Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE
The Department of Maori and Island Affairs November 1973
Government White Paper on proposed amendments to the Maori Affairs Act, 1953, the Maori Affairs Amendment Act, 1967 and other related Acts.
The express purpose of this paper is to ensure that the Maori people are accorded the fullest opportunity of genuine consultations on any legislative proposals affecting them.
Price 50c
Available now from your local
GOVERNMENT BOOKSHOP
Auckland ? Hamilton ? Wellington ? Christchurch ? Dunedin
published quarterly by the Department of Maori and Island Affairs, and sponsored by the Maori Purposes Fund Board.
printed by INL Print Ltd.
n.z. subscriptions: One year $1.50 (four issues), three years $4.50. Rate for schools: $1.25 per year (minimum five subscriptions). From all offices of the Maori and Island Affairs Department and from the Editor.
editorial address: Box 2390, Wellington, New Zealand.
overseas subscriptions: England and other countries with sterling currency: one year £0.95, three years £2.65. Australia: one year $1.65, three years $4.65. U.S.A., Canada and Hawaii: one year $2.30, three years $6.60. Payments in New Zealand for overseas subscriptions: one year $1.75, three years $5.00.
back issues (N.Z. Rates): Issue Nos. 31–32, 34–37, and 39–73 are available at 40c each. A very few copies of issue Nos. 19–21, 29 and 33 are still available at 80c each. Other issues are now out of stock. (Overseas rates for back issues are available on request).
contributions in maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.
Statements in signed articles in Te Ao Hou are the responsibility only of the writers concerned.
editor: Joy Stevenson.
Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE
| page | |
| STORIES | |
| Cicada, Witi Ihimaerea | 5 |
| Beans, Patricia Grace | 8 |
| Whaaki, Arapera Molenaar | 19 |
| POEMS | |
| Koriniti, Cath Matthews | 19 |
| This is the Song I Sing, Rowley Habib | 44 |
| Putiki Church, Cath Matthews | 48 |
| ARTICLES | |
| Te Hui a Tuhoe, Mona Riini | 2 |
| Third Placing in Book of the Year Award | 10 |
| The Three Wives of Philip Tapsell, Ernest E. Bush | 11 |
| Maori Welfare Officers Meet the Minister | 13 |
| Ngati Poneke Appeal, Second Stage Launched | 16 |
| Conference at Te Kaha, Witi Ihimaera | 22 |
| Orakei Marae Appeal | 25 |
| Maori Women's Welfare League Conference at Rotorua | 26 |
| Wellington Maori Competitions | 31 |
| Ngati Poneke Debutante Ball | 32 |
| Auckland Teachers' College Students at Tauranga | 39 |
| Williams Family Commemorations | 42 |
| Industrial Design Council Awards | 45 |
| Traffic Instructors' Rotorua Course | 46 |
| Aorangi, S. A. Stewart | 49 |
| Gift From Canada | 58 |
| FEATURES | |
| Letters | 30 |
| People and Places | 51 |
| Younger Readers' Section | 53 |
| Books | 59 |
| Crossword | 64 |
front cover: Mr and Mrs Ira Manaha of Waiohau, piotured with Mrs Ngapera Black of Ruatoki, at the Maori Women's Welfare League Conference in Rotorua.
‘Te Hui Ā Tūhoe’
‘Titiro, ki runga o Taiarahia,
He maunga whakarongo ki ngā hau.’
Ko Taiarahia te maunga.
Ko Whakatāne te awa.
Ko Tūhoe te iwi iti ee.
I te Paraire te tuarua o ngā rā o Hūne, ka tīmata te Hui ā Tūhoe i Ruātoki. He tuatoru tēnei mō ēnei huihuinga. Ko ngā hui tuatahi, tuarua, i tū ki Mātaatua, ki Rotorua. Ko te hui tuatoru nei e tika kē ana ki te marae o Te Tira Hou ki Ākarana, ēngari i roto i ngā uauatanga, pēhea rānei, ka kore e taea e rātau te whakatutuki. Nō reira ka whakahokia mai ki Ruātoki E toru wiki i homaitia hei whakatikatika i ngā raruraru, i ngā marae, i ngā mahi e pā ana ki te hui nei. Ahakoa he poto noa tēnei wā, i tino kaha te komiti whakahaere ki te whakatikatika.
Te marae hei whakaeke mō ngā tāngata, me ngā rōpu, ko Rewarewa. Tēnei marae, e rua ngā wharepuni me te hōro nui e mōhiotia nei ko ‘Anzac’. Ko ētahi o ngā marae moenga mō ngā tāngata, ko Ōhutu, ko Tūmātauenga, ko Tōtara, ko Tauarau, me Ngāhina.
Ko Rewarewa te marae mō ngā koroua, kuia mē ngā tāngata whakahaere i te hui. Te tumuaki ko Hoani Rangihau, te hēkeretari ko Piki McGarvey. Ō rāua hoa, ko te komiti whakahaere o te wā kāinga. Te komiti nui o te Hui ā Tūhoe, ko ngā māngai tokorua i whakahuatia ake me, ngā tarikete tokotoru o ia rōpu.
I te ono karaka i te pō o te Paraire ka tae mai ngā rōpu tuatahi, nō Mataatua, nō Kawerau. Ka mutu ngā tangi, ngā mihi katoa, ka whakamahanatia ō rātau puku ki te tī, parāoa parai, parāoa koroua, parāoa rēwena. I te māhanahana tonu hoki ngā parāoa nei.
I muri o te kai, ka tangi te pere mo te karakia. E rua ngā karakia i whakahaeretia. I roto i a Rangimōaho ko ngā Ringatū i te whakahaere, i roto i a Kuramihirangi ko nga Perehipitiriana, Ko Makaiwa rāua ko Tiakina. Kia mutu ngā karakia, ngā mihi anō i roto i te wharepuni, kātahi anō ngā take tuatahi ka haere, arā, ngā taupatupatu. Te kaupapa i whakatakotohia i tērā tau, ko tēnei, ‘E tika kē ana ināianei mā ngā tamariki o Tūhoe e whakahaere ngā mahi ā Tūhoe’. Ngā tāngata e āhei ana ki te whakauru ki roto, kia iti iho ngā tau i te toru tekau mā rima. Tokotoru ngā kaikōrero mo ia karapu, rōpu rānei, ā, mē korero Māori katoa. Te tāima hei kōrero mo ngā kaiārahi kia rima meneti, ā, ko ngā kaikorero o muri atu kia toru meneti. Ngā karapu i tū tuatahi ko Tāwera (whakahē) ko Mātaatua (whakaae). Ka hinga i a Tāwera a Mātaatua. I hinga ai a Mātaatua nā te mea kāhore te kaiārahi i kōrero. Tū mai ana ki te kōrero ka uru pea te ihiihi ki roto i a ia, ā, kore rawa atu i puta mai he kōrero. E. mōhio ana hoki au ki tēnei kōtiro, he tino mātau ia ki te reo Māori. Hei aha, kua pai ia mō tērā tau. I muri iho i ērā ko Ruātoki (whakahē) rāua ko Kawerau (whakaae). Ka rawe hoki ā rātau kōrero, ā rātau whakatakoto kaupapa. I hinga a Kawerau i a Ruātoki. Mutu rawa ake ēnei taupatupatu kua tekau mā tahi karaka. Ka puta mai ki waho i te wharepuni, kua hora kē te hukapapa, ā, kua tae mai hoki te pahi o Tūrangi.
I muri i te waeganui pō ka tae mai a Ruatāhuna. Kia mutu te kapu tī ka haere rātau ki ngā marae, ki te moe. I te ata tonu atu, ka oho ngā karapu o te wā kāinga, arā, a Ruātoki me Tāwera ki te tunu parakuihi. Nō te hāwhe pahi i te whitu, ka pōwhiritia ngā rōpu i tae mai i waenganui pō, i te ata hoki. Nō muri, ka parakuihi.
Ngā whakatikatika mo te tunu kai, whakapai tēpu, horoi i ngā pereti, i meatia i tēnā kāinga he rōpu kē, i tēnā kāinga he rōpu ke. I ētahi wā, e rua ngā rōpu i te mahi tahi. Pēnei haere tonu, ā mutu noa te hui.
Ko te Rā Horoi, hei whakamutu i ngā taupatupatu, ā, i te ahiahi ka tīmata ngā tākaro whutupōro. Ka hui te komiti o runga i te ata. ā, mutu rawa ake te hui, kua poto te taima, ā, haere katoa ngā tāngata ki te mātakitaki whutupōro. Kotahi noa iho te taupatupatu i oti. Ko Tūrangi rāua ko Kawerau, ā, i hinga a Kawerau i a Tūrangi. I roto i ngā rōpu i mutu ā rātau taupatupatu i wini i ngā rōpu e whakahē ana. Tino mīharo au ki tēnei tukunga iho nā te mea i a mātau e whakamātautau ana e kimi kaupapa ana hei whakahē, tino uaua kē. Kāore i nui ā mātau take, ko o mātau hinengaro hoki mō te whakaae katoa. Nō reira ka miharo au.
I ki ake rā au, i poto te wā, ā, kāore i mutu katoa ngā taupatupatu nō reira kāore te kapu i riro i tētahi.
I te pō o te Rā Horoi te kaupapa tino nui o te ā Tūhoe. Ko ngā mahi haka, pao, waiata-ā-ringa, whakangahau, whakataetae. I kaupapa nui ai tēnei, nō te mea e toru ngā mea, he waiata pao, he hīmene, he haka, mē ako me mahi e ngā karapu katoa. Ia tau, he rerekē te pao, te haka me te hīmene.
Tino pai hoki ki a au tēnei tikanga, kia mōhio ai ngā tamariki tino tamariki, mē ngā mea āhua pakeke tonu pēnei mē mātau. Ko tēnei hoki te wawata, kia akohia ngā mahi waiata ā ngā tīpuna koroua o Tūhoe kia whakaohoohotia, kia kore ai e ngaro tonu atu.
Kei konei katoa tōku hinengaro. Ka pai hoki kua haere ki ngā tangi, ki ngā huihui Māori kua waiata ngā koroua mē ngā kuia, ā, kua tū atu hoki mātau hei āwhina.
E ono ngā karapu i uru ki ngā whakataetae. Ko ētahi o ngā rōpu i konei, he tīma tākaro noa iho ā rātau, kāore he tīma haka. Ka pai ngā waiata, ngā haka, ngā ringa ā ngā karapu. Tino ataahua tā rātau tū mai i runga i te pūhara — (teiti), i te papai o ngā pari, ngā kakahu, ngā piupiu mē ngā āhua hoki o ngā kaiwaiata. Te tino ātaahua hoki, ko ngā rau kaponga i whakatūhia, i whakapiripirihia ki ngā taha, ki mua, o te pūhara. Anō he whare kaponga e tū mai ana.
Kei te mahi mai ngā karapu, kei te matakitakitia, ā, kei te tirohia ngā pai, ngā hē e ngā kaiwhakawā. He tangata mō te waiata, he tangata mō te haka, ā. pērā haere ai. I ētahi mahi, e rua ngā kaiwhakawā. Kua tohutohutia rātau ki ā rātau mahi.
Te nuinga o ngā waiata-ā-ringa me ngā poi, nā ngā rōpu ake i mahi ngā kupu mē ngā rangi. Ko tēnei hoki tētahi mea e mānukanukatia ana e ngā rangitira, kaiwhakahaere, kia tipu ake ngā waiata i a Tūhoe ake. Kua hōhatia te mahi, e mahi kupu nei mō tētahi waiata, ēngari ko te rangi nā te Pākehā kē. Rawe ana te whakarongo ki āu ake kupu, rangi hoki. He nui tonu ngā tāngata mōhio kei roto i a Tūhoe nei.
Ki tou a Tāneatua i te tangata, i te motukā i ngā pahi hoki o ngā rōpu. Kore atu hoki e uru ngā tāngata ki te hōro. I pēnei ai, i te homaitanga i te kaute o tēnā rōpu, o tēnā rōpu, e whā rau katoa ngā tāngata. Ā tae rawa ake ki te po nei, he toru tāima kē te nui ake o ngā tāngata i taua kaute. Ka pai a Tūhoe ki te āwhina, ki te hāpai i tana iwi.
