Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 10 (April 1955)
Previous Section | Table of Contents | Next Section

TE AO HOU
The New World

the maori affairs department April, 1955

– 2 –

HAERE KI O KOUTOU
TIPUNA

Picture icon

HAERE KI O KOUTOU TIPUNA

TE PAIRI TU TERANGI

Te Pairi Tu Terangi, last of the old-time chiefs and tohunga of the Tuhoe tribe, died in his mountain village Tanatana, last November. He belonged to the Ngati Haka subtribe of Tuhoe and was a direct descendant of the famous chief Pukeko. His life is described by Elsdon Craig elsewhere in this issue.

TEMUERA MORRISON

Temuera Leslie Morrison passed away at Ohinemutu last December at 46 years of age. He had been closely associated with the rebuilding of Tamatekapua meeting house and with Maori land development in his district. He was a field officer of the Department of Maori Affairs. He was also well-known as a Rugby footballer.

TOROA NGATAUERUA

Toroa Ngatauerua died at Manaia last January, at the age of 74. He was deeply versed in ancient lore and ritual and had spent his youthful years at Parihaka studying under the prophets Te Whiti and Tohu. He was a son of Te Tutu and Erana. In later years, he became a devout Roman Catholic.

MRS MERE MOREHU

Mrs Mere Morehu, one of the best-known women of the Arawa tribe, died last December, aged 74. Her husband was the late Mr Morehu Te Kirikau, one of the outstanding leaders of his tribe.

Mrs Morehu had a wide knowledge of Maori tradition and was unsurpassed in her knowledge and performance of songs and chants. She was a foundation member and former president of the Maori Health League.

MRS HOKI MURRAY

Mrs Hoki Te Kerekau Murray, chieftainess of the Pirirakau tribe, died at Te Puna last January at the age of 90. She was a daughter of Te Kerekau Maungapohatau and a granddaughter of Te Ua Maungapohatau, the great Takitimu chief. Mrs Murray was highly regarded as an authority on Maori history.

WHARE MAHIHI HOTU

Whare Hahihi Hotu of Oparure, paramount chief of Ngati Maniapoto, died last December at the age of 89 years. He was one of the greatest authorities on Maori genealogy. For his work as leader of the Maniapoto tribe he was awarded the O.B.E. He was a direct descendant of Wetene and his father was Hotu Waikato, one of the chief figures in the early King movement. Mr Whare Hotu was a strong supporter of the King movement throughout his lifetime.

MRS MAORA KONATU

The death occurred at Paremata, Tolaga Bay, of Mrs Maora Konatu, who was believed by her descendants to be 108.

Mrs Konatu was born at Maungatuna, East Coast, and in her youth she was a notable horse woman and a particularly talented singer of Maori songs. She retained all her faculties till her death and had vivid memories of the early history of the East Coast.

GEORGE NEPIA

Sergeant George Nepia, eldest son of the famous Maori rugby fullback, was killed in an accident in Malaya. He was one of several New Zealand Army officers and n.c.o.s serving with the Fiji Battalion in Malaya.

Sergeant Nepia was born at Rangitukia, where his father farms. After taking a special course at Waiouru he left New Zealand for Malaya.

Sergeant Nepia was buried with full military honours at the military cemetery at Singapore.

W. W. BIRD

A widely-known educationist and authority on the Maori language, Mr W. W. Bird, died in Auckland, at the age of 84.

While still a young man, Mr Bird wa Inspector of Native Schools, and he was late Chief Inspector of Primary Schools and Direct of Native Education.

He always showed an enthusiastic interest in the Maori people, among whom he earned the affectionate title, “Manu”.

Renew your Subscription to
TE AO HOU

Dear Reader: Your subscription to Te Ao Hou has expired with this issue. How did you enjoy your magazine up to now? Below is a list of the main subjects treated. We should be glad if you could send us, together with your subscription for next year, an indication of what material you enjoyed most and also give us any suggestions to improve it.

This is your magazine, help us to plan it.

Please remember to renew your subscription now, so that you will receive your next issue without delay.

  • Legends and myths

  • Arts and crafts

  • People of other lands

  • News of Maori communities

  • Farming

  • Sports

  • Women's World

  • Departmental

SUBSCRIPTION RATES: Annual (4 issues), 4s. (United States $1) Ten issues, 10s. (United States $2)

OBTAINABLE AT all offices of the Maori Affairs Department. 200 Post Offices in centres of Maori population. P.O. Box 2390, Wellington, N.Z. The New Zealand Embassy, 19 Observatory Circle, Washington, D.C., U.S.A.

I hereby remit * as a subscription to * issues of Te Ao Hou (New World) Magazine for the Maori people, beginning with the * issue published.

Name: ……………………

Address: …………………

Name and Address of Donor (if subscription is paid for another person):

1

“Te Ao Hou”

New subscription rates:

1 year (4 issues) 7/6d.

3 years (12 issues) £1

– 3 –

MRS RANGI-TAURA HARA

Mrs Rangi-Taura Hara died at Waitotara at the age of 104. She had survived all her children and grandchildren.

Mrs Hara was born in the Waitotara Valley and lived all her long life there. She remained in good health until she went blind about four years ago. She had a remarkably retentive memory and used to delight in telling children of the events of her early life.

TE RAMA WHANARERE

Te Rama Whanarere, one of the best-known of the chiefs of the Wanganui River, died last December, aged 80 years. Mr Whanarere was chief of the Ngapaerangi tribe at Kaiwhaiki.

REV. HEMI HUATA

The death occurred at his home at Wairoa of one of the oldest ministers of the Anglican Church, the Rev. Hemi Pititi Huata. He was aged 87.

The Rev. Huata for over 60 years worked actively in the service of the Church, and he continued this work until just a few years ago.

He was educated at Te Aute College and Te Rau College, where he studied to enter the Church.

His father was one of the early Maori Anglican ministers, and a son, Canon Wi Huata, M.C., a padre with the Maori battalion in Italy, is now serving in the Waikato Diocese.

The Rev. Hemi Huata was also a great authority on Maori history.

TE AO HOU

He mea wharamiharo te noho tau a te Pakeha me te Maori, kore ana he komuhumuhu a tetahi ki tetahi, ahakoa ra, ara noa atu ke te tini o te hua o te iwi Maori. Kotahi tonu te mea whakataratara—otira, he tohu pai noaiho pea—ko nga kupu e rangona ana i roto i enei rangi mo te noho whakawehewehe i nga iwi, me te mea e kiia nei, ko te Maoritanga.

Ko te tokomahatanga o te Pakeha e tuturu peehi ana i te noho whakawehewehe i nga iwi, ara, kaore ratou i te pirangi kia taki-tutu haere he ropu motuhake whakawehewehe ki tenei whenua. E marama ana tenei whakatupato. I roto i te kotahitanga o nga iwi hou, penei me o Niutireni nei, i te huhua o nga iwi ke kua eke mai no tawhiti, ko te paihere kia kotahi i runga i te rangimarie, te oti, mehemea kaore i kaha te torotoro haere i nga whakaaro pumau, me nga tipunatanga mai, o tena wahanga iwi, o tena wahanga iwi.

Ko te tokomahatanga o te iwi Maori kei te manawapa tika, kei ngaro wawe nga taonga rangatira heke iho a nga tipuna, he mohio no ratou he kaha kei roto i era taonga, hei whakakorikori i tona wairua. Nana tenei mea i kii, ko te whakapumautanga o tona Maoritanga. I nga Pooti Paremata kua taha-tata ake nei, i korero whanuitia tenei taonga e nga whiriwhiri o nga ropu Maori katoa.

Te kitea ranei he huarahi e kore ai e whakamarenatia nga whakaaro o te Pakeha me te Maori. Na te Tari mo nga Mea Maori, i te Ripoata a-tau ka mahue ake nei, i whakaputa nga whakaaro o te Kawanatanga, i penei tana kii: “Kia tu pakari ai te Maori i roto i nga mahi nunui kua whawhatia e ia, a te Pakeha, me whakaae pu ia ki te nuinga o nga tikanga noho-a-iwi, kimi-oranga hoki a te Pakeha. E tika ana kia riro ma te Tari mo nga Mea Maori e whakawatea nga huarahi kia whiwhi ai te Maori ki nga mahi e ngakau-nuitia ana e ratou, ma te Tari ano hoki e arahi, e awhina. Pena ka kitea he tikanga a te Maori, ahakoa he aha, hei whakatipu i tenei kaupapa a te Tari Maori, na, ka manaomia atu, a, ka poipoia.”

Ko te whakaaro tuatahi, ko te paihere i te motu ki te topuranga kotahi, me te tu-a-rite o te noho, me te mahi tahi o nga iwi katoa. Whakapiria ki tenei, ko te tuturutanga o te whai-hua o nga mahi a te Maori, kua mohiotia nei ka puta he kaha ki a ia i roto i aua mea. Tera hoki kei te tipu te mohio ko te whiwhi tahi te Pakeha ina tahuri ia ki te ako i nga mahi a te Maori. Ka taea tonu e te Maori te pupuri i te nuianga o nga mahi a ona tipuna, me te hapai tahi i a te Pakeha tikanga. Ko te ngaki nui i roto i tenei korero ko te rapu i te taumata tika o nga mahi a te Maori, me te rohe hei Whakatunga i te pou o te noho whakawehewehe; ko te paunatanga o enei mea e rua ka waiho hei tauwhainga ma te kawanatanga me nga iwi, Maori, Pakeha.

