the young men—and I deliberately say young men, because they are the main offenders—in the same or similar social and economic groups. But such a comparison is not available. I have it on very reputable authority, that, if the comparison was available, it could well show that the criminal tendencies of a young urban Maori man do not differ so very much from those of his Pakeha equivalent.

Another instance in which an image can get so wrong—one of our prominent academicians published figures a little while ago showing that in a particular year the number of convictions per 1000 males, 15 years and over, was 76 for those born in Western Samoa, 65 for the New Zealand Maori, and only 15 for the New Zealand non-Maori. This obviously put the Samoan at the top of the violence group, but here again we must look more closely. In the particular year in which those figures were taken there is reason to believe that nearly all the Samoan men in New Zealand were between the ages of 15 and 30. There were few old men and there were very few babies. The Samoan population in New Zealand is younger than the Maori. Naturally, therefore, the figures would show a higher crime rate, because the young male 15–30 age group is the most crime-prone group in our society, whether they are Polynesian, or Pakeha, or what have you. Thus I think a false image has been given of our Samoan brothers.

I have no wish to minimise this problem. There are, as we all know, too many Polynesian offenders and too many in prison. This is, however, a matter of grave social concern for us all—Maori, Pakeha and Palagi—and is not really a legal discussion. But in a legal discussion it is necessary to bear some of the social problems in mind. It is partly the same ancient old problem of rebellious youth. A very famous philosopher said this:

‘What has happened to our young people? They disrespect their elders, they disobey their parents. They ignore the laws. They riot in the streets, inflamed with wild notions. Their morals are decaying. What is to become of them?’

All that was written by the great Greek, Plato, at least 360 years before the birth of Christ. We Pakeha do not have to go very far back in our own history to remember the expression, ‘Oh, he is just sowing his wild oats’, referring to an erring young man. It is true also that in Polynesian society as well as in Pakeha society, the young male is essentially of an aggressive disposition and has to let off steam somehow. In present times it is the fashion for him to be anti-establishment, and if he is a young Maori he can quite easily be anti-Pakeha-establishment adding to his natural rebellious youth an induced factor of racial antagonism.

It is partly the problem of culture shock. Take the case of young Polynesian parents. All young parents find it difficult to cope with today's stresses; and this I think is particularly true for young Polynesian parents. We are aware that schools find it difficult to get Polynesians parents to join in school activities. There seems to be some fear of embarrassment which keeps them away. Schools I am glad to say are taking a much more outgoing and welcoming view in this respect, and many go out of their way to bring Polynesian parents into the parent-teacher-student structure. The first generation Islander living in New Zealand presents

– 31 –

little problem to the law. It is the second generation. Here again it is the young man, and then the young man and woman; the young Maori parents l