I te Rā Tapu, i muri o te karakia, ka whakaoti ngā mahi tākaro, he netipōro, he whutupōro. Te ātaahua o te ata, ēngari haere rawa ake te tāima, kua mātao haere, ā, kua ua. Ahakoa ēnei whakararu, me te marangai, i purei tonu atu ngā tamariki, mutu noa.
I te ahiahi, ka horaina ngā mahi tāniko, kete, me ngā whakairo kia pai ai te tirotiro ā ngā tohunga o ēnei mahi. Kātahi rawa te tau i tino nui ēnei tāonga. Ko ngā tāniko anake i itiiti, nō te mea, he whakataetae hou tēnei. ēngari ngā whakairo, ngā kete, ka pai te mātakitaki.
Ko te kai o te ahiahi, he hākari. He mea kōrero e ngā tāngata o te kāinga, me hākari, hei whakamoemiti, hei whakamutu i ngā mahi katoa. Nō muri i te kai, he karakia, he pikitia Karaitiana, ā, i muri atu ko te wā tuku i ngā tāonga ki ngā rōpu i waimarie. Ko Hoani Rangihau rāua ko Ira Mānihera ngā kaituku i ēnei tāonga. Ngā kapu katoa he tohu maharatanga mō ētahi
o ngā mema, ngā whaea, mātua, koroua rānei o ngā tamariki o Tūhoe.
Me whakahua ake e au ētahi, nō te mea he tāngata nui tonu ēnei i roto i a Tūhoe. He tāonga whakairo he kapu rānei, mō Moa Pukepuke, Tui Tāwera, Murakareke, Rotu Chase, Ameria McGarvey, Wairama Ōrupe, Tiaka Biddle, me Taumau Tāwera. E hia atu hoki kei te toe. I tēnei hui nei ka homai anō ētahi kapu mō Hōhapata Heremia, Kaiaho Kereama, me Tiaki Paraki. Kua kitea he mahi, he kaupapa whakataetae mō ēnei tāonga.
Ko ētahi o ngā tāonga he whakairo, nā ngā tama tāne o Tūhoe i whakairo, ā, ko ētahi he kapu i hokona mai nō ngā toa kahurangi ā te Pākehā.
Kua oti i ngā tamariki te tuhituhi mō ngā hōnore, ēngari iti nei te wāhi hei tuhi māku. I mea ake au i te tīmatanga, he kapu mō tēnā mahi waiata, haka, poi rānei. Ka huihuia ngā māka, ngā kaute ā ngā rōpu. Mehemea i tuatahi, e ono, mehemea i tuarua, e rima, tae noa ki te mutunga. Ko te rōpu i runga rā anō āna kaute, ko Mataatua, ā, nō reira, i riro i a rātau te kapu. I muri iho ko Tāwera, ā, he tāonga anō mō tēnei wāhi. Kia mutu te tuku i ngā tāonga katoa ka tū mai ngā rōpu ki te waiata, ki te haka, ki te whakahōnore hoki i ā rātau wini.
Ko te Mane te rā whakamutunga. I muri o te parakuihi te hui ā te komiti ō runga. He hui whakatikatika i ngā raruraru o tēnei hui, ā, he whakatikatika hoki mō te hui o tērā tau.
He nui ngā mihi me ngā kōrero i puta i roto i tēnei hui, ā, he roa hoki ngā kōrero e pā ana ki ētahi o ngā kaupapa. Nō te tahi karaka pea i te ahiahi ka mutu te hui. Ko ētahi o ngā rōpu kua hoki noa atu, he kaikā, he tawhiti hoki nō tā rātau haere.
Ka hokihoki katoa ngā tāngata ka mahue ko mātau o te kāinga nei ki te whakamutu i ngā mahi. Te mahi tino uaua ko te wehewehe i ngā pereti, kapu, pune me ētahi atu mea i pāhāotia. I muri iho i tēnei ko te whakapai i ngā hōro me ngā wharepuni, he horoi i ngā wharepaku, ā, he kohi para, pukapuka, pati hikareti, pātara, i waho e takoto ana.
Ā i konei ka mutu anō tētahi o ngā hui ā Tūhoe.
He korero Pitopito ki ngā Karapu.
Tira Hou: Ahakoa kāore ō koutou kapa haka kia kaha mai, kei a koutou e whakamoe ana ētahi reo reka, ētahi tarānata.
Mātaatua: Kia ora koutou mō koutou i kaha, i toa ki ā tātau mahi, ēngari kia tūpato, kei konei ōna toa e kori atu ana. Kia kaha tonu.
Tūrangi: Tēnā rawa atu koutou te rōpu hou mai i tēnei tau. He tamariki ētahi o koutou i haere atu i te kura o Tāwera. Kia ora koutou, mō tō koutou haka, ka whiwhi koutou i te kapu mō te waiata-ā-ringa. Ka pai ngā kupu me ō koutou reo. Kia ora rawa atu.
Kawerau: E rua ō koutou rōpu, ka pai hoki. Kia ora te rōpu i whiwhi ki ngā hōnore mō te waiata koaea, me te pao. Kia kaha ake tētahi. Ko tēnei te mea hei whakakaha i a tātau. Ki te whiwhi katoa i te hōnore tuatahi, kua māngere tātau. Kua kī, ā, he mohio rā hoki au. Nō reira, kaua e rarua. Tātau kei kona.
Ruātoki: Kia ora Ruātoki. Kei a koutou te nuinga ō ā tātou tamariki mōhio pūmau ki ēnei mahi katoa. Nō reira whakakahatia mai. Kia ora ngā kaiārahi, kai whakahaere i tēnei tau, i kaha nei koutou ki te whakaemi i a tātau, kia kotahi. Kia ora, kia kaha.
Tāwera: Kia ora ngā kaiwhakahaere ō tēnei karapu, otirā, ngā toena mai. Nō koutou te kaha ki te ako, i ngā taitamariki kuare ki te reo Māori, kuare ki ēnei mahi. Ahakoa kāore tatau i whai kapu mō ā tatau waiata, kei te pai. Ko te mea nui, i tū koutou ki te haka. Ngā mihi ki a koutou, tamariki mā.
‘He kotahi na Tūhoe e kata te Pō.’
Cicada
It was Saturday morning and Kararaina had nothing to do. She'd made her bed, helped do the dishes, gone down to the shop to get Pare a packet of smokes, and was now sitting at the window watching the traffic stream up and down the road.
At the back of the flat, she could hear Pare doing the washing, the washing machine going ‘shuck shuck shuck’ and Pare swearing occasionally because she hated washing clothes. Henare had gone to the T.A.B. It was only Kararaina and Pare who were home.
Pare was Kararaina's eldest sister, and Kararaina had come to stay with her and her husband Henare because Mum and Dad had gone shearing in the South Island. She'd been with them now, over a week. Already, she was feeling homesick.
She'd been excited at first, coming to Wellington on the plane, and the air hostess had given her a lolly to suck. It had still been the holidays, and Pare had taken her to the zoo, into Wellington to look at the shops, and even to the late pictures at the Ascot. But the pictures had been scary — about a man who changed into a wolf, and about another man who bit people in the neck — and Kararaina had cried all the way home. Henare had teased her too, until Pare had told him to stop.
Then school had started and the excitement of being in a big city had worn off. Both Henare and Pare were working now too, and although they tried to make Kararaina feel at home, the flat was too quiet to be a home. Kararaina missed the bickering and shouting of home back at Te Karaka. She also missed her brother, Rangi, who was a year younger than she was. He was seven; she was eight. When she had nothing to do, she could always play with Rangi. She had nothing to do now; but Rangi was a long way away.
She gazed longingly out the window and wished that Rangi was with her. Then from somewhere, she heard children laughing. Eagerly, Kararaina craned her head and saw three little girls race out of the house opposite her onto the pavement. One of them bent on the ground and began making squares with a piece of chalk. Another had a tennis ball, and was bouncing it up and down.
“Hurry up! Hurry up!” the third girl yelled.
Kararaina knew that girl, but not very well. Her name was Denise something-or-other, and she was at Newtown School too. She watched them eagerly and wondered whether they would let her join them if she went down. She didn't think they would, because on her first day at school she'd asked if she could play Four Square with them, but they'd told her to go away.
Still, there were only three of them down there. Maybe they would let her join them this time. Should she go down now? No, she would wait. She didn't want to be hurt again. This time, she'd make sure first.
“Kara! Kara!”
She heard Pare calling to her.
“Yes?” she yelled back.
“Come here a minute, ay?” Pare asked.
“Okay,” she answered.
She leapt down from the window and ran down the corridor to the bathroom where Pare was rinsing out the clothes.
“Be a good mate and help hang the clothes out, ay?” Pare asked.
“All right,” Kararaina answered.
“And this afternoon, you can go to the
2 o'clock pictures,” Pare continued.
“Are you coming too?”
“No. I'm too tired. I'm going to have a little moe. But you'll be okay.”
Kararaina was silent. It wasn't much fun going to the pictures by herself. She'd been once before, but she only felt lonelier sitting in the middle of all those other kids who seemed to know each other. She'd had an ice cream at halftime, and a bag of minties too, but she'd still been lonely, and had wished that Rangi had been with her.
“Grab the other end of the basket,” Pare said. “Jingosh! It's heavy, ay! That blinking Henare, he sure dirties his clothes quick!”
Kararaina giggled, and Pare thought to herself: Poor kid! She tries to be happy, but she can't hide it …
Together, they carried the washing down the stairs from their top storey flat and round the back where the wash-line was.
Kararaina enjoyed doing things with her married sister. Back at home in Te Karaka, before Pare had got married. Kararaina often used to climb in bed with her because Pare was so warm. And Pare used to tell her all about her boyfriends. Then Henare had come along and Pare used to chuck off at him and tell everybody that he was her greatest mistake.
Kararaina had looked forward to staying in Wellington with her sister, but they'd had very few moments together. Pare worked now, at Denhard's Bakery. At seven each morning, she would wake Kararaina up and tell her to get ready for school. Henare would already have gone; he worked for the City Council, so the two sisters would have a quick breakfast together. Pare started work at eight, so Kararaina had to leave the flat when Pare left to catch her bus. Sometimes, Kararaina would wait at the bus stop too. She always felt lonely when Pare had kissed her goodbye, as school didn't start till 9 o'clock and that meant she was by herself for a whole hour. She didn't have any friends.
On the first mornings, Kararaina used to stay at the bust stop, perched high on a brick wall, watching the people passing by. Every time she saw somebody coming, she would beam a brilliant smile and say—
“Hullo, mister man!” or “Hullo, lady!” — depending on who the people were. But the people she greeted mostly ignored her. Few ever smiled in return. One of them had growled her for being cheeky. Now, she hardly ever sat on the brick wall.
Lately, during the long morning hour, Kararaina had taken to wandering along the road looking at the shops. If Pare had given her some money, she would buy a packet of chewing gum and chew it very slowly so that it would last all the way to school. If it didn't last, she'd eat one of her lunch sandwiches. But she didn't like doing that — one sandwich less made the lunchtime longer.
Then, after school, she'd dawdle on her way home knowing that the door would be locked. Henare wouldn't be home, and Pare didn't get home till after five. And they'd come home to find Kararaina waiting for them on the doorstep. She'd be happy then, but they'd be too tired to be happy with her. But Kararaina didn't mind: as long as they were just there, she was content.
“All finished now,” Pare sighed. She turned the wash basked upside down and sat on it.
“Light me a smoke, Kara,” she said. She put a cigarette in her mouth and gave the matches to her little sister. Kararaina lit one and put it up to the cigarette. Pare closed her eyes and drew on it.
“Aaaah!” she said, and the smoke sighed too as she breathed out.
“What you going to do now?” Kararaina asked.
“Just sit on my bum for a while and take it easy,” Pare answered.
“Are you tired?” Kararaina asked. “Shall I make us a cup of tea?”