– 4 –

LITERARY COMPETITION

The judges for the first Te Ao Hou Literary Competition, Messrs W. Parker and E. Nepia and Miss Mira Petricevich, have now reported to the Editor. They recommend that no prize be given for last year's entries. The only essay to reach the required standard was in Maori, but this was submitted well after the closing date, which disqualified it.

While this result is regretted, we hope that more people will become aware of this annual competition and that the standard will be higher next year.

SECOND COMPETITION

Our second literary competition is now announced.

Manuscripts are invited from Maori groups and individuals to compete for the second Te Ao Hou Competition.

Two prizes of ten guineas each will be awarded for the best stories received at this office by September 1. One of the prizes will be for a story in English, the other for a story in Maori.

The judges will be: Mr W. Parker, Mr E. Nepia and Miss M. Petricevich.

Stories must have a length of from 1500 to 2000 words. They may have any subject based on life in a Maori community in country, town, or city at the present day or in the recent past. Persons and places may be either true or fictional.

It is hoped that entries will reveal new Maori literary talent and that the younger generation will be well represented.

In addition to the two winning entries, the most suitable stories submitted will be published in Te Ao Hou and paid for at normal rates.

It is hoped that the stories will help to increase awareness of what Maori life today really is; an awareness that will undoubtedly be of the greatest help for the future.

Send manuscripts to: The Editor, Te Ao Hou, P.O. Box 2390, Wellington.

– 5 –

Contents

Page
Te Aohuruhuru (translation by the late W. W. Bird) 6
The Story of Kawerau 9
Crime and Delinquency, by Prof. Albert Morris 14
Two Personalities—A Contrast (Te Pairi and His Friends; Pat Smyth) 17
Pania of the Reef 20
Omar Khayyam Translated, by Pei te Hurinui Jones 22
Homes for the Maori People 26
Ranginui Academy for Arts and Crafts 32
Whakarewarewa Maori Children's Visit to Hutt and Wellington 36
A Baby's Toilet, by W. J. Phillipps 38
New Deal in Adoptions 41
History from Courts Records 42
1954: Maori Legislation 43
Farmers Organize in Tikitiki 44
Maoris and Sport, by Paul Potiki: The Kennys of Johnsonville 45
Books 48
A Tawhaki, te Tohunga Rapu Tuna, na Moko 50
I Waiata Taratara ai te Poroka, na G. N. Lansdown 52
Crossword Puzzle No. 10 53
Going to the Conference, by Rori Paki 55
A Parson's Family in Honolulu, from Dorothy Moses 58
East Coast Tour, by Tuhingaia Barclay 59
Mothercraft (continued), by Keritapu 62

The Minister of Maori Affairs: The Hon. E. B. Corbett

The Secretary for Maori Affairs: T. T. Ropiha, i.s.o.

Management Committee: C. J. Stace, ll.b., C. M. Bennett, d.s.o., b.a., dip. ed., dip. soc. sc., W. T. Ngata, lic. int., E. G. Schwimmer, m.a., M. J. Taylor.

Editor: E. G. Schwimmer, m.a.

Sponsored by the Maori Purposes Fund Board Subscriptions to Te Ao Hou at 7/6 per annum (4 issues) or £1 for three years' subscription at all offices of the Maori Affairs Department and P.O. Box 2390, Wellington, New Zealand.

Printed in April, 1955. Registered at the G.P.O., Wellington, for transmission through the post as a magazine.

published by the maori affairs department

WHERE TO GET Te Ao Hou

We occasionally hear of people who find it hard to get Te Ao Hou. If you are one of those, please write to the Editor (P.O. Box 2390, Wellington) and let us know.

Te Ao Hou is available from all newsagents, and subscriptions are taken by all offices of the Department of Maori Affairs and by the Editor.

* * *

Situations Vacant. Te Ao Hou needs writers and artists. Send us your stories and report anything of interest that happens. We like to hear from you. We are also very anxious to receive drawings. One of the main purposes of this magazine is to encourage Maori talent.

* * *

Is Your Subscription Due? If it is, you will find a leaflet enclosed with this issue. This leaflet is placed in all copies for subscribers whose subscriptions are expiring.

COVER PICTURE

Our cover photo shows a member of the Ranginui Arts and Crafts Academy making a tukutuku panel for the new Judea meeting house. A full account of the Academy will be found on pages 32 and following.

IN OUR NEXT ISSUE:

*

Onehunga Community Centre.

*

Making Poi

*

How Maori mountaineers in ancient days obtained their greenstone

*

Maori Proverbs

*

The work of the dictionary revision committee

*

Review of Maori Women's Welfare League Conference.

And all our usual features.

Make sure of your copy! Send your subscription today.

– 6 –

TE AOHURUHURU

Na ko Pa-maramarama te ingoa o te pa o te hoa o Te Aohuruhuru. He koroheke te tangata nei, ko tana wahine he tutua, he mea tango mai e ia i te tangata i arohatia nuitia e tenei wahine. Ko te take i tangohia ai e ia te wahine nei he pai, he ataahua, he wahine momoho ki te mahi. Ko te mahi he taka kai, he whatu weruweru mo te koroheke nei. Otira ko tona noho, e noho pononga ana ki tenei koroheke, otira ko tona aroha pea e mau tonu ana ki te tangata i arohatia nuitia e ia.

A roa rawa tona nohoanga ki tenei koroheke, a muri iho ka tahuri taua koroheke ki te hakirara i a ia.

Ko te tikanga tenei o tana hakiraratanga i a ia. No to raua moenga i te po, roa rawa raua e moe ana, ka maranga taua koroheke ki runga, ka titiro ki tana wahine tamahine, kua warea e te moe. Ko ona pakikau kua pahuhu ke ki raro i te kowhananga a nga ringaringa, a nga waewae, i te ainga a te ahuru. Katahi ka tahuna e ia te ahi, ka ka te ahi, ka tirohia e ia nga pakikau, ka takoto kau ia. Katahi ka mahara te koroheke ra ki te nuinga o tona pai. Kowatawata ana nga uru mawhatu i te hana o te ahi; ko tona tinana, ngangana ana: ko tona kiri, karengo kau ana; ko te kanohi, ano he rangi raumati paruhi kau ana; ko te uma o te kotiro e ka whakaea, ano he hone moana aio i te waru e ukura ana hoki i te toanga o te ra, ka rite ki te kiri o tuawahine.

Taro rawa te tirohanga o taua koroheke ki te pai o tana wahine tamahine, muri iho ka whakaarahia e ia ona hoa koroheke o roto i te whare ki te matakitaki ki te ataahuatanga o tana wahine. I a ratou e matakitaki ana i a ia, katahi ano ia ka oho. Oho rawa ake ia, koia e matakitakina ana e te tini koroheke o roto i te whare ra.

Heoiti ano ka maranga te wahine ki runga, ka mate i te whakama. Heoti ano ko te rangi i pai ra kua tamarutia e te pokeao; ko te uma kakapa ana, ano e ru ana te whenua. Ka tinia ia e te whakama. Katahi ka rarahu nga ringa ki nga pakikau, ki te uhi i a ia. Katahi ka rere ki te kokinga o te whare; ka tangi, tangi tonu a ao noa te ra.

Awatea kau ana, ka haere te koroheke ra ratou ko nga hoa, ka eke ki runga i te waka, ka hoe ki waho ki te moana ki te hi. A i muri o te koroheke ra ratou ko nga hoa kua riro, katahi te wahine nei ka whakaaro ki te he o tana tane ki a ia, katahi ka mahara kia

 

A gem of delicate ancient-style Maori story telling is the legend of Te Aohuruhuru, of which the Maori version appeared in Sir George Grey's Nga Mahi a Nga Tupuna. He never translated this story into English, and this has been very sensitively done by the late W. W. Bird, whose version we are presenting here.

Pamaramarama was the name of the pa in which lived the husband of Te Aohuruhuru. He was an old man. His wife, a girl of lowly birth, had been taken by him from one she loved dearly, because of her excellence, her beauty, and her accomplishments. She was skilled in all kinds of cooking and in weaving the finest mats for her old husband. But she lived the life of a slave with the old man, her heart still yearning for the loved one from whom she had been torn.

She had been so living with her old husband for a considerable time when he turned to annoying and insulting her, and this is how he set about it.

When they were in bed one night the old man woke and looked at his girl wife, who lay there fast asleep. Owing to the excessive heat, her garments had slipped down from the restless tossing of her arms and legs. He made a fire, and by its blaze he saw the clothes and his wife lying bare. Then he began to gloat over his good fortune. Gleaming were her curly tresses in the firelight, her body glowing, her skin smooth and pearly, her eyes fine and clear like a beautiful summer's day. Her breasts rose and fell like a peaceful sea in summer lit up by the rays of the setting sun. Such was the appearance of the girl as she lay there. After the old man had spent some time in feasting his eyes on his beautiful girl wife he awakened his old cronies in the house to share in gazing upon her lovely form. While they stood looking at her she awoke to find herself being stared upon by a crowd of old men in the house. Springing up from the bed she hung her head in shame. The beautiful summer's day had been covered by a dark cloud. Her breast quivered and throbbed as does the earth when shaken by an earthquake. She was overcome by shame and, seizing her garments to hide her body from their wicked gaze, she rushed to the furthest corner of the house and sobbed her heart out until day break. When

 
– 7 –
 

haere ia ki te whakamomori. Na, tera tetahi toka teitei e tu ana i te tahatika, ko te ingoa o tenei toka inaianei ko Te Rerenga o Te Aohuruhuru.

Katahi te tamahine ka tahuri ki te tatai i a ia, na ka heru i a ia, na ka rakei i a ia ki ona kaitaka, ka tia hoki i tona mahunga ki te raukura—ko nga raukura he huia, he kotuku he toroa, ka oti. Katahi ano te tamahine ka whakatika, na ka haere, ka piki, a ka eke ki runga o te toka teitei, ka noho. Katahi ano ka kohuki te whakaaro o te tamahine ki te tito waiata mana.

Ka rite nga kupu o taua waiata; ko te tane ratou ko nga hoa kei te hoe mai ana ki uta. Ka tata mai te waka o te tane ki te taketake o te toka e noho ra te tamahine i runga, ko te koroheke nei kua pawera noa ake te ngakau ki te purotutanga o tana wahine taitamariki. Katahi ratou ka whakarongo ki te wahine ra e waiata ana i tana waiata. Ka rongo ratou ki nga kupu o te waiata a te wahine ra. Ano!

 
 

morning had come, the old man and his friends had embarked on their canoe and paddled out to sea to catch fish. Thereupon the girl, brooding over the insult to which her husband had subjected her, determined to end her life. There is a lofty crag standing near the shore, which is now known as Te Rerenga o te Aohuruhuru (the leaping place of Te Aohuruhuru). Then the girl decked herself out, combed her tresses, put on her best mat and adorned her head with a plume of feathers, huia, kotuku, toroa. Then she arose, reached the base of the rock, climbed up and having reached the summit, sat down there turning her thoughts to composing her death song. By the time she had finished, her husband and his friends were paddling homewards. Their canoe approached the rock upon which the girl was sitting and the old man's heart glowed at the thought of his wife's youthful beauty. Then they heard her singing her song. They could make out the words, now wafted over the rippling waters, now echoed back from

 
– 8 –
 

torino kau ana mai i runga i te kare o te wai, ano te ko e pa ana ki tetahi pari, na ka whakahokia mai, ano te mamahutanga ki tona koiwi. Ana! Koia ia, ko te hou o te waiata a tuawahine, mataaho mai ana ki nga taringa. Koia tenei:

‘Naku ra i moe tuwherawhera,
Ka tahuna ki te ahi
Kia tino turama,
A ka kataina a au na.’

Na ka mutu tana waiata, katahi ia ka whakaangi i taua toka nei ki te whakamoti i a ia. Katahi ka kite mai taua koroheke ra i a ia ka rere i te pari. I kitea mai e ia ki nga kakahu ka ma i tona rerenga ai.

Katahi ka whakau mai to ratou waka ki te take o te toka i rere nei te wahine nei, ka u mai, u noa mai ka kite ratou i a ia e takoto ana, kua mongamonga noa atu. Ko te waka whakairo nei kua paea ki te akau, kua pakaru rikiriki. A kua ngahae hoki te waka whakairo a tenei koroheke, ara te pai whakarere rawa atu o te tamahine nei. A mohoa noa nei maharatia tonutia e matou te ingoa o tera toka ko Te-Rerenga-o-Te-Aohuruhuru. A maharatia tonutia hoki e matou nga kupu o tana waiata. No te taenga mai hoki o nga tauhou ki konei, ka arahina ratou e matou ki te toka nei kia kite.

 

some cliff and bringing joy to his spirit. Listen! these are the very words of the girl's song falling clearly on the ear:

‘As I was lying there exposed
The fire was lit
The house was ablaze with light
And I was laughed at.’

(She was dwelling on her betrayal—how when she was sunk in innocent sleep he had lit the fire and she had been humilated and shamed by her husband before the eyes of his friends.)

Having ended her song she hurled herself to destruction from the top of the rock. Her husband saw her as she hurled downwards, her white robes gleaming in her flight.

They brought the canoe to the foot of the cliff from which she had leapt and as they neared the spot they saw her lying there—her beautiful body dashed to pieces like a richly carved canoe that had been smashed into fragments on the reef.

Just so had this old man's treasure, the girl wife of surpassing beauty, been destroyed.

To this day that rock is known to us as the Leaping Place of Te Aohuruhuru and her dying song is still retained in the memory of our people. And when visitors come to our district we lead them to this spot so they can see it themselves.

The Maori Survey

A Social Survey of Hawera carried out recently by the School of Social Science, Victoria University College (see the Book Review section, page 49), makes a study of Maoris in the urban area of Hawera and also in three pas nearby—Te Aotearoa and Kanihi (both belonging to the Taranaki tribe), and Taiporohenui (Ngati Ruanui). If the facts shown by the survey were true only for the area studied, they would perhaps have little interest; but we can be reasonably sure that many of these facts apply to other places just as much:

  • Maori husbands help more in the home than Pakeha husbands.

  • Maori and Pakeha have almost the same tastes in spending leisure time, namely: listening to the radio, visiting friends, doing the garden and entertaining.

  • 83% of Maori adults would like more education as against 48% of Pakehas. The kind of further education they want is almost the same for both groups: dressmaking, needlework, engineering, carpentry, woodwork, general nursing, home science, farming, accountancy and office work. In addition some of the Maoris asked for Maori arts, crafts and history.

  • The number of people who have no children's books in the home is appalling. It is bad for the Pakeha group (57%) but far worse for the Maori (87%). Comics, of course, are not counted.

  • Most Maoris, unlike most Pakehas, believe that young parents should be taught how to bring up children. Most Maoris, but only a few Pakehas, think the teaching should be done by relations.

Of great interest, but too complex for discussion here, is the survey of Maori opinions on the aims of education.

– 9 –

Picture icon

The Mill. (sparrow industrial pictures ltd.)

The Story of Kawerau

This year the world will be watching with much interest the opening at Kawerau of New Zealand's greatest industrial enterprise. In a small valley near the Tarawera river mouth some £15 millon have been spent in building a giant pulp and paper mill, as well as the country's largest sawmill. Even greater has been the country's effort in growing the 260,000 acres of forest that supply the mill, building railroads, houses and a harbour, establishing a power and geothermal steam supply and other facilities.

The Maori people have a great stake and a deep interest in the past as well as the future of Kawerau. A tribal boundary between the Arawa and Mataatua canoe areas, the Tarawera river is particularly rich in history, reaching back as far as the arrival on the scene of the mountain Putauaki (Mount Edgecumbe) which casts its sombre shadow over Kawerau in the mornings.

Long ago Putauaki lived with his wife Tarawera, a mountain upstream. After years of married happiness, Putauaki began to feel restless. His roving eye caught sight of Whakaari (White Island), an enchanting little lady who enticed him and signalled to him with her puffs of smoke. She teased him so much that one night, driven crazy with love for her, Putauaki deserted his wife and went to Whakaari. Cautiously he tiptoed away, but his daughter heard him and followed him. She asked where he was going, but feeling ashamed of his plans he did not answer her. All night, the child tugged at him.

This made travelling dreadfully slow—so

– 10 –

Picture icon

The site of Kawerau township as it was in 1952. (n.z. forest service photograph)

slow, that the sun caught him where he now stands. In the full light of day he could not go on and advertise his intentions to the world. He looked back and saw his wife weeping for him. This made him more ashamed. He could not go forward and he could not go back; so he sayed where he still is, with his child. Tarawera still weeps for him and her tears form the Tarawera river. The child is the foothill to Putauaki.

Tuwharetoa spent most of his life at Kawerau and also died there. His shrouded body was entombed in a hollow totara at Te Atuareretahi, a few miles from Kawerau. As the tree grew in later years, the gap closed up. The tree is still growing and can be found by some of the local people, but they are not at all eager to point it out.

The Maori wars, the Tarawera eruption and intermarriage with other tribes help to explain the smallness of the present Maori population of Kawerau. Mrs Monica Hardman, office worker with Fletcher-Merritt-Raymond, who are building the mill, told Te Ao Hou that there are about 150 at the pa, and about three quarters of these get their living from mill construction work.

The Kawerau people took the government side during the Hauhau wars. Their land was included in the blanket order confiscating a large area of Maori land in the Bay of Plenty, but under this order loyal hapu were still allowed to keep their land. The Kawerau people accordingly had their land given back to them after long negotiations.

Most of it was later included in the Putauaki Maori Land Development Scheme, consisting of some 10,000 acres, partly now in full production. Unfortunately, it was found not to be particularly good farm land. Although it gives a splendid first strike of grass, drainage through the pumice soil is too easy to allow grass to do well for long. Just at present, the scheme carries about 2,000 sheep and 250 head of cattle on a grassed area of 1,000 acres.

Steam Gave the Answer

Until September, 1952, the feeding, mustering and shearing of stock grazing about the Tarawera river was the most urgent matter in Kawerau. At that time a government geologist made the discovery that was to transform the settlement to the most up-to-date, highest-pressure industrial centre in New Zealand.

In itself there was nothing sensational about discovering geothermal steam. The Maoris had always known of it; it may well have been because of the geothermal steam that Tuwharetoa settled on that spot and it was the site of such populous pas. To people living in the stone age, an abundant supply of hot water available without effort was a priceless possession. Right through the ages, the Maoris of Kawerau have bathed in the pools which are now to supply Tasman's geothermal steam.

– 11 –

It was left to modern science to discover that a reservoir of steam confined under the earth can produce a long-lasting supply of electric power, drive machines and heat huge industrial boilers. In New Zealand large scale experiments are still continuing to produce such power at Wairakei; but at Lardarello, in Italy, geothermal steam has been successfully used for the last thirty years for power generation and for the extraction of chemicals.