Pare shook her head. Then she looked at her little sister, so eager, so happy and yet so lonely.
And she remembered how she'd heard Kararaina crying softly in her bedroom.
“Kara!” she'd called. “Are you all right?”
“Yes …”
“You're not crying are you?”
“No …”
“Stop telling lies! Are you scared of the
dark? Come on, come and sleep with us.”
And Kararaina had come running into the bedroom and nestled softly between her and Henare.
Pare took another draw on her cigarette. She noticed that one of the sheets she'd washed was still a bit dirty. Too bad! Then she motioned to Kararaina to come closer to her.
“Are you all right now?” she whispered, stroking Kararaina's hair. “No more tangi? No more cry?”
Kararaina nodded.
“You like it here? You like it here with me and Henare?”
Kararaina was silent. Then she sighed, and a large tear began to form.
“I miss Rangi …”
“But you fullas are always squabbling all the time!” Pare laughed.
“I miss Rangi …” Kararaina repeated. And she began to cry softly.
“Huh? I thought you'd finished with the cry!” Pare whispered. “Never mind. Never mind …”
And the sisters hugged each other tightly.
“Won't be long now, then you can go home,” Pare soothed. “Mum and Dad couldn't take you down South with them. You had to go to school. Don't you like school here?”
Kararaina shook her head.
“It's a funny school,” she whispered. “The other kids are funny to me.”
“But you've only been there for a few days,” Pare said. “You have to get used to them, and they have to get used to you. After a while, you'll get on with them and then you'll be happy.”
“I miss Rangi …” Kararaina said again.
Pare sighed. For a long moment, the two sisters were silent. Then Pare stood up.
“No rest for the wicked,” she laughed. “I better put some lunch on for us, ay.”
“Can I help?” Kararaina asked.
“I can manage,” Pare answered. Then she reached into her apron pocked and brought out her purse. “Tell you what! You go and buy an ice cream. By the time you get back, the kai will be ready. Okay?”
“Okay,” Kararaina answered. She took the money and wandered out the gate.
And she saw the three girls playing on the pavement. For a while, she watched them. Then one of the girls looked back at her.
“What are you staring at?” she yelled.
Kararaina looked away, embarrassed. She walked away from them toward the shop. There, she bought herself an Eskimo Pie and slowly began licking it. Then she dawdled back along the road to the flat. The girls were still playing, so she sat down on the kerb. After a while, she got up the courage to approach them.
“You're playing Four Square, ay?” she said.
“What does it look like!” one of the girls snapped. He companions giggled.
“There's only three of you playing,” Kararaina said.
“So?”
“Nothing … I just thought …”
But the girls pretended not to notice her.
“Do you want a lick of my ice cream?” Kararaina asked them after a while.
“Oooh!” one of the girls said, screwing up her face. “You might have germs.”
“I have not!” Kararaina answered.
“You do too!” the same girl said, scornfully. “All you Samoans have germs.”
“I'm not a Samoan either!” Kararaina told them. “I'm a Maori.”
“Same thing,” one of the girls sniffed.
Kararaina walked away from them. In her ears she could hear them laughing at her, saying, “Thinks we want to play with her! Thinks we want to lick at her ice cream!”
And she felt tears coming to her eyes. She went through the gate, then turned.
“I didn't want to play with you fullas anyway!” she yelled.
Then she rushed upstairs.
“Is that you, Kara?” Pare yelled.
“Yes,” she answered, trying not to cry too much.
“Lunch won't be long.”
“All right!” Kararaina answered. She ran quickly into her room and shut the door. And there, in the small room, she let her tears fall, while the sounds of the children playing outside reached up to taunt her.
After a while, she quietened. She crept
up to the window and looked out. Those kids, they were having such a good time …
Then she heard a buzzing sound, and saw a cicada alight on the window sill. Its wings blurred and reflected the light like a rainbow. Breathlessly she watched it, afraid that it would fly away. But the wings folded and the cicada began to chirrup.
For a while she listened to it, and she began to remember her home at Te Karaka, Mum and Dad, and Rangi …
And she reached out and enclosed the cicada in her cupped hands, and lifted it to her ear. For a moment it was silent. Then it began to chirrup again.
She listened to it for a long time, and then she opened her hands. But the cicada did not try to fly away.
“You're a long way from home, kihikihi,” she whispered to the cicada, calling it by its Maori name. “You're a long, long way from anywhere …”
She lifted it toward the open window.
“Fly away, kihikihi, fly far away,” she whispered. “Fly home…. This place is too lonely for you …”
And she blew softly on the cicada until its wings unfolded and blurred, and she felt herself lifting away with it as it flew up into the sky.
Beans
Every Saturday morning in the winter term I bike into town to play rugby. Winter's a great time. We live three miles out of town and the way in is mostly uphill, so I need to get a good early start to be in town by nine. On the way in I don't get a chance to look around me or notice things very much because the going is fairly hard. Now and again where it gets a bit steep I have to stand up on the pedals and really tread hard.
But it's great getting off to footy on a Saturday morning with my towel and change on the carrier, and pushing hard to get there by nine. It's great.
By the time I get to the grounds I'm really puffing and I know my face is about the colour of the club house roof. Phew. But I'm ready to go on though. I can't wait to get on the field and get stuck into the game of footy; I really go for it. I watch that ball and chase it all over the place. Where the ball goes I go. I tackle, handle, kick, run, everything. I do everything I can think of and I feel good. Sometimes it's cold and muddy and when I get thrown
down into the mud and come up all mucky I feel great, because all the mud shows that I've really made a game of it. The dirtier I get the better I like it because I don't want to miss out on anything.
Then after the game I strip off and get under the shower in the club room, and sometimes the water is boiling hot and sometimes as cold as frogs. And whatever it is, you're hopping up and down and getting clean, and yelling out to your mates about the game and saying is it hot or cold in your one.
I need a drink then. I get a drink from the dairy across the road and the dairy's always jammed full of us boys getting drinks. You should hear the noise, you should really hear it.
The going home is one of the best parts of all. I hop on my bike and away I go, hardly any pushing at all. Gee it's good. I can look about me and see everything growing. Cabbages and caulis, potatoes and all sorts of vegetables. And some of the paddocks are all ploughed up and have rows of green just showing through. All neat and tidy, and not much different to look at from the coloured squares of knitting my sister does for girl guides. You see all sorts of people out in the gardens working on big machines or walking along the rows weeding and hoeing: that's the sort of place it is around here. Everything grows and big trucks take all the stuff away, then it starts all over again.
But, I must tell you. Past all the gardens about a mile and a half from where I live there's a fairly steep rise. It's about the steepest part on the way home and I really have to puff up that bit. Then I get to the top and there's a long steep slope going down. It's so steep and straight it makes you want to yell and I usually do. That's not all though. Just as you start picking up speed on the down slope you get this great whiff of pigs. Poo. Pigs. It makes you want to laugh and shout it's such a stink. And as I go whizzing down the stretch on my bike I do a big sniff up, a great big sniff, and get a full load of the smell of pigs. It's such a horrible great stink that I don't know how to describe it. We've got a book in our library at school and in it there's a poem about bells and the poem says ‘joyous’. ‘The joyous ringing of bells’, or ‘bells ringing joyously’, something like that. Well ‘joyous’ is the word I think of when I smell the pigs. Joyous. A joyous big stink of pigs, it's really great.
It's not far to my place after I've taken the straight. When I get home I lean on my bike up against the shed and I feel really hot and done for. I don't go straight inside though. Instead I flop myself down on the grass underneath the lemon tree and I pick a lemon and take a huge bite of it. The lemons on our tree are as sour as sour, but I take a big bite because I feel so good. It makes me pull awful faces and roll over and over in the grass, but I keep on taking big bites until the lemon is all gone, skin and everything. Then I pick another lemon and eat that all up too because I don't want to miss a thing in all my life.
We have an old lady living next to us. She's pretty old and she doesn't do much except walk around her garden. One day I heard her say to Mum, “He's full of beans that boy of yours. Full of beans.”
Third Placing In
Book Of The Year Award
Witi thimaera receives the third prize in the Wattie ‘Book of the Year’ Award for his book of short stories ‘Pounamu, Pounamu’, from Sir James Wattie, at a function in Wellington Overseas Terminal in September. In first place was Maurice Shadbolt's novel ‘Strangers and Journeys’, and Janet Frame's novel ‘Daughter Buffalo’ took second place.
The Three Wives of Philip Tapsell
The descendants of a man who first made landfall on the New Zealand coast in 1809, and who died at Maketu in the Bay of Plenty in August 1873, today count more than two hundred, constituting the ‘Whanau-a-Tapihana’, the Children of Tapsell, and a worthy part of the Arawa people.
Philip Tapsell was a master mariner. Born in Denmark in 1779 as Hans Homman Felk, he went to sea at the age of 14. He served in the Danish War against the British, and witnessed the Battle of Copenhagen. He saw Napoleon at St Helena. For 35 years he sailed the seven seas; from 1809 he was chasing whales in Southern waters, his ships being largely based in the Bay of Islands. For fourteen years, he learnt to know the Maori. He was in the vicinity of the Bay of Islands when news reached his ship of the massacre of the crew of the Boyd, and some of his crew took part in the punitive expedition. He saw and admired the work of the missionaries in the region.
Hans Felk took his English name in order to ship in British ships. He claimed to be a Manxman, and thus covered his accent. So it is that his gravestone in the little cemetery at Maketu carries the inscription, Hans Homman Felk, known as Philip Tapsell, a native of Denmark who distinguished himself as a Naval Officer. Died at the age of 94 years on 6 August, 1873.
Tapsell was married three times, each bride being of the Maori race, and each marriage was according to the rites of the church, the first two solemnised by missionaries of the Church Missionary Society, while the last, though delayed well past the time of union, was performed by Bishop Pompallier on a visit to Whakatane, where Tapsell was living, and where there was neither priest nor mission. The Bishop first christened the children, then married the parents.
Philip Tapsell's first marriage is of historical significance, in that it was the first performed in New Zealand according to the rites of the church. The register, carrying the record of Certificate No. 1, states that ‘Philip Tapsell, First Officer of the Ship Asp now at Anchor in this Bay and Maria Dinga a (baptised) native female of this Bay were married at this House by Banns with consent of Guardians this twentythird day of June in the year One Thousand eight hundred and twenty three by me, Thomas Kendall, Minister and missionary’. The certificate was duly signed by the bridegroom. Maria made her mark (and, not being able to read was unaware that her name was misspelt; it should have read Ringa) and the signatures
were witnessed by the Commanders of the Asp and the Royal Sovereign supporting the bridegroom, and by Hongi, a native living at the house of Mr Clarke, and Rahi, a native of New Zealand.
So reads the record on page 1 of the register, which at the time was of marriages solemnised in the Mission House at Mata Hui.
But Tapsell's marriage was short-lived. After the celebrations provided by Captain Brind of the Asp, who provided a keg of rum for the toast, and a wedding feast of roast pork and plum-duff, the bridal couple, after dining with Mr Kendall, went among the native people to display Maria's bridal finery. Perhaps the rum, and wine provided at the missionary's table, were too much for Tapsell, but, during the stroll through the bush, the bridegroom sank into blissful slumber. When he awoke, Maria had disappeared. Nor did he ever see her again.
In 1829, Tapsell learned that Maria was dead. He approached the Rev. Samuel Marsden who was visiting New Zealand to discuss the possibility of his marriage to a well-born girl who was known to Marsden. She was in fact the sister of the chief Waikato, who had accompanied Hongi to England, where they had been feted, and introduced to the King. Marsden, who had known her for fourteen years, speaks of her as a very fine woman, clean in her person, well-dressed in European clothes, and of a very amiable disposition, well acquainted with the English language. She had long resided amongst the missionaries who also spoke well of her. Marsden, after discussion with the missionaries (the brothers Williams and Brown), agreed to marry the couple. He performed the ceremony at Keri Keri on 21 April in the Chapel, and he himself gives some details, averring that the young woman (as he refers to her) was neatly dressed in European clothing of her own making. She conducted herself with the greatest propriety, making her responses very correctly in English. She was given away by her brother, Wharepoaka, who, in spite of his name was a very pleasant reliable person. Her brides-maid was her sister.