At Lardarello, the steam was easier to harness than it will be at Wairakei or at Kawerau, but nowhere can the sensation have been greater than at Kawerau, because of the very fortunate time of the discovery. In June, 1952, the giant Tasman Pulp and Paper Company had been registered. The all-important question of the site of the mill had not yet quite been decided, although it had been studied off and on for twenty-five years. Ngaruawahia, Mount Maunganui and various other places had been rejected and Murupara, although for various reasons not quite ideal, had been tentatively chosen by the company. The discovery of steam at Kawerau, offering prospects of savings in coal of up to 50,000 tons per year, made it easy to come to a decision. Apart from its steam, Kawerau offers an abundant water-supply—life-blood of a paper-mill—and a flat plain good for industrial building.

A Desert made Fertile

Tasman's story began in 1925 on the Kaingaroa plains, a 350,000 acre pumic plateau, in 1925 still a desert sparsely covered with tussock. An English visitor, Mr William Adamson, suggested that if New Zealand only had the courage to plant the whole of these plains with pine trees, it could sustain not only sawmills but a pulp and paper industry big enough to compete in world markets.

The idea was taken up by Mr Alex Entrican, then departmental engineer in Forest Products and the then Director of Forestry, Mr L. M. Ellis. Most of the stands totalling 260,000 acres were planted between 1927 and 1931—the period of the slump. At present, the Kaingaroa plains boast a greater concentration of wood growth than there is in any other similar area in the world. There may be other forests as dense, but none so quick-growing. It can produce a constant yearly output of 23 million cubic feet.

Planting was followed by a long period of study, during which the Forestry Service found out by tests that the New Zealand pine could make pulp and newsprint as good as is made in Canada or Scandinavia—not quite as white, but making up for this in greater strength. Government experts also worked out an unsurpassed method—later adopted by Tasman—of making the very best use of the trees. In 1951, the government was ready with its plans and preparations and offered the timber output of Kaingaroa for sale to a private company by tender. The only tenderer was the Fletcher organization. In June, 1952, the Tasman Pulp and Paper Company was registered with a capital of £6 million and the right to issue debentures. At this stage, the only shareholders were the government and the Fletcher organization, although others came in later.

The Mill is Built

As a mill site, Tasman chose 483 acres of flat land next to the Tarawera river—part of the Putauaki Maori Land Development Scheme. The owners sold this land to Tasman for £50 per acre, over double the government valuation. To satisfy the people, owners were offered Crown land in exchange for what was sold, so that nobody would be left landless against his will. Only one owner actually asked for such an exchange, however.

The mill, constructed by Fletcher-Merritt-Raymond, measures 280,000 square foot floor space and has cost over £14 million. It is the fourth largest newsprint mill in the world and its paper machine delivering newsprint at the rate of 2,000 feet per minute, is the fastest in the world. Working round the clock, it will produce 75,000 tons of newsprint per year.

Newsprint is however only one side of the story. The Kawerau plant comprises in addition to a sawmill, a groundwood pulp mill and a chemical pulp mill. The sawmill, the biggest in New Zealand, will produce 72 million

Picture icon

Kaingaroa Forest today. (r.n.z.a.f. photograph)

– 12 –

board feet per year. The groundwood pulp mill will grind logs into pulp with huge carborundum stones driven by 1200 h.p. motors. The making of groundwood pulp, the main material of newsprint, has been described in an article in Te Ao Hou on the Whakatane Board Mill (issue 1).

You cannot, however, make newsprint out of this ‘groundwood pulp’ alone. If paper is to hang together and have strength, it needs longer fibres than you can get by grinding, and these are made chemically. To make chemical pulp, wood is chipped with knives into half inch to one inch long chips. These chips are cooked under heat and pressure with sodium sulphate. After cooking, chemical pulp consists of loose fibres, longer, stronger and more pliable than groundwood pulp. 51,000 tons per year are produced of which 16,000 tons goes into Tasman's newsprint and the rest is sold.

The interesting point about the three mills is that each specializes on a different part of the tree. The sawmill gets the valuable ‘straight butt logs’ which have the most heartwood and are easily made into timber. Oddly enough the top logs, which make inferior timber, are actually the best for the groundwood pulp; being free from heartwood, they are easily ground. The rough ‘butt logs’, the smallish logs, the slabs from the mill—in fact any pieces not particularly good for timber or groundwood pulp—are sent to the chippers, to make chemical pulp.

The bark of all the trees is sent to the boilers as fuel. From the sawmill bark-free slabbings and edgings go to the chemical pulp plant for chipping. Sawdust and other sawmill and pulpmill waste likewise are used for fuel.

Never before have trees been used in industry quite so economically. By joining the three mills together, raw material, capital and running costs are cut in a startling way. At the same time, by making so many products at once, Tasman is unusually well protected against the whims of the market.

The knowledge of experts from all over the world went into the planning of this mill. It is impressive to read the long list of consultants from England, the United States, Canada and Scandinavia who at one time or another studied the paper-making qualities of the wood or the prospective yield of the forest or the economics of the whole project. We have had specialists on plant design, plant construction and even the management of the enterprise when it starts production. Since Tasman was created, there have nowhere in New Zealand been more high-powered foreign experts to the square yard than there were at Kawerau.

Obviously, Tasman will enrich the country considerably as trainload after trainload of profitable produce rolls forth each day from a place where hardly anything was produced before. To make this possible, the government not only did most of the basic planning, but also made available to Tasman in shares and advances £11 million and invested in public works another £11.4 million. The new industry needed better roads through Kaingaroa forest, a railway from Murupara to Edgecumbe, much rolling stock, the harbour at Mount Maunganui, 50 houses at Kaingaroa, 220 at Murupara and 450 at Kawerau and numerous other works. Private capital subscribed for the Tasman venture has so far totalled £5 million.

Picture icon

Mrs Monica Hardman, resident of Kawerau works at the mill office. (sparrow industrial pictures ltd.)

New Life for the People

What part will the Maori people play in the future of Kawerau? Out of the 1200 to 1400 construction workers several hundred are Maoris. Some live in the camp and 200 come to Kawerau every day in buses from Te Teko, Ruatoki and other settlements. For many, the regular well-paid work in their own district is a new experience. A warden told Te Ao Hou that the people's way of life has greatly improved as a result of the new opportunities and the old social problems are now much less marked. Many of the workers are saving for motor-cars.

A Maori club, called-Kumea Te Ora, with 50 members is active in Kawerau. Half are Maoris. The club, organised by Fletcher-Merritt-Raymond's recreation officer, Mr Frank Cooke, organizes all kinds of entertainments, raises money and has the distinction of being the only club in Kawerau that can hold dances

– 13 –

—they have secret sources of dancing partners who are a great rarity.

The chairman is August Honata, from Opotiki, whose talents as a showman were developed as a member of the Torere Youth Club.

Will the workers stay when the mill opens and will all this community activity be kept alive? On that question, it is possible to be reasonably hopeful. Tasman's personnel officer, Mr Stoneham, has visited the Maori settlements to discuss employment at the mill for people within travelling distance.

Te Ao Hou asked the company's general manager, Mr Maurice L. Hobday, what the prospects of the Maori people will be. Mr Hobday expressed particular interest in giving the local people whose land he had bought the fullest opportunity to get permanent and well-paid employment for themselves and their children.

He also hoped that Maoris from other parts of New Zealand would look to Tasman for work in its newsprint—paper, pulp and timber mills. ‘Above all I hope,’ said Mr Hobday, ‘that many young Maori men will show themselves keen to learn the highly skilled craft of paper-making.

‘For five generations my family have been paper-makers, and my son intends to become a paper-maker. I am proud that I shall be responsible for training New Zealanders in the craft and I should be happy to think that there will be Maori families in which there will be the tradition of son following father as a skilled paper-maker.’

This should give food for thought, together with the fact that about 450 State houses and 50 company houses are available for people from all over New Zealand who get jobs with Tasman and have families. These jobs and homes will be offered to tradesmen of all sorts—skilled sawmill workers will be specially sought after—as well as young men to be thoroughly trained by Canadian experts in pulp and paper making. For paper-makers educational standard is not so important; the Company wants bright workers of good physical build whose history shows that they are stable and reliable.

Payment will be fairly high, particularly because of the round-the-clock shift system which that for an average 42-hour week a worker gets an average 53 ¼ payment hours as well as shift allowances. There is also to be a pension scheme, a company doctor, an industrial nurse and an accident prevention officer. The Company is interested in helping the town in establishing a full and healthy community life and has, to this end, appointed a welfare officer.

Maori participation in life at Kawerau may, considering all this, be quite considerable and it looks as if living conditions will be most favourable. Many young people, particularly from the Bay of Plenty and East Coast districts, may decide to settle in Kawerau rather than Auckland, and this, particularly for married couples, may be the better way of life in many cases.

E. Schwimmer

IN THE NEWS

Keith Davis, All Black and Auckland rugby halfback, was the outstanding Maori rugby player in New Zealand again last season and won the Tom French Cup for the third year in succession. During the season Davis captained the New Zealand Maori team which toured Fiji and played a number of matches in the North Island.

* * *

Captain of the Auckland team which took part in the 1954 women's indoor basketball championships at Wellington was a Maori woman, Mrs May Smith, who besides being a star basketball player is also a grandmother.

Mrs Smith has represented Auckland at the national championships since 1949, and her club, Akarana, has missed winning the Auckland provincial title only once in recent years. Her daughter, Violet Watling, was a prominent member of the Auckland B team at the championships.

* * *

A Maori rugby league forward, J. Yates, of Auckland, was a member of the New Zealand team which took part in a world series of matches in France in November. He is a son of the 1922 New Zealand rugby league representative, Moses Yates.

* * *

At the 1954 skiing championships at Mount Ruapehu a national women's skiing title, for the giant slalom event, was won by Miss Dora Davies, a young Maori woman.