Tapsell's second wife was a real help-mate; she was both brave and devoted, and served as his interpreter at Maketu, where Tapsell had opened a trading station.
Early in 1833, Tapsell's wife died. Tapsell placed in her coffin a Turkish kreese which he always wore. With the arrival of the trading cutter, Tapsell took the coffin on board, and he himself took charge of the funeral ship for its journey back to the tribal lands of his wife's people. So ‘The White Woman’, as she was known at Maketu for her very fair complexion, was buried on a hill-top at Rangihoua in the Bay of Islands. The funeral service was read by John King, the resident missionary in that place.
Tapsell's third wife was of the Arawa people, and was of the ninth generation in descent from Tutanekai, whose association with Hinemoa has given us the best-known love story in Maoridom.
Hine-i-turama was a handsome woman of high degree, and the union was blessed with a numerous family, which in succeeding generations has brought honour both to the name of Tapsell and to the Arawa people from whom they have sprung. It was this union that was given benefit of Church by Bishop Pompallier in 1841 when he visited Whakatane. Tapsell requested that the ceremony take place out of doors, ‘where all hands can see it’.
The manner of her death has become history, for it was witnessed by Major William Mair, the English officer who parleyed with the Maoris at Orakau, and received the famous reply that they would fight for ever and ever. Hine had been visiting her daughter in the Waikato who had married an English doctor. When the war reached the Waikato. Hine remained with her daughter and with the other inhabitants of the district took refuge in the newly-built
Pa at Orakau. On 2 April 1864, the British entered the pa. Major Mair tried to save the life of Hine, but while he was attending to another woman who had been wounded, Hine was bayoneted. The dead were buried in the trenches where they had been slain; a monument now marks the site of the heroic stand by Ngati Raukawa, assisted as they were by the Tuhoe people of the Urewera.
For the next few years, oppressed by changing fortunes, the captain moved up and down the Bay of Plenty coast, engaging in a number of occupations to do with trading, or with the sea. His fortitude and his courage gave him strength to weather the losses and the hardships he sustained. He lived to see that same strength and character portrayed in his sons and grandsons, many of whom distinguished themselves, not only in peace but in war. Several held important Government positions. In the Maori Wars and in the Great War, Tapsell descendants fought side by side against the enemies of the Sovereign — indeed in the Great War, a Tapsell fought at the side of his son in the Maori Battalion.
Tapsell's last wish was that his people should not cry for him; he wished a gun to be fired as his coffin was lowered into the earth — that ws the only mourning he desired. And had it not been that a daughter was already buried in the cemetery at Maketu, he would have wished to have joined his old comrades by having his body committed to the deep.
Maori Welfare Officers
Meet The Minister
The Maori Welfare Officers' Association held a conference at Parewahawaha Marae, Bulls, at the end of September, to discuss matters important to their future status and duties. The conference was notable for the fact that the officers limited themselves to in-depth discussion on only two remits, and that the opinions expressed were completely frank and down-to-earth. This proved to be most stimulating and successful, and one result is that committee members under their new chairman, Mr Sam Mihaere of Palmerston North, will have further discussions with senior departmental officers on the recommendations made at the conference.
Guest of honour was the Minister of Maori Affairs, the Hon. Matiu Rata, who welcomed the opportunity to meet the officers formally and spoke of the immense importance of the Maori Welfare Division as it had developed from the organisation set up during the Second World War. He stressed that the division's fundamental task was to ensure the means whereby the Maori people were able to do things for themselves, and repeated that this would remain the central concern of Government. He spoke of the social, economic and cultural advancement of the Maori people having reached a stage where impatience, dismay and disenchantment with the progress being
made could cause problems, and assured the conference that the Government would not risk impairing the good and steady progress made to date.
He referred to the changing circumstances of Maori and Island peoples in urban areas with the resultant complex social difficulties and the need to make changes to meet these new situations, and said that the responsibility to build a successful bi-cultural society based on the abundance of goodwill present throughout the community rested on everyone. He considered that it was not impossible for the Maori people to make, in the next 15 years, advancements that had in the past taken almost 200 years, and that New Zealand would benefit greatly from some aspects of Maori life.
The Minister mentioned the excellent work done by the committees and councils, leagues and bodies currently existing, but said that improvements and more effective progress could be made, and that amending legislation to the Maori Welfare Act 1962 would be passed next year, giving greater emphasis to increased opportunities for Maori people to participate in decision-making affecting their general well-being and advancement.
Speaking of the role of Maori Welfare Officers he said, “The role of the Maori Welfare Officer is unique within the framework of Government social agencies in that his activities and powers are not limited to specific tasks on the basis of statutory regulations. As you know, your work encompasses any matter which promotes the welfare and progress of the Maori and Island people either as individuals or groups.
“The work of welfare officers has called for enthusiasm, courage, initiative, energy, patience, tact and an understanding of the Maori people and their aspirations, the capacity to influence leadership and, above all, common sense. I am aware also that your work will continue to be, as in the past, to encourage and assist in matters of housing, education, vocational training, trade training, health and physical welfare, law and order — to name but a few facets. Undoubtedly, this work will continue for some years yet, but the prime role of officers is to work with groups on community development in an effort to prevent casework arising. Let me assure you that your work has not gone unnoticed.
“Since 1 April 1969, the number of welfare officers in the department has increased by 33. Twelve of these have been appointed since the beginning of this year, the increases being principally in the urban areas of Auckland, Wellington and Hamilton. Ten officers are concerned with the Pacific Island communities in Auckland, Rotorua and Wellington and two others have been assigned to ‘J Team’ duties — or, as they are affectionately known — the ‘Tiki Patrol’.
“Apart from urban areas and district office headquarters, welfare officers have recently been posted to the offices in Hawera, Wairoa, Masterton and Invercargill. Two officers were posted to Otara last year and it is proposed to open similar offices in other suburban areas of Auckland and Wellington. There are 11 vacancies which have not been filled yet because of the shortage of suitably qualified personnel. The requirements for the job are, properly, fairly stringent.
“Earlier this year I gave approval for a third ‘J Team’ for Auckland, and to ease the pressure on the existing group covering the Otara/Mangere territory, I propose, by at least March of next year, to approve a further team. As you know the composition of the team includes a Maori Welfare Officer, a Youth Aid Officer of the Police and a clergyman. In complimenting those concerned in this work it is particularly heartening to read in the New Zealand Police Report to Parliament for the year ended 31 March 1973: ‘Without attempting to claim any basic connection, or any credit, because many other organisations are working in this field too, it is nevertheless pleasing to be able to report a very large reduction in the number of Maori children dealth with by the Youth Aid Section at Auckland. In 1972 there was a decrease of 482 cases, 19.3 per cent from the 1971 figures of 2482.’
“This preventive role, which is proving
successful, is such that I will be approving the opportunity for District Welfare Officers from other districts to see at first hand the operations of a selected team, and arrangements will be made for them to spend a few days in Auckland to gain some insight into and knowledge of the methods and techniques employed, so they can apply similar principles in their own districts following proper and full consultation with local bodies and community workers concerned.”
Referring to the reorganisation of staff, the Minister continued, “To meet the significant growth of the work of social welfare in the department the new post of ‘Executive Director for Social Services’ has replaced the post of ‘Controller of Maori Welfare’. Further developments under consideration involve regional control, the provision of extra administrative support, and the provision of a specialist staff training officer to meet the needs of Maori Welfare Officers and the proposed training school. For District Welfare Officers who, at the present time, attend departmental conferences about every two years for interchange of views, review of services and so on, I propose to consider making this requirement an annual one.
“It is pleasing to note that at the present time ten officers hold the qualification of Diploma in Social Science and two have B.A. degrees — a desirable trend, particularly in urban work, which increases their opportunities for promotion. In the past, two officers each year on a full pay bursary have attended Victoria University for a two-year course leading to the diploma in social work. This number is to be increased to four officers as from next year and I would hope for a further increase in the future to five or six per annum.
“My colleague the Minister of Social Welfare and I are giving consideration to an interchange of Maori Welfare Officers and Social Workers of the Social Welfare Department for periods of up to 12 months to enable officers to gain personal work experience and a better understanding of each agency's functions.
“Ultimately, the progress made by our people will rest in their own hands and we must resist the temptation to do things for them, but rather we must make it possible for them to do things for themselves. They neither want nor expect charity or privileges and I am confident that, given the opportunity, understanding and patient listening to their point of view, they will respond, to the benefit of themselves and their families. Steps have already been taken in a number of fields to widen the scope to achieve this. I place as a matter of high priority the opportunity for the young Maori to acquire a skill. This includes those from urban areas wishing to take up trade training, as well as adults, particularly in the building industry. Girls, also, must have opportunities provided for them.
“In housing I expect that current proposals will do much to alleviate the substandard conditions which persist for many families.
“There are also to be changes in land policies. Some have already been announced and further major amendments should appear later this year or early next year. I also intend to include the restructuring of the Department of Maori and Island Affairs.
“Other changes will include the functions of the Maori Purposes Fund Board, to emphasise the importance Government places on the traditional and cultural aspects of the Maori people.
“Knowledge of Maori language and studies will be a continuing requirement in the qualifications of welfare officers. I am at the present time considering similar principles for administrative and other staff members of the department.
“Mr Chairman, I trust that what I have said will help you understand what the Government believes is necessary to meet the needs of our people. While expecting loyalty to the department, I further trust that officers will continue to find this important work rewarding and personally satisfying.
“Again, I appreciate this opportunity of speaking to you and I look forward, in due course, to receiving the considerations of your conference.”
Ngati Poneke Appeal
Second Stage Launched
“I believe the appeal for funds for the Ngati Poneke National Marae deserves the help and support of the whole community,” said his Excellency the Governor-General, Sir Denis Blundell, in launching the second stage of the building fund appeal.
In its 40 years of existence, Sir Denis said, Ngati Poneke had achieved three things: it had contributed enormously to Maori arts and culture giving great enjoyment to thousands of people — its performance at Waitangi earlier in the year being unforgettable; it had provided a central marae where all people were welcome; and it had done much in community service over a wide field.
Any one of these, he said, would make it worthwhile to help in the appeal.
Sir Denis was speaking at a special luncheon at the Ngati Poneke Hall on 4 September during which new sketch plans for the marae complex were unveiled. The complex is to replace the present hall which is due for demolition.
The plans provide for a general purposes hall, kitchen, changing rooms and offices, a caretaker's flat and a traditional Maori meeting house. Space is provided for a hangi and for the traditional marae, or courtyard, in front of the meeting house.
The general purposes hall will be used for the general activities of the club and will also be available for lettign to other organisations.
The meeting house will be used for traditional ceremonial and tapu occasions including tangihanga.
The complex is designed to be erected in stages, the general purposes hall first and the meeting house to follow. It is hoped to have the whole complex started about the middle of 1974.
The basic concept of the design is of a Maori pa or village. The site is in the general area of Pipitea Pa which was inhabited by Maoris when the first European settlers arrived in Wellington. The complex is intended to restore this pa for Wellington, thus providing a unique link with its early history.
During the luncheon the Prime Minister, the Rt Hon. Norman Kirk, who was paying his first visit to Ngati Poneke Hall, said that the spirit of Maoritanga had remained as a strong vital force in the community. He described it as a link with past generations, an anchor for contemporary Maori society and a spirit capable of bringing great benefits to other New Zealanders.
“Today,” he said, “there is a shared interest in Maoritanga. The new marae will enable the work of Ngati Poneke to continue, providing an opportunity for the young Maori to preserve his identity and for the Pakeha to understand his needs and aspirations.”
The Leader of the Opposition the Rt Hon. J. Marshall, said that the preservation of Maori culture and the upholding of Maori tradition had his full support. “It is good to see this increasing interest particularly among the Maori people and in the community as a whole,” he said.
Other distinguished guests at the luncheon included the Mayor of Wellington, Sir Francis Kitts, and Lady Kitts, Bishop Norman and Mrs Norman, Rev. Fr P. Conaghan, the Minister of Tourism, Mrs W. Tirikatene-Sullivan, Mr J. G. O'Brien, M.P., Mr K. Comber, M.P., Mr K. Wetere, M.P., Mr J. M. McEwen, Mr W. T. Ngata, Mr H. K. Ngata, Mr M. Te Hau, Mr W. Parker, Mr H. E. Duff-Daysh and Mr B. L. Lyons.
Mr Lyons, general gifts chairman of the appeal, said that by world standards Wellington was a small city, but it still possessed features which could not be found anywhere else. When the Ngati Poneke National Marae was completed, Wellington would be in the unique situation of having the Downstage Hannah Playhouse at one end of the city and, at the other, the new Maori cultural and social centre.
Mr Lyons said he was helping in the appeal because of the difficulties he could remember experiencing when he came to Wellington from Hawke's Bay in the 1940s in making contact with social and cultural organisations.
“If it was difficult for me,” he said, “I could imagine how much more difficult it would be for young Maoris coming to the city for the first time. This is why it is so important that the appeal for funds for the new marae should be supported.
“But as well as a marae for Maoris,” said Mr Lyons, “the new marae will be a cultural centre worthy of the city of Wellington. The poet Matthew Arnold once said that ‘culture is to know the best that has been said and thought in the world’. In Downstage and the Ngati Poneke Marae we will have the best.”
After greeting the Governor-General, the Prime Minister and Mrs Kirk, the Mayor and Lady Kitts, and other distinguished guests, the Bishop of Aotearoa, the Rt. Rev. Manu Bennett, said, “To have the honour and distinction of being the keynote speaker places a very great burden of responsibility in my lap because the issue we deal with today could affect the course of our nation for years to come.
“In any discussion on the place of racial minorities, the aspect which drums up most emotional reaction and ire arises from situations in which the minority has been acted against. However, it is now abundantly clear that to protect any minority group from active discrimination alone, is no longer sufficient. In our present situation, as discrimination in the economic and social areas
of living recedes, other needs of the minority people begin to emerge. At home we are witnesses to the new and intense demands for the needs which are beyond the basic ones of food and of clothing, and of shelter, upon which the main acts of discrimination used once to be based.
“Today, perhaps the greatest social phenomena in the Maori world are in his deep sense of self-awareness and his increasing need for more opportunities toward self-determination; his own localised self-identity, such as the Maori Battalion had within the armed forces in World War II, or a Maori sports team enjoys within the national sporting structure; freedom to exercise even more his right for self-expression; and particularly toward the growth in his own self-esteem.
“On the New Zealand multi-race scene I would not presume to say anything which might apply to any group other than the Maori of whom I am a part, and within that context may I say that if the Maori people are to enrich the life of both city and the nation, then the contribution a Maori makes must come largely from his own indigenous roots. As a person or as a group he can never in the long run make a truly distinctive contribution simply as an academically-produced Maori prototype of the western man — to be effective as a New Zealander he must first of all be worthwhile as a Maori.
“Our short history seems to indicate that the periods when the Maori made his most outstanding contributions to the life of the nation were times when his self-awareness as a Maori was at its keenest.
“Such periods were marked by the rise of the Young Maori Party which produced men like Buck, Ngata, Pomare and Bennett, three of them in their time knighted by their monarch, and the fourth made a Bishop by his church.
“Another period was during World War II when the Maori became an integral and an extremely effective part of the nation's war effort because he was able to take his own place and role in the nation's soldiering through his own Maori unit.
“Today I would say that the greatest single contributor to good race relations in the country is Te Arikinui Te Atairangikaahu, in recognition of which she has been made a Dame of the Empire, been given the Freedom of two of our cities and is an honoured guest wherever she goes. She has been the gracious host in her Maori setting to Her Majesty the Queen, as well as to other royal families and distinguished guests of our country, and always acting out this role from the background of her Maoritanga on the sacred ground of her marae, where she is not supported by the state, not by an institution nor by a church, but by her people, who see in her both an extension of themselves and the image of their ancestors. Yet despite the treatment of history, she has become the greatest bridge-builder in our multi-racial nation only because she has come to represent all that is best in the Maori-ness of the Maori people.
“If therefore New Zealand is to have a stable national life for her multi-racial components, then both city and state must produce structures and resources flexible enough in which plural societies can exist as equal partners together, in common acceptance of each other and in the concerns of mutuality — but before this can happen, those with power must give assurances never to use their power to the disadvantage of any of their ethnic satellite groups.
“All around us in the city we see the great cultural centres of the Pakeha side of us — the theatres, the art galleries, the cathedral, the museum, the carillon tower, the sports fields and others in which we all share, and for which we are all, in part, responsible. Our effort today, and indeed as it has been during the whole period of this appeal, is to establish a cultural centre from the Maori side of us … a centre absolutely essential to maintain the cultural balance of the two peoples in the development of a distinctive ‘life style’ for the nation, so that at the cultural level at least every New Zealander has the chance of becoming, even now, part Maori and part Pakeha.”
KORINITI
I liked the old house
Sitting amongst the deserted flowers,
The church, secure on the bank of the river.
I closed my eyes
… Thought how it would have looked
When the woman missionary
Whose memorial stands in the churchyard,
Lived, worked, here.
No roar of a jet boat,
No shouts of young adventurers:
Just a green forest,
People sitting together on the porch of the mission,
The creak of the gate as another friend arrives,
Roses blooming in the sun,
And the swirling river
Flowing on by
Just as it does, today.
Cath Matthews
Whaaki
I could see him from our driveway striding in and our of his house, shoulders bent forward, with his old straw hat set on his head and thought to myself … I'll go and see old Whaaki—he's always fun to talk to.
So I dashed over the road, climbed the fence and trotted to where he was squatting.
He was fixing a gaff for eeling. His chocolae brown hands roughened with outside work knew just what they were about.
His face was one of those ageless yet time-worn masks that just don't have enough wrinkles to say I'm old and then again not enough softness to say I'm young. His hat sat flat on his head shading those grinning brown eyes. It was made of kiekie and looking old and worn unlike the owner, bits of straw hanging all round his face.
Dangling from his lips was the ever constant companion, a cigarette. Looking down at the cigarette made me wonder if he really did smoke those things or whether he just chewed on them, because he rolled it from side to side biting and chewing as he worked, like it was a piece of straw.
‘Hello Whaaki,’ I greeted. He looked up at me and grinned, his whole face just beaming.
‘Kia Ora, Arapera. How you being? Too good on you coming to see me.’ He began to chuckle and say too good too good, again.
It was a warm chuckle, just like when you placed kindling wood in the fire and then light it and it's cold outside yet the crackling wood seems to say, ‘come closer I’m warm and friendly even if the weather is cold.’
‘Well, I just making now a gaff for the eeling, you sitting down while I just going inside for the knife, e Arapera. Too good
too good alright,’ he muttered to himself as he strode inside, stooping to avoid the door. He was tall and gangly like Gary Cooper, well a Maori Gary Cooper if you get the idea.
‘Yes and last night, Arapera, I throwing my hinaki into the racoon so in the morning you coming for some eels,’ he said, bending over his gaff again.
He grinned at me and rolled his cigarette round in his mouth. His teeth were all stained brown and chewed down like he had grown them back to front.
‘Funny teeth you got Whaaki?’
‘Yes, I’m the only fullah with a teeth like this Arapera,’ he laughed.
Whaaki was tying the string round and round to secure the hooks at the ends. Auntie Wai only used bits of rag, usually white, when we went torching. The eels would bite on the rag and get thrown onto the riverbank where we had to bash their heads in quick because they were slithery like lightning. But Whaaki was an expert, he lived out of the river, so I didn't say anything.
Sometimes we gave him mutton. This was tahu'd over the open fire in his camp oven half full of fat. He did the same with pauas, just threw them into the hot fat to boil. As soon as they were cooked he took the pot off the bars that sat over the fire and let it set with the meat inside it. The eels and fish he caught in the river were split, smoked and hung out to dry.
When he wanted a meal all he had to do was gather a kit of puha, put the pot onto the bars to boil with the tahu'd meat, throw in a spoon of salt and let it boil away for an hour or so. The potatoes and kumara went on top with a nice fat piece of eel added at the last minute. You always had to muku the puha first.
Tea was made in the old billy can, now blackened by the flames that licked the bottom and sides. When the water inside began to boil, a big spoon of tea was tossed into the billy, then it was put onto the hearth to settle the leaves. The tea smelt like the bush, all leaves and damp moss and grass, but Whaaki never used sugar so it tasted like water which was tainted. That was the only thing that spoilt his tea. I never accepted it from him. I loved sugar.
‘How's the kumara, e Arapera?’ he asked.
‘Spreading like the weeds.’ I hated planting kumara.
We had to cart all the water to the patch from the river in kerosene tins and water each individual plant as it was pushed into the ground. It would have been much easier to plant in the rain. Afterwards it was a good splash about in the river to cool off.
‘Only one way to planting the kumara,’ Whaaki was saying. ‘That's with the moon.’
‘Don’t know too much about the moon planting Whaaki,’ I answered.
Then he was telling me how one should plant with the phases of the moon.
‘That's the Chinese way,’ I retorted.
‘No. Is the only way to get a big kumara.’
The next lot of kumara was put in by Whaaki, but I didn't notice any difference myself. We still had a lot of weeding to do by hand.
‘Kaete Kati Kati a Arapiu?’ Arapiu was my father.
‘Yep, shearing at McIntyres.’
I loved the shearing season, but Dad took me only when they were really short of fleecos.
I was a pretty good fleeco too. Mum taught us how to throw a fleece and pick it up from the board, by using a tea towel.
‘Now this is the shearing stand—one, two, three, four shearers flat out. This is the shearer and this is the sheep being shorn. Don’t put your hand under the wool when the handpiece is busy. Just pull the wool like this.’ She would tug gently at the wool, demonstrating how it was done.
‘Now you pick up the wool as soon as it has left the sheep's back, fold it under and over, tuck in the sides, and hold the fleece firmly under your chin while you walk to the table. You can pick up a second fleece in the same way, holding it under the other.
‘If three shearers finish at once, you take the one furthest away, then the next along moving towards the table. By the time you get along to the last fleece the shearer will be coming out of the pen with another sheep, so you’ll only have time to kick it towards the table.’
Man, I thought, this sounds impossible, and so it was for the first two weeks. Then all of a sudden everything fell into place and it was as easy as falling off a log. I used to have them wooled up all over the place.
Two women usually worked the table while another two worked on the floor. Those on the table did the skirting, taking the belly wool off and placing it into a bale. Then while one worked from the belly to bottom the other worked from neck to belly, cleaning the edges of the wool and putting pieces into different bales. The fleece landed on the table dirty side up, so after cleaning one half it was folded over and the other half cleaned in the same manner. Then it was rolled from bottom to neck end over end until it met in the middle. Then the beautiful clean fleece was placed into the cubicles to await pressing.
On the floor one girl worked with a broom, usually of straw. As soon as the other one picked up the fleece she would sweep away the left-over wool into a corner, separating the good wool from the dags and throwing them into the bales provided.
The girl that picked up the wool had only that job to concentrate on, but you had to steer clear of the shearers and their hand pieces. Whenever a shearer called for the tar, whoever was nearest did the tarring, but that was usually the job of the sweeper.
After every break we had to get in amongst the dags with pairs of shears to cut away the good pieces of wool.
Morning smoko we always looked forward to. If Auntie Wai was cook she would bake a batch of scones up and send them down dripping with butter and raspberry jam. She loved baking Maori bread too, the real rewena one made with potato water. She was my favourite aunt and cook.
Some of the farms were so beautiful … with waterfalls … lakes … bush … and fernery spilling over into the water. After a hard day's work it was a pleasure to swim in the rivers, and lie on one's back just drinking in the surroundings and sounds that echoed round the area … goats and sheep bleating, horses whinnying, tui birds singing in the bush … it was heavenly.
Whaaki was slapping his sides hunting for his tobacco tin. ‘Too good alright,’ he muttered. He found the tin, heaved it out of his back pocket, opened it … lifted out the cigarette papers … leafed one out … poked out a hunk of weed … closed the lid … pushed the tin back and began rolling.