Miss Davies has been head waitress at the Chateau Tongariro for the past five years, and she has been a keen skier for most of this time.

* * *

A leading Latin-American dance demonstrator in Britain is a Maori. Mr John Delroy, who is reputed to be the best demonstrator of the paso doble in the country.

* * *

A new Maori school was opened recently at Pukemoremore. It is mainly attended by children of the settlers of Pukemoremore Maori Land Development Scheme. Its roll is expected to be 80.

– 14 –

CRIME AND DELINQUENCY

One of the satisfying experiences of the visitor to New Zealand is that of seeing Maori and Pakeha meeting each other and working together with mutual respect, while still maintaining legitimate pride in their own cultures. It is unfortunate when the misbehaviour of a few, in either group, is extended by the uninformed and uncritical into a characterization of the qualities of Maoris or Pakehas in general.

It is apparent to anyone visiting the prisons and Borstals of New Zealand that Maoris are a larger proportion of the prison population than they are of the population of the country as a whole. Maoris received into prison under sentence comprise about 18 per cent of the total prison population, whereas only 6.5 per cent of the total population of New Zealand is of Maori ancestry, and Maoris aged 15 and over are only about 4.56 per cent of the total population. This would suggest to the casual reader of figures that Maoris are contributing three times as many prisoners as their population numbers warrant.

Perhaps they are; but such figures are not an accurate or adequate measure of either the Maori or the Pakeha contribution to the prison population.

There is obviously a dearth of data necessary for adequate and significant analyses of the crime situation. Much that we would like to know cannot be ascertained with desirable certainty or precision. Such limitations are understandble, and are not confined to New Zealand. The one point that unfortunately does remain reasonably clear is that Maoris are sentenced to prison in considerably greater proportion to their part in the population than are Pakehas, even when corrections are made for age distribution.

Why is this so, and what can be done about it?

Until the recent predominance of Europeans and their culture the Maoris had lived for centuries a rural and communal life in small villages. The family and the tribe were more important than the individual, whose interests were merged and bound up with those of his kin group. Maori land use involved concepts of inheritance, kinship rights, animism, and emotional ties different from those involved in European land ownership. Maori land cultivation was largely co-operative. In general, rights in private property were not emphasized and the custom of the muru sanctioned the group plundering of one who violated the tribal mores.

In general pre-European Maori culture was a collectivist culture welded together and symbolized by the institution of the chieftainship, born out of the need for co-ordination and leadership, and perpetuated in a hereditary aristocracy possessed of mana and justified by its serviceability. Such a society tends also to be traditionalist, conservative, and with great pride of ancestry.

The shock effect of European aggression and colonization upon Maori culture must have been tremendous. The evidences of superior physical power and technical achievement were all about them for everyone to see. The power of the chieftains declined. Much Maori land was confiscated and their religious, economic, and social life was disorganized. A proud people was overwhelmed and their confidence not only in themselves, but in the spiritual forces they trusted, was shaken. They dwindled in numbers and found themselves dependents in a land where once they had been masters.

Within a space of a few decades the Maoris, with some help from the now predominant Europeans, have re-established themselves as joint partners in a new commonwealth, and their population has increased. In the light of what this has involved in the way of readjustment, especially by the Maoris, the achievement is a remarkable one in which both Maoris and Pakehas may take pride. It should hardly be a matter for surprise that the adjustment has at points been difficult and not perfectly accomplished.

That a higher percentage of Maoris than Pakehas should be found guilty of conversion

– 15 –

and wilful damage and of burglary and theft might be expected of those who have not been brought up in a tradition which stresses the inviolability of private property. Even when youthful Maoris know the rules of British culture they can hardly regard them quite as seriously as do those whose families have been schooled in the British tradition. It might be expected that British restrictions upon the sex behaviour of youth could hardly be adopted and followed so completely by Maoris whose culture had approved a greater measure of freedom.

Maori culture has not been characterized by the teaching of detailed rules of conduct, by the development of a sense of personal responsibility for individual, self-reliant conduct, or by the restraints that are so important a part of the upbringing of children in a British culture. No doubt there still persist among the Maori a degree of casualness and lack of

PROFESSOR ALBERT MORRIS, who teaches criminology and anthropology at Boston University (U.S.A.), visited New Zealand in 1952 for a short period on his way to Melbourne. He is a world authority on crime and delinquency and we are pleased to present his views on a disturbing problem in New Zealand. After so short a stay, Professor Morris' understanding and sympathy for Maori life, culture and tribal institutions is remarkable. As the reader will see, this sympathetic understanding does not lead him to see the situation through rosy glasses.

concern with the details of behaviour among children that is understandable but foreign to the majority stock, and that is reflected in some of the difficulties of Maori youth trying to function under British standards of conduct.

The urbanization of several thousand Maoris has thrust especially difficult problems of adjustment upon a people accustomed to a rural communal life, and who find themselves in an environment that lacks many of the physical and social satisfactions of the Maori kainga. In the city, the sun and the sea and the smell of the earth are not so close to man. Work is intensive, regular, and frequently on an individual basis. The social life of the Maori community is lacking and so also is its guidance, its support, and its control of behaviour by the opinions of those whose approval or disapproval carries weight. Here in the city the Maori frequently finds himself in a society but not wholly of it; socially awkward, lonely, frustrated; a marginal person on the fringes of two cultures but without status or hope of position in either. In proportion as the urban Maori finds himself so affected, he may be exploited by the irresponsible sophisticates who offer him satisfaction at a price, or he may react aggressively upon the society that seems to make no approved provision for his legitimate needs.

The diagnosis is sketchy rather than exhaustive. The remedy indicated will, hopefully, be suggestive. It can hardly be adequate.

It is assumed that whatever is known about the biological-sociological-psychological sources of delinquency and crime and of their treatment will be adapted and applied to criminal and delinquent behaviour among Maoris. Beyond this certain suggestions may be made for dealing with the unique factors in Maori criminality.

Probably whatever can be done to develop and encourage responsible Maori leadership, informed, progressive and adaptable enough to help guide the Maori people in their necessary adjustment to a rapidly changing world, will help to foster the basic social health of all Maoris.

Pride in the past is wholesome and it builds a stabilizing sense of continuity, but neither Maori nor Pakeha can turn the clock back. Change is not new. It is characteristic of all living, healthy societies and the world of both the Maori and the Pakeha will change. This is normal and inevitable. It is a condition to be accepted and to some extent guided. In any case it is a process to which a workable adjustment must be made. Whether the leadership should be sought among the traditional chiefs or among a newer group will depend upon the adaptability and progressiveness of the hereditary aristocracy and the ability of a new leadership to command respect and emotional loyalty. Associated with this leadership would be the fostering of a feeling of community through tribal assemblies at the marae court, and with this a sense of community responsibility and purpose directed towards achieving the best possible Maori-Pakeha relationship through a series of specific, consciously planned projects directed towards limited reachable ends.

For example, what about the encouragement and guidance of a series of projects by the Maori Women's Welfare League or the Welfare Officers of the Department of Maori Affairs? These might include:

(a)

The organization of summer community youth projects to which Maori and Pakeha young people would contribute labour for the clearing of land, the building of a farm dam, the erection of small community buildings, the painting of a school, the remodelling of a barn to serve as a youth canteen and recreation

– 16 –
(b)

The development of youth canteens or recreation centres through the planning and building and organizing efforts of young people. These would be equipped with a variety of games (many of which would utilize equipment made by the young people), with record players for listening and for dancing, and where possible with moving picture projectors.

(c)

The organization of conferences for the discussion, in small groups, of such social problems as are most pressing; and as a means of including, at least incidently, discussions of child welfare, delinquency, alcoholism, sex education, preparation for marriage, parent-child responsibility, and similar topics.

(d)

The further development of small local manufacturing establishments, which would broaden the economic base of the Maori community while still permitting Maories to work in small groups away from the larger cities and close to their own community life.

No doubt the limitations of interest and of finance among those in need will make any such efforts difficult. Nevertheless a start, or many starts, must be made. Projects similar to these may already be in existence, but possibly techniques need to be improved. For example, visiting teachers may at times find that poorer Maoris do not welcome visits because they are ashamed of their homes. A somewhat similar situation was met at a school in Boston by inviting the children of Italian mothers to obtain their favourite receipes for use in the domestic science class. Then the mothers, themselves, were invited one at a time to come to the school and supervise the teacher and the pupils as the class prepared their dishes.

The wholesome effects of such simple devices can be amazing.

In other areas of Maori-Pakeha relationships, responsible Pakehas need to acquaint themselves as much as possible not merely with how Maoris behave but with the significance of the behavior to the Maoris. Perhaps a brief handbook, a sort of primer, might be compiled for use by judges, probation officers, prison officers, policemen, social workers, teachers, and any others who want to make use of it. Perhaps, also, greater access to the Maori point of view could be encouraged by the use of Maoris on boards of visitors to Borstals, on the Prison Board, on probation staffs, and on the staffs of Borstals and prisons. Maoris who through such service become acquainted with the problems of handling Maori delinquents might help to develop within the Maori community resources for the supervision and guidance of Maori youth which the courts and the probation service might use. The objectives here would be greater understanding of the significance of Maori delinquency and the invention of new facilities and devices for helping to control it, by and often within the Maori community.

Within the Borstals and prisons conscious thought might be given to utilizing the Maori enjoyment of group work and group recreation to build a group loyalty towards their country and all its people, rather than their kin or their local village groups; a sort of intelligent nationalism and national pride, if you will, such as might be found in a team representing New Zealand in a football tour of England or such as might have been found in the Maori Battalion during the war. It will probably have to be realized that if the Maori who are in trouble are to be made once again into New Zealanders (new New Zealanders) it will be necessary for the Pakehas to accept Maoris psychologically as full members of the nation.