His fingernails were clean for a man who always worked in the dirt, short too like they never ever grew.
‘Kai paipa a koe e Arapera?’ He held out the tobacco.
‘Ummmmmmm, Nope,’ I lied.
Well, I couldn't trust him like I could Te Wai. Now if she asked me … then again she wouldn't … she'd just throw the packet over. ‘Have a smoke, Badu,’ she'd say, and give me some for the road.
Whaaki rolled the weed up slowly, like most bad habits. When there's plenty of what you want, why hurry? There's no need to hurry. He licked the edges slowly, patted them into place. The end result went into his mouth between those back to front teeth. A match was lit, cupped about, placed beneath the cigarette, and he was afire, smoke billowing from his chocolate nostrils and mouth at the same time.
I gulped, moved in closer, just so I could get a whiff of the vapour he let fly.
‘Have to see Karet,’ I said rising.
‘Kai te kainga a Te Wai?’
‘Yep. Saw her hanging out the clothes just before I came over to see you.’ I was dying for a smoke by now.
‘Well Arapera, haere ra. You coming in the morning for the eels?’
I nodded as I turned to go through the field.
When I looked back his tall figure was stooped low as he made to enter his kitchen doorway. The navy cotton shirt and khaki twill pants clung to his lean brown body, while his kiekie hat waved a friendly goodbye as the breeze caught the bits of straw just before he disappered from view.
Whaaki was timeless. His face … movements … speech … and love of people just seemed to let you know that eternity was just round the corner … through another doorway.
Conference at Te Kaha
THE SIGNS WERE GOOD: Tanemahuta had sent birds to sing, Tangaroa had sent four whales to appear on the horizon, and Ranginui had shed tears upon the marae at Te Kaha.
With these signs, nothing but success and optimism could attend the first national conference of Maori Artists and Writers, sponsored by the Queen Elizabeth II Arts Council, and held at historic Tukaki marae during Queen's Birthday Weekend.
Convened by poet Hone Tuwhare, the conference attracted over two hundred people either involved or interested in Maori culture. They included writers, poets, artists, sculptors, photographers, actors, dancers, carvers and culture group leaders. Among them were Ralph Hotere, Kura Rewiri, Buck Nin, Selwyn Muru, Rei Hamon, Para Matchitt, Tui Zanetich, Micky Wairoa, Paul Katene, Rowley Habib, Dun Mihaka, Witi Ihimaera, Dinah Rawiri, Rose Denness, Ngahuia Rawiri, Roka Paora, Mana Cracknell, Ivan Wirepa, Donna Awatere, John Taiapa, Tuti Tukaokao, Bub Wehi, Elizabeth Murchie, Val Irwin, Syd and Hana Jackson, Sonny Waru, Haare Williams, Don Soloman, Paul Manu, Mihi Roberts, Bill Tawhai, Malta Sydney and Dr Douglas Sinclair.
Many of these people have appeared in the pages of Te Ao Hou. Together with the other visitors — school and university students — they came to express their concern about the development of Maori creativity and tried to formulate ways in which this could be stimulated.
One felt that the late Dr Maharaia Winiata would have been pleased with the result. Before his death, Dr Winiata had tried to organise a conference such as this one.
Opened by Mr P. B. Reweti, Member for Eastern Maori, the conference began with
discussion groups being formed to talk over the following topics:
The position of the Maori artist in New Zealand society; what directions are needed; are our people sensitive to our presence; is there communication in the development of our art and artists in relation to our people; use of the marae for creativity; and the dilemma of the Maori artist in expressing Maori concepts or feeling within a Pakeha medium.
Reports from each discussion group were then thrown open for debate at the first plenary session. The recommendations made concerning greater encouragement of Maori creativity were passed at the second and final session. Most important among these was that the Government be approached with a view to establishing a Government-endowed Maori Cultural Foundation, and to introducing the Maori language in schools as a recognised subject from infant level.
Maori art as a University Entrance subject, and the stimulation of creative writing by Maori children in schools, were also recommended. As far as art was concerned, it was recommended that two art scholar-
ships be established, and both the Maori Council and Queen Elizabeth II Arts Council were named as possible sponsors. A New Zealand Painters Group was formed with Buck Nin as president.
The possibility of setting up a printing press for Maori writers was one of the main recommendations to result from the writers' session.
An urgent need for more creative writing prompted another recommendation that the Maori Purposes Fund Board, Maori Tribal Committees and the Maori Education Foundation establish grants for Maori writers and poets. Rowley Habib voiced the feelings of many when he said that, at present, the leaves of the tree (the performing arts) were being fed while the roots were being neglected.
The main concern voiced by the carvers was that carving was becoming a commercial tourist industry. It was felt that a design mark should be instituted to identify authentic carving from ‘plastic’ carving.
Tukaki marae became rather like an anvil upon which was hammered out the voice of concern. But it was also a place where the versatility of the Maori as an artist was proven.
An impromptu concert, featuring the talents of the artists, proved this beyond doubt. For instance, to hear Donna Awatere singing was to realise the enormous potential of Maori creativity and artistry.
Even more revealing was the piano recital given by Ivan Wirepa, Auckland pianist, on a grand piano within Tukaki meeting house. Accompanied by Stephen Sheath, cellist, Ivan played work by Bach, Mendelssoh, Mozart, Beethoven, Chopin and Bartok. It would have been quite easy for Ivan to present a less demanding and more popular selection for his debut. He had the courage not to compromise his talents, and was rewarded with a tremendous ovation from the audience.
The recital was an astonishing experience, and the grand piano did not seem out of place at all. Certainly, the recital exemplified a remarkable fusion of Maori talent working within a European artistic framework.
Next year's conference is to be held at Wairoa Marae, under the chairmanship of Dr Douglas Sinclair. Head convener is Mihi Rogers, and organising the travel arrangements from specific centres are: Don Soloman (North Auckland), Hone Tuwhare (Auckland), Dr Sinclair (Hamilton), Witi Ihimaera (Wellington), Para Matchitt (East Coast), Elizabeth Murchie and Kura Rewiri-Thorson (South Island).
Victoria University of Wellington
EXTENSION CERTIFICATE IN
POLYNESIAN STUDIES
The course leading to this certificate is a part-time one covering two years' study, commencing in March 1974. Applications for enrolment may be made now or early in 1974. No strict formal qualifications are required but applicants should have a sound elementary knowledge of Maori or another Polynesian language.
The fields of study covered are:
MAORI LANGUAGE (with a view to use and teaching the language)
SOCIETY AND CULTURE (with special reference to Polynesia and New Zealand)
The course is designed to meet the special needs of teachers or prospective teachers of Maori language, teachers of social studies and welfare or community workers.
Further information and brochure from Director of University Extension, Victoria University, Private Bag, Wellington. Tel. 758–677.
Orakei Marae Appeal
230 Maori and Pakeha Aucklanders gathered in the Auckland Town Hall on Wednesday 12 September to hear the Prime Minister, the Rt Hon. Norman Kirk, officially launch the $300,000 Stage One Appeal for Orakei Marae. The Prime Minister stated that he felt sure that the importance of Orakei to Auckland and to New Zealand was such that it justified the Minister of Maori Affairs, the Hon. M. Rata, taking Orakei Marae's case to Cabinet for special consideration.
The Orakei Marae Development Council under the co-chairmanship of Dr Lindo Ferguson, Deputy Mayor of Auckland, and Mr Peter Rikys, is tremendously encouraged by this comment of the Prime Minister.
Gifts announced on the launching night included a donation from the Prime Minister: $100; the Mayor of Auckland, Sir Dove-Myer Robinson: $300; Mr A. U. Wells: $1,000; Mr and Mrs Edgar Lewisham: $500; Mr H. Klisser: $1,000; Sir John Logan Campbell Trust Board: $5,000; Auckland Savings Bank: $10,000; Auckland City Council: $20,000, and several other major contributions from leading companies and citizens.
Donations are being received now at the Auckland City Council's Office and it is hoped to commence early in the new year building the multi-purpose hall, once the meeting house now under construction is completed.
The Mayor of Auckland, Sir Dove-Myer Robinson discusses a point of interest on the scale model of the development for Orakei Marae with the Prime Minister and Dr Lindo Ferguson, the co-chairman of the Orakei Marae Development Council.
Maori Women's Welfare League
Conference at Rotorua
This poem won the Miraka Szaszy Trophy for Mrs Heeni Mullen of Miriona Branch, Paekakariki, at this year's Maori Women's Welfare League Conference.
Te Wawata
Tuia ki te Aroha
Me te moteatea
Nga mahi o nga Tipuna,
I waiho ake nei.
Ma o ratou tohutohu
E tui te Aroha;
Kia honoa nga iwi,
O Aotearoa.
Ruia nga purapura
Ki nga hau e wha;
Mea kore ranei e tipu
To tatou ropu e.
Ko taku wawata,
Ko aku moemoe,
Ke tu kotahi tatou
I roto te Matauranga.
Mahia te korowai, te taniko,
Te piupiu me te tukutuku
Nga mahi i waihotia mai
E nga Tipuna.
Na te mamae, na te Aroha
Toko tangi atu e hoa ma
Awhinatia; Manaakitia;
Enei Taonga nui.
I roto i tenei wa,
Ko te iwi Pakeha
ko whaiwhai mai,
I enei mahi pai.
To tatou kaupapa
“Aroha ki te Tangata”
Te hua mai o tenei Kupu
“Tatou Tatou”
Tribute to Hine Potaka
Retiring President of the
Maori Women's Welfare League
I have visited many theatres, witnessed plays and musicals, but never have I seen or felt anything so beautiful or emotional as the real play of life that was staged at the Soundshell on Monday afternoon when the heroine of the stage, Hine Potaka, played out her part to perfection. The difference was the stark reality. The setting staged to perfection, the players fell into place. It was drama of the highest order. The five or six hundred members of the audience were gripped in an emotion so thrilling and glorious that their spontaneity
Members of the retiring executive pictured before the results of new elections were announced. Seated, from left, Mrs Ruby Grey, Secretary, Mrs Miraka Szaszy, acting President, and Mrs Merimeri Penfold, Vice-president. Standing, from left, Mrs Irirangi Tawhiwhirangi, representing the Maori and Island Affairs Department, Mrs Shalima Vuibau, Auckland, Miss Jean Sutherland, Health Department, Mrs Hine Weka, Tairawhiti, Mrs Kawa Kereama, Ikaroa, Mrs Hilda Wilson, Taitokerau, Mrs Maria Copeland, Waiariki, Mrs Rose Howe, Tainui, and Mrs Elizabeth Murchie, Te Waipounamu.
gripped them with tears and heartbreak. Never again will we see such a fleeting scene of beauty and pathos.
The stage floor was covered with wharikis, natural dried flax with black patterns — the chairs set out for important guests. There was a little lull, an audible sigh from the members as Hine entered, a beautiful korowai wrapped over her shoulder. She was limping — she had in one hand a walking stick for support. The other arm was supported by Bishop Bennett. You could hear a pin drop as she slowly wended her way onto the stage. A sigh from the audi-
ence when she sat down. We were all with her — helping her spiritually. It was indeed a noble gesture and maybe a very difficult one, for Hine is the kind of woman who would face a battery of guns without blinking.
It was a tense moment when she stood up, right hand shaking as she leaned heavily on her stick, to address the meeting. We realised as never before, her dedication to our Maori race was real, was genuine. Her words will never be forgotten. As she looked over the audience and raised her eyes to include the upstairs gallery, it was a sweet embrace — as she urged us all to continue the work she was so concerned with.
She was there against her doctor's orders — but her sense of duty was so great she felt she owed it to her members to come at great discomfort to herself, to explain her reasons for resignation.
The greatest tribute to any woman was enacted by members when the audience rose as one and sang from the floor ‘He puti puti pai’ — a beautiful flower indeed, a tribute of the heart from every one there. Emotional, spontaneous and delightful and grand — something we will never forget — we would not have it otherwise. That feeling of aroha for Hine was evident as members filed up and spoke to her.