To return once again to broader considerations: it may be hoped that there will continue to be full, frank and realistic discussion of the future possibilities in Maori-Pakeha relationships. Can the two groups agree upon those features of the cultures of both that are work able in the world of today and tomorrow? Can it be agreed that these are the elements in both cultures that all of us should try to develop and use for the common good? Can it be agreed that other features of the two cultures, however serviceable in the past, are no longer useful nor helpful, and must be discarded regardless of any emotional commitment we may have to them? No doubt unaminity cannot be hoped for, and it might not be desirable. A loyal opposition has its function too; but perhaps a clear-cut, long range policy with reference to the future of Maori-Pakeha relationships can be sufficiently agreed upon to serve as a guide both to action and to the training and selection of those who will play a greater or lesser part in guiding that action.

MORIKAU FARM BLOCK

The Morikau farm block, covering 12,000 acres on the Wanganui River, was passed back to the control of its 2,500 owners last January, Like the East Coast stations released from government control earlier. Morikau, worth about £200,000 in unencumbered assets, will become an Incorporation under the Maori Affairs Act, 1953.

– 17 –

TWO PERSONALITIES
A CONTRAST

I. Te Pairi and his Friends by Elsdon Craig

Te Pairi Tu Terangi, of Waimana, is dead. Haere ra, e koro e. Haere ki te Hono-i-wairua. The last human link between the old world and the new has been severed.

Death comes to the lovable old man in his mountain village, Tanatana, in the folds of his beloved Urewera hills under a starlit sky on the night of November 23–24. For four years he has been a cripple, confined to his house, looking out on to the misty valleys where he spent his life, waiting patiently for the end. When it came it was the signal for a great tangi for Te Pairi was united by birth and marriage with many tribes. They came from all over the North Island to farewell the last of the great kaumatua of an age gone by.

Nobody knew exactly how old Te Pairi was. Some said he was nearly 100. Others claimed he was nearer to 110. That he was a great age is certain for he not only lifted the war trail with Te Kooti but he also remembered Kereopa and the hanging of the Rev Volkner, in Opotiki, in 1865. He was an old man when Peehi (Elsdon Best) was in the Urewera Country in 1900. A photograph taken by the white man at that time shows Te Pairi with a flowing white beard, resembling the one which was so familiar to those who knew him in later years.

Te Pairi was educated in the school of ancient Maori culture. He clung affectionately to the ways of his forefathers until the end. He never learned to speak English. He was immersed in the traditions and ritual of a romantic past. One of his prized possessions were the shark tooth ear ornaments which he always wore. As a member of the Ringatu Church he was deeply religious and his spiritual life was an example to others.

Time and again he impressed on young people the value of home life set on firm spiritual foundations. “Home,” he once said, “is the most sacred possession which the Maori has.” He regarded “home” as the marae and saw Maori society undergoing a change in which the marae was no longer its centre.

His sentimental regard for his Queen was touching. Dearly though he wanted to meet

Picture icon

Te Pairi Tu Terangi (new zealand herald photograph)

her during her tour, his crippled body would not let him make the journey. However, his devotion was such that he lent his fine collection of family heirlooms for display during Her Majesty's Coronation.

Tuhoe was the last Maori tribe to emerge from a primitive state into the new world. They were notable fighters and a conservative people who long defied the white man's civilization. Nevertheless, they have always been a wise people. This wisdom was evident as long ago as 1843 when the Rev William Colenso visited them. He offered them trinkets and ornaments thinking they would fascinate these wild tribesmen. Instead Tuhoe asked him for books in their own language so they could learn to record their traditions.

Te Pairi shared this wisdom and foresight. So did his kinsman, Tutakangahau, of Tamakai-

– 18 –

moana, at Maungapohatu. When the Maori school at Te Whaiti opened in 1890 this long since departed veteran of Te Kooti's campaign, who was completely immersed in his own culture, brought his grandchildren to the school to be educated. He even braved the disapproval of his tohunga in allowing them contact with the tapuless Pakeha that they might learn about the new world. Tutakangahau specially requested that the children should be taught the ways and customs of the white man. Then he addressed to them these words which, judged by any standards, were full of wisdom and a sound lesson in behaviour.

“Should the Pakeha correct or chide you,” he said, “you must not be angry or sullen—that is a token of ignorance and low birth. It is by such correction that you shall learn to live well in this world”.

Another of these farseeing patriachs was Paitini Wi Tapeka of Ngati Maru, also a contemporary of Te Pairi. He was born in 1844, fought against the British at Orakau, marched with Te Kooti, and was steeped in the ancient culture of his people. Yet, he believed the future of his race lay in the Maori retaining the best of his own and the European way of life. Even when Tuhoe was tearing up the survey pegs on the Te Whaiti-Ruatahuna road line, Paitini was giving of his wealth of knowledge to be recorded for the inspiration of future generations.

Given the advantages of modern education, men

Picture icon

Elsdon Best and Paitini.

like Te Pairi, Tutakangahau, and Paitini, would no doubt have ranked with Ngata, Buck and other great leaders who refashioned Maori society and adjusted it to western standards. In any case they will go down in history among the thinkers who pioneered the new age.

II. Pat Smyth by Melvin Taylor

Patrick Smyth's death last May marked the close of an era in the history of St. Stephen's school, Bombay. In his 44 years' association with the school he became one of its traditions. He loved St. Stephen's—the predominantly Maori school standing like a sentinel in the Bombay hills, commanding the southern approach to Auckland.

In fact, he loved the Maori people. It was not always so. Though a half-caste Maori himself, as a lad he disliked the Maoris. It was when learning the Maori language and traditions, to teach Maori boys English that he learned to love the people. He became one of the Maori champions. As a child he had tried to wash the brown off his face with soap and water. In Auckland he would cross the street to avoid the kuias sitting on the pavement.

Smyth was born in the remote, bush-bound settlement of Pungare, Keri Keri, in 1893. The settlement was made up of five scattered homes surrounded by a sea of gorse, bush, ti-tree, fern, and acres of rush-covered swamps.

His mother was a chieftainess from Waihou, Hokianga. His father was an Irishman who had come out to New Zealand in the army to fight in the Maori wars. Only English was spoken in the home so the boy had no chance to learn Maori there. He was 16 when he first went to St. Stephen's—the place he called home up to within a few months of his death 44 years later. He knew this home from all angles. From ordinary schoolboy he made his way to prefect, head boy, junior assistant, senior assistant, acting headmaster and, finally, headmaster.

Young Smyth was a real backblocker when he

– 19 –

first went to St. Stephen's, never having seen a ship, policeman, piano or football, and not knowing the difference between a half-crown and a two-shilling piece. He had come to town to be educated in more ways than one. He marvelled at the huge buildings and the trams. Looking out a tram window on one occasion he sprang to the other side of the car believing that a lamp post was heading straight for him. Most of his brother pupils were Maoris. That irked him, but did not stop him from working hard at his studies. In his second year he passed the Public Service examination and then went pupil teaching at Newmarket School. Leaving St. Stephen's he vowed there would be no more Maori for him. He could not have been more wrong.

The headmaster at St. Stephen's, whom he respected and loved dearly, kept bothering the young teacher to take a job at the school. He offered £80 a year and keep. It was a millionaire's offer to what he had been getting. He was soon back at St. Stephen's, his vow to “finish with the Maori” conveniently set down In his job of teaching the Maori boys English he felt he needed to know the Maori language. He took it up and mastered it. Gradually he became interested in the Maori people. Reading of their traditions and history, he was won over and devoted his life to the Maori race, especially to Maori youth. For many years he lectured on Maori education and Maori matters generally. He published Te Reo Maori and Maori Pronunciation. Through Te Reo Maori, the familiar little book with the pretty Maori cover designs, his name is now known throughout the country to those with an interest in the Maori language. While teaching at St. Stephen's Smyth decided to study for his B.A. degree on a part time basis. This was despite the fact that he had never had the time or money to attend a secondary school—St. Stephen's was a primary in his pupil days.

While studying for his degree he was bringing up a young family. Getting the degree was a stiff climb but he made it, finishing his studies in 1930 when he was 37 years old. The Greek course nearly stumped him, as he had never seen any Greek before starting university, Twice he failed the subject, but on his third shot he made it.

During the second World War Mr Smyth was a captain in command of A (Ngapuhi) Co., 2nd Maori Battalion, stationed at Ohaeawai. He wanted to go overseas but, because of his age, was not allowed, and he was sad when, one dark dawn he stood quietly on the side of the road and watched his men marching for overseas.

At that time St. Stephen's was closed. It had been shut down in 1942 and was not re-opened till November 1946, when Mr Smyth was appointed acting headmaster. From the date of its re-opening it was exclusively a secondary school. Mr Smyth was appointed headmaster in 1947. Because of the school's shaky financial position he never pushed for the salary he could have commanded. His interest in the Maori was so great that he refused many better paying propositions. He revelled in work and in overwork. The strain took its toll on his heart, and forced him to retire early this year.

Enforced retirement bewildered him. He had counted on another ten working years and had geared his retirement plans to fit. Sudden retirement caught him without housing provision and this brought a new worry to a man for whom worry was bad. Four months after his retirement he was dead.

Quietly reminiscing at his daughter's sunny Pukekohe home one day, not long before his death, Mr Smyth said that he felt he owed everything he had enjoyed and achieved to the years when he attended St. Stephen's. St. Stephen's had baptised him, confirmed him, and given him the privilege of climbing every rung of its ladder.