Eve Magee, Waiariki
LETTERS
I liked what the Ombudsman Sir Guy Powles had to say about ‘Maoris and the Law’. I'm I suppose one quarter Maori and three quarters Scot, my Gran being full Maori; but I'm white—with quite a few brown descendants. So I see discrimination as much among the brown as amongst brown and white. But of this I do not wish to speak, for the young of any colour—and all their problems—are dear to me.
It's this ‘being white’. When applying for a State house which I got after three years, I had to supply references, as to my honesty in payments of rents and other debts; name of prior landlords—from which a record of my desirability as a tenant could be assessed. Having at that time six children of my own and three relatives' ‘motherless ones’ I was fortunate in that my well-trained family had kept homes occupied by us in good condition. So there was no trouble there. So I put it to you—I've seen white peoples homes in a filthy condition, I've seen otherwise too. My Maori friends married to whites keep spotless homes. I've seen the same with some Fijian and other Islanders' homes—but not all. Broken windows, uncut lawns, give evidence enough to put any landlord off accepting these as tenants. So I say to you, be fair. If a white person must show credentials, others must do the same.
I was at the chirstening of my great-grandchild a month back — part Fijian and part Maori—by marrying back into the race. There were over 150 guests—only about seven of us white and the Minister and wife. We were evidently novel, me at the head of the main table, and the other great-grandpa, an Islander, at the other. There was a little strain till I took snowy-haired Carol's hand and introduced her to a brown he-man of her own age, 4 1/2. He eyed her up and down, then blurted out, “Who made your dress?” She answered, “My Mum!” “Oh,” he said softly, “My Mum made my suit.” Then, “It's pretty … you are pretty … ” and all the other children crowded round to show off Mum's handiwork. I tried to make friends, but they are either shy or mistrustful. But I pointed out to one couple the children's
Wellington Maori Competitions
Ngati Poneke Debutante Ball
The 700 guests present at the Ikaroa Maori District Debutante Ball held in the Wellington Town Hall on 16 June applauded their approval as each debutante, her white gown entirely covered by a kaitaka, and escorted by her father or brother, slowly made her way to the foot of the stage steps, to be handed the meremere by her sponsor—signifying the handing over of his mana for this one night. As each girl sank low in a curtsey, and her tribal district was called after her name, the smile of acknowledgment from the Arikinui Dame Te Atairangikaahu took away the nervous tension and in its place left a quiet dignity.
Speaking to the girls when they returned without their kakahu Maori for the mass curtsey, the Arikinui spoke of the honour she felt in being invited to take part. She said, ‘We have witnessed here tonight an event of beauty and tradition; debutantes presented first in our Maori way, and now standing before us in their lovely gowns—surely a true witness of our two cultures linking together in perfect harmony.’ She wished Ngati Poneke continued success in its efforts to create a turangawaewae for those who came to live and work in the city.
Ngati Poneke invited the Ma-wai-hakona Maori Association of Trentham to perform the powhiri for the official guests. At the far left is Mrs Hera Katene-Horvath, president and tutor.
Sisters Carol and Dayvinia Bartlett have the honour of leading the parade of debutantes as they walked the length of the Town Hall to make their curtseys on the stage..
Makiroa Maka, one of the Cook Island debutantes, curtseys to Dame Te Atairangikaahu. In the background is Mr Bill Nathan who announced the girls as they came forward.
The girls pose for a formal photograph with kaitaka and meremere. From left, back row: Makiroa Maka, Lynette Tukaroa, Mandy Wood, Anne Nicholls, Mata Ringiao. Third row: Patricia Bell, Shona Solomon, Gabrielle McNaught, Mereana Kerei, Mereana Priest, Patricia Neilson. Second row: Carol Barlett, Dayvinia Bartlett, Helen Campbell, Denise Hodge, Whaiora Gerrard, Louise Puketapu, Te Ara Taepa, Teresa Hargreaves, Fay Hargreaves. Front row: Atamona Kerekere, Sharon Martin, Roberta Selwyn, Harahara Thompson, Robyn Joseph, Kararaina Walker, with Arikinui Dame Te Atairangikaahu seated.
P. H. Jauncey.
Now with their posies, the girls again pose with the Arikinui. From left, Back row: Shona Solomon, Makiroa Maka, Mandy Wood, Gabrielle McNaught, Whaiora Gerrard. Third row: Anne Nicholls, Dayvinia Bartlett, Carol Bartlett, Lynette Tukaroa, Kararaina Walker, Te Ara Taepa, Mereana Priest. Second row: Mereana Kerei, Sharon Martin, Atamoana Kerekere, Roberta Selwyn, Robyn Joseph, Fay Hargreaves, Harahara Thompson, Louise Puketapu. Front row: Denise Hodge, Patricia Bell, Helen Campbell, Patricia Neilson, Teresa Hargreaves, Mata Ringiao.
P. H. Jauncey.
KI MAI KOE HE AHA TE MEA NUI
HE TANGATA, HE TANGATA, HE TANGATA
A group of forty enthusiastic first-year student teachers from the Auckland Teachers College spent six days in mid-August as guests of Ngati Hangarau, the people of the Bethlehem Marae in Tauranga. The aim behind the visit was to give potential teachers the opportunity to meet our people at close quarters and to learn more about the Maori way of life.
For most of the students, it was a ‘first’ on a Marae, let alone sleep in one. The students heard invited speakers and held forums to discuss, among other things, Maori education, the influence of the Marae, culture, welfare, and regional ethnography.
The atmosphere of the visit is best summed up in the students own words:
Michelle: One of the highlights of the trip must surely be the trip to the summit of Mt Maunganui or Mauao with Mr Turi Te Kani. Admittedly, the prospect of dragging our weary bodies to the top was a forbidding thought, but after meeting our entertaining guide, the climb was fun. Pride in themselves is reflected in the heart of the Ngai-te-Rangi people in their saying:
“Ko Mauao te maungaKo Tauranga te moana
Ko Ngai-te-Rangi te iwi.”
Averill: On Saturday evening, we assembled in the wharenui to listen to three speakers on the subject of ‘The Role of the Maori Parent in New Zealand Society’. By this time we knew the routine and made ourselves comfortable with rugs, pillows and mattresses up against the carved poupous. This gave us the chance to converse with the local people in an informal atmosphere.
Susan: I find it hard to specify what the trip meant to me. Perhaps it is easier to view the whole experience and say that I have new understandings of the Maori people, their culture, and their tremendous hospitality. It reminds me that the most important thing in life is a human being — not a Maori, not a Pakeha, not a woman, not a man, but a human being.
Ki mai koe he aha te mea nuiHe tangata, he tangata, he tangata!
Allan: The trip has given me greater confidence as a teacher. Although I realise that I have hardly scratched the surface of all things Maori, the trip has increased my
Mr Turi Te Kani discussing a point of general interest with the students on the summit of Mt Maunganui. Mr Te Kani outlined the local traditional histories which, when combined, make the Ngai-te-Rangi tribe what it is today..
Ngati Hangarau — tena koutou, tena koutou, tena koutou.
Jenny: Somehow, leaning against the poupou at 1 a.m. watching a film about Maori carvings had much more meaning and inspiration than the setting of Room 13 back at College. Yes, there are differences between Pakehas and Maoris in similar situations such as the Marae.
The welcome accorded the students at the Bethlehem schoo. They were guests of Ngati Hangarau, the Bethlehem school pupils, and the people of Tauranga in general.
Different priorities, a different approach to activities. What matters, the clothes we wear? That you have come is more important. Cost doesn't matter; if it is needed, get it. And why shouldn't children help too?
Glenn:
ItSucceeded and we
The visitors
Gave, but kept a rite
To return and yet to leave
To stay and go
To know we can return.
Williams Family
Commemorations
In May about 700 descendants of the pioneer missionaries Henry and William Williams gathered at Paihia to commemorate 150 years since Henry, the first ordained Anglican missionary, landed at the Bay of Islands. Also present were many of the Maori clergy, particularly of the Waiapu Diocese, to whom an open invitation had been extended. The four days of celebrations culminated on the Sunday when the Williams family were welcomed onto the Tiritio-Waitangi Marae.
In the morning a commemorative service of thanksgiving was held outside the stone church of St Paul, built in 1926 as a memorial to the missionary brothers. Here nearly 1,000 people assembled at a communion service celebrated by the Bishop of Auckland, assisted by the Bishops of Waiapu and Aotearoa and the Rt Rev. A. K. Warren, a former Bishop of Christchurch and a great-grandson of Henry Williams. Clergy from the Williams family and Maori clergy assisted with the serving of communion to this vast congregation. Pupils from the Bay of Islands College formed the choir and the sermon was preached by the Rt Rev. Manu Bennett, Bishop of Aotearoa.
Following the service the Williams family descendants gathered outside the marae and entered in a procession led by Canon Sam Rangiihu, Canon Nigel Williams, a great-grandson of William, and Dr Henry Williams, who as the eldest son of Henry Williams' eldest grandson is the senior member of the family. In a speech of welcome, Col. J. C. Henare recalled that the land at the marae had been given to the Maori people by the missionary Henry Williams. Canon Williams spoke of his regret that he could not speak Maori as his tupuna could, and recalled hearing his father, Bishop Herbert, speaking fluently with the great Maori men of his day, and that Bishop Leonard and his brothers and sisters spoke Maori as their own language, while William had made the first dictionary.
Among the items performed by the hosts was a powhiri especially composed for the Williams family reunion by Tupi Puriri and Selwyn Wilson, with actions by Mrs Emma Kawiti.
Haere mai te manuhiri tuarangi ki WaitangiHaere mai ki te whakanui i te Kaupapa o te hui
Haere mai, haere mai, haere mai.
Haere haere mai ra ki tenei marae,
Ki te mihi ki o tatou hoa,
Kua hui mai, i te ra nei,
Mo o ratou Tupuna.
Hoki hoki mai ra, ki Waitangi e,
E nga uri o nga Wiremu.
Hui mai ra, tangi mai ra
Homai ra te Aroha.
E tangi ana ‘Te Wiremu’ e
He tangi tohu whakamahara
Ki a koutou, ki a matou
Puta noa te Ao katoa.
Dr Henry Williams then spoke, greeting the elders and referring to the recent death of Pohara Ramaka, an elder of the marae.
‘At this time when our family celebrates the beginnings of our ancestors’ missionary work in the bay, it gives us the greatest pleasure that the Maori people should wish to be joining with us; and I thank most sincerely, on behalf of us all, the tribal elders, for inviting us to the Ti Tii Marae.
‘When one reads of those difficult early days, one can’t help being impressed by the
great friendliness, indeed loving affection, of those chiefs who gave protection to the missionaries against the belligerent acts of the other tribesmen. I refer particularly to Te Rarawa, Te Aupori, Ngati Raukawa, Ngati Kahungunu, Ngati Porou, Ngati Maru, and of course Ngapuhi.
‘One must be struck by the splendid memorial to my great-great-grandfather that they placed in front of the Paihia church, on which they described him as the father of the tribes, surely a wonderful compliment, showing the affectionate regard they had for him.
‘So today on this historic spot, we join in honouring two great New Zealanders; William—scholar, teacher, and Maori linguist, who with Mrs Colenso and others translated the Bible and prayer books, that were so readily sought after as quickly as they could be printed, by Maori people from far and near; and Henry—peacemaker, disciplinarian, man of action, of far-reaching influence in Maori-Pakeha relations, such that the signing of the Treaty of Waitangi became possible after 26 difficult, often heart-breaking, and perilous years of labour by the followers of Samuel Marsden in their efforts to bring peace and Christianity to New Zealand. He gave this piece of land to Ngapuhi for a camping site, since when it has been shared by all tribes who are honoured and welcomed by Ngapuhi, and today is regarded by many as a national marae. It was here that the chiefs of the time met, deliberated, and debated at length whether or not to sign the Treaty, and so it is almost as important as the Treaty House itself.
‘Now, as one family, descendants of William and Henry Williams, we present to you this bell—we return to you the bell that those two brave men rang each Sunday morning, to remind the residents of the district that it was the sacred day. Since then its ringing has echoed round the country, wherever Maoris have answered the call, and taken their families to worship.