– 20 –

PANIA OF THE REEF

THE LEGEND

I te mea kua oti te ahua o te wahine nei o Pania te whaka-kohatu (bronze) e te ropu pakeha e kia nei ko te Napier Thirty Thousand Club a mea ake nei whakaturia ai ki te taha takutai o Nepia — Marine Parade — E tika ana kia korerotia nga korero o tenei wahine tipua a Pania, kia matau ai te hunga i na kite i te kohatu whakamaharatanga mona e tu ana i Nepia nei.

Na tetahi tohunga o Itari i waihanga ki te whakaahua o tetahi kotiro Maori i tukua atu i konei, a he mea whakairo he ahua o te wahine nei tona atabua, ona tukemata ano ka te whakatauki ra, ‘ko nga tukemata whanui o Kahungunu.’

Ina nga korero mo Panía

Ko Pania inaianei he papa kohatu e wha maero pea te tawhiti atu ki waho o Hukarere. Nepia — Napier Breakwater — kau mai ai te wahine nei ki uta i nga abiahi i te toonga o te ra, a hei te ata po i mua atu o te putanga mai o te ra ka hoki ano ki tana iwi i te moana. Ko te wahi nohoanga o Pania i na haerenga mai ki uta ko roto i tetahi pu harakeke, tipu ai i te taha o te puna wai maori i te putake o te kari o Hukarere tata atu ana ki te moana. I tetahi ahiahi ka hiainu wai tetahi rangatira e noho pa tata ana ki reira ka haere ki te puna nei me tana taha ki te inu wai. I a ia e inu wai mai ana i tana taha ka kite atu ia i a Pania e noho mai ana i roto i te pu harakeke. Ko tana haerenga atu ka mauria ki tana whare ka moe raua. Otira i te ata po ka hoki ano a Pania ki tana iwi i te moana, hei te ahiahi ka hoki mai ano ki uta ki tana tane. Ka taka te wa ka whanau te tamaiti a Pania he tane, maheni tonu kahore he huruhuru o te mahunga, tapaia tonutia iho ko Moremore. I tenei wa ka pa te awangawanga ki tana tane kei tiro tana tamaiti i te iwi o te moana, katahi ka haere ki te Tohunga ki te ui tikanga e mau ai tana tamaiti raua ko te whaea. Ka mea te Tohunga me tuku a Pania raua ko te tamaiti kia warea te moe ka uta ai he kai maoka ki runga i a raua, me ta maoa kai, kia kore ai e hoki ki te moana. Otira ana ano te raruraru kaore pea i pai te tamaotanga i nga hoki i hoki ano a Pania ki tana iwi i te moana oti atu. Ko te tamaiti i hurihia bei mango, Taniwha, ko ana wahi nohoanga ko Hukarere — Napier Breakwater

(Kei tua te roanga atu)

 

Pania today is a ledge or reef of rock, commonly known now as the Napier breakwater, lying about four miles beyond Hukarere point.

This was the home of Pania, a beautiful sea maiden who, in ancient times, daily swam shorewards at the setting of the sun and returned to her sea people before the break of day. While on shore she hid herself in a clump of flax beside a freshwater spring at the foot of Hukarere cliff, close by the sea.

One evening a chief who lived in a nearby Pa became thirsty, and went for a drink at the spring. While drinking from his calabash he spied Pania sitting in the middle of the flax bush. There and then he took her to his home, and they became man and wife. But always, every morning, Pania would return to her sea folk and every evening come back to her husband.

After awhile Pania gave birth to a son who was completely without hair and so was named Maremare, ‘the hairless one.’ With the birth of this child, Pania's husband became concerned that he might lose him to the sea people. So he consulted a tohunga, in the hope of finding how to keep his child and wife with him always. The tohunga told him to place cooked food upon the mother and child while they slept, and they would never again return to the sea. Evidently something went amiss. Perhaps the food was not properly cooked; for Pania returned to her people never to return.

The child Moremore was turned to a shark (taniwha) which lived in the waters around the reef off Hukarere, and at Rangatira, the entrance to the inner harbour at the delta of the river called Ahuriri.

When fishermen of today tell the legend of Pania, they claim that at ebb-tide she may be seen lying outstretched at the bottom of the rocky shelf, with her hair still as black as ever and her arms stretched shoreward.

According to old Maori folk, however, she was turned into a fishing rock, from which various kinds of fish might be caught. Within the hollow of her left arm-pit only rawaru may be caught, and from her right arm-pit snapper alone, while her thighs yield only the hapuka. In the days of old these fishing grounds were sacred, but today, being frequented by pakehas, the place has become common to all and fish are no longer plentiful.

– 21 –
 

THE STATUE

— me Rangatira kei te Ngatuawa o Ahuriri. Ko Pania inaianei e ai ki to korero a te hunga mahi ika, i na purata te moana ka kitea tonutia iho e takoto tapapa ana, pango tonu nga makawe o te mahunga, a ko nga ringaringa matoro mai ana ki uta. E ai ki nga korero a o matou pakeke he toka ika inaianei. Kei roto i te keke maui he rawaru anake nga ika o reira, kei te keke matau he tamure anake nga ika o reira, kei waenganui i nga kuha he hapuku anake nga ika o reira.

He tauranga tapu i te wa i a ratou, na te pakeha kua noa noaiho, kua kore e rite te nui o te ika ki reira me te wa ia ratou.

Over thirty years ago the late Rt. Rev. F. A. Bennett, then Bishop of Aotcaroa, accompanied members of the Thirty Thousand Club on a drive round Napier and suburbs. He pointed out many places of historical interest associated with the days when Maoris occupied Mataruahau (the Napier hills), and the Whanganuiorotu (the Aburiri Lagoon); days before the pakeha came in his sailing ships from far across the sea.

When passing the tall bluffs near the break-water, the Bishop recounted the legend of the Pania Reef. Until that time it was not generally known. The romantic story greatly appealed to several members of the Club.

The suggestion was made that a statue be erected to perpetuate the legend in bronze. There were many delays of one kind and another, but the time arrived when a Maori girl was required as a model for the statue.

The ready co-operation of Miss I. L. Hunter, Principal of the Hukarere College, proved invaluable. Several students were selected as prospective models. The girls, attired in traditional dress, posed on a pile of cardboard (to represent the rock).

Photographs were taken, and from these Mei Irihapiti Robin, of Kohupatiki, was selected. The grace of the natural, easy pose she took for the photographs has been faithfully portrayed in the finished statue.

Photographs, drawings and detailed instructions were then forward to the sculptor at Cartara, Italy. So that there would be no mistake, a piupiu was sent for the sculptor's inspection.

Picture icon

Pania: Bronze.

It would have been disastrous if he had ma a piupiu look like an Hawaian grass skirt. Careful drawings of a tiki belonging to the Robin family were also sent to ensure accuracy.

As the work on the statue progressed, photographs were taken and sent back to New Zealand, until ultimately the photograph of the finished work was received. When this was approved by the Club the clay model was recast in plaster and then in bronze.

When unveiling the statue on June 10, 1954, the Prime Minister, the Rt. Hon. S. G. Holland, said that he had heard the story of the legend and thought it a delightful tale. The Bishop of Aotearoa, the Rt. Rev. W. N. Panapa, and the Mayor of Napier, Mr E. R. Spriggs, also spoke.

A pleasing and appropriate feature of the unveiling ceremony was the singing of the students of the Hukarere Maori Girls' College. Mei Robin, who is a prefect of the college, was given an ovation when she appeared on the platform to present shoulder sprays to the wives of the official guests. At the conclusion of the ceremony she consented to be photographed with the statue of which she was the original.

– 22 –

Omar Khayyam Translated

Illustrated by HARRY DANSEY

The poems printed here are just a few samples of a complete translation of Omar Khayyam's Rubaiyat into Maori done by Mr Pei Jones. As a new departure in the use of the Maori language, this translation is of considerable interest. It may be hoped a publisher will be found for the entire collection.

Omar Khayyam was a great Persian mathematician, astronomer and poet of the eleventh and twelfth century A.D. His poems, called Rubaiyat, consist of four lines, of which the first, second and fourth rhyme and the third (but not always) remains rhymless.

Mr Jones has used the famous English translation by Edward Fitzgerald (5th Version).

12.

Here with a little Bread beneath the Bough,
A Flask of Wine, a Book of Verse—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
Oh, Wilderness were Paradise enow!
Ko reira ahau me te Taro iti noa nei i raro i te Peka Rakau,
He oko Waina, he Pukapuka Waiata—me koe tahi, e te tau,
E waiata ana i taku taha i te Raorao—
Ka meinga hoki ra te Raorao hei Mâra inaianei!

– 23 –
17.

The Worldly Hope men set their Hearts upon
Turns Ashes—or it prospers; and anon,
Like Snow upon the Desert's dusty Face.
Lighting a little hour or two—was gone.
Ko to te Ao Tumanako i whakamau atu ai te Ngakau o te Tangata
Kua meinga hei puehu—a i te tupunga, ina ake nei,
Ano he Hukarere e tau ana ki te Mata puehu o te Raorao,
He haora kotahi e rua ranei i muramura ake ai—a ka tino ngaro atu.

18.

Think in this batter'd Caravanserai,
Whose Portals are alternate Night and Day,
How Sultan after Sultan with his Pomp
Abode his destin'd Hour, and went his way.
Maharatia ano koa a roto i tenei Whare-wharau,
Ko ona nei matapihi he Po he Ao.
Ka pahemo he Ariki ka puta mai ano he Ariki me ona nei Nuinga.
I whakatau iho mo tona Haora i whakaritea ai, ka haere ai i tona ara.

19.

They say the Lion and Lizard keep
The Courts where Jamshyd gloried and drank deep:
And Bahram, that great Hunter—the Wild Ass
Stamps o'er his Head, but cannot break his Sleep.
E ki ana ratou ko te Raiona me te Tuatara kei te tiaki
I nga Marae i whai kororia ai a Tama-hihi i inu ai hoki a makona noa;
Ko Poharama hoki, te Toa-rongonui na te Kaihe mahoao
Takahia iho a runga i tona matenga, engari kia oho ake i tana moe, kore ake.

20.

The Palace that to Heav'n his pillars threw,
And Kings the forehead on his threshold drew—
I saw the solitary Ringdove there,
And “Coo, coo, coo” she cried; and “Coo, coo, coo.”
Ko te whare tiketike e tu nei poupou tonu ki te Rangi,
I haerea atu nei a kitea ana te kanohi Kingi ki tona mahau—
I reira i kite ai ahau i te Manu moke nei,
A, “Kui, kui, kui” tana tangi, a, “Kui, kui, kui”.

23.

And we, that now make merry in the Room
They left, and Summer dresses in new bloom,
Ourselves must we beneath the Couch of Earth
Descend, ourselves to make a Couch—for whom?
A ko tatou, e harakoa nei i roto i te Rûma
I mahue iho ai i a ratou, me o tatou kahu hou o te Raumati
Ko tatou hoki ka taupokina iho ano ki te Moenga i roto i a Papatuanuku
Tatou hoki ka heke, kia whakapaia te Moenga—mo wai ra?

– 24 –
24.

I sometimes think that never blows so red
The Rose as where some buried Caesar bled;
That every Hyacinth the Garden wears
Dropt in her Lap from some once lovely Head.
I etehi wa mahara ai ahau kaore he Whero hei rite
Ki to te Puawai i tupu ake nei i te wâhi i nehua ai i maringi ai hoki nga toto o tetehi Toa-taua;
Me nga Pua katoa e uhi nei i te Mâra ano nei
I taka iho i nga Turi no runga mai i te Mahunga o tetehi tau-purotu.

25.

And this delightful Herb whose living Green
Fledges the River's Lip on which we lean—
Ah, lean upon it lightly! for who knows
From what once lovely Lip it springs unseen!
A ko tenei Tarutaru oranga ngakau e tupu matomato nei Kakariki tonu
Whakapapa rawa i te Ngutu-awa e okiokitia nei a taua—
Kia ata okioki iho! Ko wai hoki e mohio
Tera pea i tupu ake i nga Ngutu ataahua o te tau-purotu o mua ra, kua ngaro nei.

– 25 –

More than half the children who are treated in the Maunu Health Camp near Whangarei are Maoris.

There are usually about 24 to 27 children in the camp and each group stays for six weeks. Not only are the children brought back to good condition, but they are also trained in health habits.

Health Camps are run by private and voluntary contributions. The sale of Health stamps provides much of the revenue. The camps can be helped not only by money gifts, but also by sending vegetables, clothing and children's books.

Miss Deane, the nurse in charge, is very pleased about the way the Maori and European children get on together. The Maori children that come here are usually very quiet and the European children very nervous; they have a good influence on each other.

– 26 –

Picture icon

The kitchen in Mrs Ihaka's home, Mount Albert, Auckland. (photo: clifton firth).

HOMES FOR THE MAORI PEOPLE

Picture icon

A detail from a beautiful home built privately by Mrs Heather, Taukau. This cupboard design shows an excellent and unusual way of saving space in kitchens. (photo: john ashton).

WHEN the war ended a Maori family with a modern home was an exception. That is no longer so though many houses are still required. Statistics do not tell us just how many homes have been built for Maoris over the last generation, but we know that the government has built 4,259 since 1929, and most of them after the war. This is likely to be by far the biggest proportion and the total number of Maori homes built since 1929 would be between 5,000 and 6,000. To many Maori women, at least one out of every four, this has meant a complete change in daily life and outlook.

Moving into a modern home means that altogether new standards can be set for family health, children's education, and the practising of homecraft in the true sense of the term. These are circumstances in which an organization such as the Maori Women's Welfare League, whose activities are centred on the home, can be expected to flourish.

The flow of new houses began in 1929 with the establishment of the Maori Land Development Schemes. Those who were settled on the land had houses built for them if needed.

– 27 –

Picture icon

This house was built at Tokomaru Bay by the Department of Maori Affairs for Mr Kareti and Mrs Heapera Collier. (photograph: john ashton).

To help those who had no farms two Acts were passed: the Maori Housing Act of 1935, and the Maori Housing Amendment Act, 1938. In the first the Government made housing finance available to the ordinary run of persons who had no large land holdings but could repay a mortgage out of earnings. The Amendment provided a special fund for those who badly needed housing but could not raise the security and loan repayments the earlier Act required.

At the outset the houses were simple and inexpensive. Built by the field supervisors of the Native Department and by the Public Works Department, they cost between £300 and £600 and provided just the bare essentials. In 1944, a separate building organization was established as part of the Department of Maori Affairs. Building supervisors and oversers were appointed and gangs of workmen recruited. An architect was put at the department's disposal with instructions to gradually make designs equal to the best for pakeha housing.

Maori welfare officers help the people to apply for housing and report on living conditions and personal circumstances. If the build-

Picture icon

The front entrance of Mrs Heather's home Tuakau. (photograph: john ashton).

– 28 –

Picture icon

An instance of homes built by the Government ten years ago for the Maori people. Pleasant and comfortable though this home is, it does not quite measure up to the design standards set today. Grounds and garden of this Northland homestead are in fine condition and typical of many Maori homes of this generation. (photo: national publicity studios).

ing site is not one bought by the department, the supervisor inspects it, estimates its value and looks at all those points so easily forgotten by the layman: is the locality close to work, school, post office, etc, is it going ahead? Is there suitable and adequate transport? Is the section subject to flooding, close to a road, level? Will extra height be required for foundations, as this may add considerably to the cost of the house? Is the section served with high pressure water supply, sewer, electricity? If not, how can amenities be had and what will they cost?

Building supervisors help applicants to select a plan, give cost estimates, supervise all stages of construction. On completion a supervisor hands over the keys, gives advice on maintenance and laying out of grounds and section drainage. After the owner has been in the house for 31 days, the supervisor makes a maintenance check of the house and anything that needs attention (for instance a sticking door or window) is put right. Usually the welfare officer also makes a call about this time to help the new house owner to settle in, if any help is necessary. Advice on furnishing, homecraft and general management is often welcome.

What kind of homes are these? On these pages we have given some pictures of them. Applicants can have their houses built to plans of their own drawn up by qualified outside people, but most use the department's plan service. This consists of over ninety designs, published in a book which every applicant may see at any departmental office.

The main problem with which the designer has had to struggle is costs. Most Maori families are large and need considerable floor space. The loan maximum is £2,000. Average basic building cost under private contract lies somewhere between 48/- and 55/- a square foot in the North Island, except for the Wellington area where the cost is higher.

The plans of the Department of Maori Affairs should be viewed mainly as attempts to solve the problem of cost. There are two ways: first, to cut building cost a square foot and second, to utilize the available floor space as well as possible and eliminate wastage. Whatever way is used, the highest standard of plan and specifications has to be maintained.

The department's success in this respect can be gauged from the accompanying pictures and the prices given for final costs. Buying in bulk, storing supplies and always watching expenses are methods by which costs can be cut. Reasonable three-bedroom homes are being built by

– 29 –

the department in many parts of the North Island at costs ranging from £2,050 to £2,300.

Let us have a look at a typical three-bedroom house, plan number 3/1. Its area is 855 square feet, or just a little under the average size of the homes the department builds. Its general appearance is no different from a European house. It is big enough to house a family with four children comfortably. (See page 31, top.)

How is the floor space made up? Only 50 square feet is given to passages. The rest is all for living and sleeping. Bedroom space is just enough from a health viewpoint. The living room of 180 square feet is, however, well above the legal minimum and of comfortable size. The kitchen is not big enough to eat in, but it is the right size for the mother of a biggish family to work in.

Like many other departmental plans, this one is easy to add to, if the need arises, by extending the present sleeping porch. Incidentally, the plan service offers sleeping porches in most of its designs. They are particularly suited to Maori homes. One reason is, of course, they are handy for putting up guests. Secondly, air and light are of special importance because of the danger of T.B. The window space in a sleeping porch is larger than in an ordinary bedroom.

The Maori housing organization can, under its statutes, help any descendant of a Maori, whatever the proportion of Maori blood. In actual fact, it could never hope to build houses for the whole of this group. There are about 130,000 Maoris and the number rises by 3,000 every year. In addition many who are counted as Europeans by the census are Maoris under the Maori Housing Act. With an output of just over 500 houses last year, the building organization can fill only part of their need.

A recent policy statement from the Secretary of Maori Affairs shows how the department allocates its effort. It deals with eligible applicants in one of four ways:

1.

A house may be constructed for them by the building organization.

2.

They may be granted a loan for a house to be built by a private contractor.

3.

They may be referred to another lending agency such as the State Advances Corporation.

4.

If a deserving applicant is living in bad conditions but the paying of normal instalments is proved to be a hardship, he may be considered for a loan out of the special housing fund and

Picture icon

The living room in the house of Mr C. Lindsay, Grey Lynn, Auckland. (photo: clifton firth)