‘We wish, by making this presentation, to show with what high esteem we regard the Maori people, and by coming to this marae to meet you, we wish to shake you by the hand in friendship, forget any shyness we may have for each other, and for our various age-groups to enjoy one another's company. Thus we can show to the rest of New Zealand that after 150 years our family and the Maori people will always respect each other, and are proud to be fellow New Zealanders.
‘Good luck to you all, and may God go with you. Kia ora koutou.’
After the speeches, Dr Williams presented the bell, to be called ‘Te Wiremu’, which is housed in a belfry carved at John Taiapa's school of carving at Rotorua. The bell was dedicated by Bishop Bennett and rung by Bishop Reeves.
Ninth District Office
Wellington has been re-established as the ninth district office of the Department of Maori and Island Affairs, independent of Palmerston North. All Land Court records will remain at Palmerston North, and district boundaries will remain unchanged in the meantime. Wellington's new District Officer is Mr Don Glengarry, formerly Head Office's Senior Executive Officer, Housing and Special Duties.
immediate friendship, and said, “There's where it begins or nowhere.” So I say to you if they insist on their own schools and churches, they create a separate division as real as in South Africa.
Candidly, my own opinion for what it's worth is that the Maori is too race-proud to ever become one of a herd—he is an individualist. He will walk shoulder to shoulder, as he did in the War, or separate, and anti-racialists aren't helping—they are simply out to divide.
Yours, concerned,
J. Graham Fenton
This Is The Song
I Sing
“Hundreds of rugby enthusiasts wave for the photographer as they waited in Cricket Avenue, outside Eden Park at 10.15 this morning. More than 60,000 people crammed into the ground to see the first test between New Zealand and France. (Wirephoto.)”
This is the song I sing.
This is the song of my people.
The song of my country.
This photo in a newspaper of a crowd at a rugby match.
Hundreds of faces en masse. Brown and white interspersed.
Unconcerned, unrestrained, natural.
A smiling, joyous, lusty, vigorous crowd.
Crammed in upon one another. Touching shoulders, linking arms.
Arms thrown about each other's shoulders.
The fusion unnoticed, accepted without query.
This is the song I sing.
Two peoples in close proximity.
Brought together by their love of one thing.
Their paths heading in the same direction.
Something there is rich in this photograph.
Something rich and beautiful.
Something that would be lacking without one or the other race.
Without the dependency of each upon the other.
Rowley Habib
Industrial Design
Council Presents
Souvenir Awards
Two Wellington women took top honours in this year's Souvenir Design Awards, after the judging of more than 150 entries..
NAC Air Hostess Miss Barbara Bennett, models Section B's winning entry, a knitted trouser suit featuring a Maori motif trim, made by Mrs Janice Hopper. BELOW: Miss Jill Studd won Section A with this design of a Maori rag doll. Section A was for new designs, and Section B for designs already in production
National Publicity Studios.
Road Traffic Instructors from Waikato, King Country, Bay of Plenty and Palmerston North who attended a three-day ‘in-service’ course on ‘Understanding the Maori’ pose outside the Mataatua Marae meeting-house where the course was centred. Back row, from left, Messrs R. Clements, Whakatane, G. Eccles, Te Puke, W. Fischer, Hamilton, J. Raffan, Matamata, P. Nightingale, Taupo. Second row: M. Rhys, Paeroa, R. Emmett, Auckland, J. Monk, Te Kuiti, D. Shaw, Auckland, Constable R. Hope, Rotorua. Front row: W. Simeon, Palmerston North, R. Doggett, Tauranga, the Assistant Superintendent of Traffic Instruction, Mr M. Hally, Wellington, Miss P. Thompson, Hamilton, C. J. Heaven, Hamilton, W. Kaua, Rotorua.
The instructors take part in a primer lesson on road safety at Westbrook school, Rotorua, in Mrs Beverley Anaru's classroom. From left are, Mr M. Hally, Assistant Superintendent of Traffic Instruction, Wellington, Mr W. Kaua, Rotorua, with Patrick Nahu, Mr R. Clements, Whakatane, and Mr R. Doggett, Tauranga.
National Publicity Studios Photographs
Putiki Church
I step inside
Almost cautiously, like a small child
… Half afraid.
Here is an awareness.
Which never before have I recognised;
It strikes me that I am entirely alone.
From far away from the trees by the river
… Comes the sound of clear bird notes
(But it is winter—the sound is shrill;
Sharp, like the frost on the church lawns
Early this morning)
Someone is watching me…
I look around, prepared to give some stranger an unwelcome look
(Though isn't that what I am too—a stranger?)
But here perhaps is a friend;
It is Mary's eyes who gaze from a coloured window,
Her pale face softly illuminated
… I have a feeling that she wishes me to pray
Yet still I sit defiantly,
(I do not comprehend
I wait, listen, for something else.)
Now a reconciliation is gradually coming to me;
The winter sun's lights, like some golden benediction,
Stream onto my bowed head,
Bowed, through some instinct of humility.
I find it easy, in this small church
To think of places
Where God.
(Even with my doubting mind;
Sometimes believing, yet too often not,)
Could be almost understood.
Cath Matthews
Aorangi
A small band of enthusiastic workers is striving hard to preserve a piece of living Maori heritage in Feilding — a heritage that will have a real place in the community of tomorrow, particularly for the Maori people.
This heritage lies at Aorangi, a small settlement about two miles from Feilding, for here is the Aorangi marae. The Aorangi Marae Committee needs funds for renovations on the marae, and staged a mammoth Polynesian festival in Feilding on August 17 as part of a drive for finance.
The Aorangi marae has played an important part in local Maori culture, and can continue to give impetus to the direction of Maori and Pakeha culture in the future. Some measure of its value to the community is found in its history.
Having travelled down from Waikato around 1830, the Ngati Kauwhata people eventually settled in the Awahuri area, close to the Oroua river. Here they established a settlement and took an interest in clearing land for agriculture.
In the late 1880s Te Rama Apakura and his wife Hurihia (also known in Pakeha circles as Mr and Mrs Robert Durie) moved from from Awahuri to Aorangi and began farming family land there.
With them went other members of Ngati Tahuriwakanui, a sub-tribe of Kauwhata, and they built houses as land was cleared. They also moved their meeting house, Maniaihu, which had previously stood on the Awahuri side of the Oroua River. How the house was transported is not known nor is its exact age on record. It was, however, in good repair when it was re-erected on its present site around 1890.
A small settlement of Ngati Tahuriwakanui grew up around the meeting house, which served as a much-used cultural centre for the various families living there. Today only one of the original homes still stands but even in the 1940s four or five other homes were located adjacent to the marae.
The marae boasted its own bakery and blacksmith and a Maori-owned store was in operation by the turn of the century. Other signs of permanence including a burial ground appeared a few hundred yards away.
In later years as the Maori population moved towards Feilding, the marae saw many alterations. The bakery was no longer needed and the store had been replaced.
By the 1920s much of the responsibility for the marae had been assumed by the late Mr Mason Durie and his wife Kahu, who were farming the surrounding land. They were to spend a lifetime continuing to develop the marae and were largely responsible for the national prestige which became associated with Aorangi.
From its beginning the marae was closely involved with the Anglican church and it became the centre of the Maori mission in the Manawatu-Rangitikei pastorate. The meeting house itself was used as a regular place of worship for many years and frequent large church gatherings were a distinguishing feature of the marae.
Later, after World War II, another building was added — St Luke's Chapel. This had been constructed by voluntary labour when the Rev. M. Bennett (now Bishop of Aotearoa) was pastor in the area. Each month services in Maori are still conducted in the chapel.
Other improvements included a new dining room and the establishment of many native trees.
The links between Ngati Tahuriwakanui of Aorangi and the other sub-tribes of Ngati Kauwhata have always been strong and there has been close co-operation between the three Kauwhata maraes.
At Awahuri a large meeting house, Te
Iwa, was built and was used extensively until the last 1930s. At Kai Iwi a large marae had developed with its elaborately-carved meeting house, Kauwhata. This marae has remained a focal point for Ngati Kauwhata as a whole and its links with Aorangi are strong. The meeting house is a particularly fine example of Maori carving and decoration.
Apart from its connection with Ngati Kauwhata, Aorangi has other close bonds with neighbouring maraes. Through marriage, strong affinities have developed with Te Hiri (Kakariki), Te Rangimarie (Rangiotu), and other Ngati Raukawa maraes. Such bonds are evident whenever functions are held at one or other of these maraes.
The meeting house at Aorangi, Maniaihu, takes its name from an ancestor of the Ngati Kauwhata people. It is about 65 ft long and 25 ft wide. In contrast to the house at Kai Iwi, Maniaihu is not carved and lacks the ornate lines seen in many houses. The only decorations are the rafter patterns painted on the ceiling. These kowhaiwhai patterns were originally simple and repeated throughout the house. Recently some fresh patterns have been added and some of the old ones repainted.
While the meeting house may not conform to the popular image of a Maori meeting house, its beauty lies in its quiet dignity and simple lines. The present committee has no plans to alter the basic character of Maniaihu and many feel that the addition of elaborate carvings would be inappropriate. Maintenance work has often been carried out over the years, but the house itself has been in constant use. Even during the recent renovations it has been available for various tribal functions.
Immediate plans for the whole marae include landscaping and the planting of more native trees. A driveway and car park are to be constructed and a store room is being built. The store room is a scaled-down version of the meeting house and may include a den for the Aorangi Rovers Scout crew.
A major project will be the erection of a new kitchen and ultimately a larger dining room. The old corrugated iron cook-house was demolished earlier this year and a new kitchen has become a matter of some urgency. The final cost of this block could be more than $15,000.
Over the past two years more than $4,000 has been spent on the marae and many hours of voluntary labour have been given by friends. An ablution block was opened last year and fence lines cleared.
A number of fund-raising efforts have been held, including golf tournaments, a film premiere, an open day on the marae, charity football matches and numerous raffles. As in the past the marae has received much help from Maori and Pakeha supporters. The last major fund-raising effort was the Polynesian festival, and money raised from this should be used to get the kitchen at least under way.
The future of the Aorangi marae seems secure if the enthusiasm of the present committee is any guide. They feel the survival of Maori culture depends essentially on the preservation of the marae system since it is through the marae that a sense of continuity with the past is achieved.
Priority use of the Aorangi marae will always be for times of bereavement when, as in the past, families will gather to farewell their loved ones.
There will be other uses too, occasions when Maori and Pakeha can mingle together and learn from each other. For Ngati Kauwhata however, Maniaihu, along with its companion house Kauwhata, will continue to be the cultural and family centres and the sources of strength for the future uncertain years.
S. A. Stewart.
People and
Places
Commander Named
Lieutenant Commander F. D. Arnott RNZN has been appointed Senior Officer Patrol Craft. He has been posted to Britain where he will remain during the construction, trials and acceptance of the four new ‘patrol craft ordered to replace the Navy's existing Fishery Protection Fleet. The new craft are expected to be completed during 1974 and will undertake fishery protection associated with the 12-mile limit and will also assist with the general surveillance of New Zealand coastal waters.
After attending Gisborne High School, Lt-Cdr Arnott was trained at the Royal Australian Naval College and the Royal Navy College, Greenwich. He was commissioned in 1957 and has since filled a number of sea-going and shore appointments. His last posting was as a member of the planning staff at Defence Headquarters in Wellington. He is married and has two sons.
Canadian Minister's Visit
Twirling a poi is not as easy as it looks, as the Canadian Defence Minister, the Hon. James Richardson discovered after watching a poi dance performed by these Ngati
Poneke members. The occasion was a reception at the Canadian High Commission, given for the Minister and his party on the night of their arrival from Canada for a four-day visit. With a group of senior Canadian officials, Mr Richardson was in New Zealand for defence talks with the Acting Prime Minister, the Hon. Hugh Watt, the Minister of Defence, the Hon. A. J. Faulkner, and senior defence officials.
Presentation to Maori Women
With Professor Williams, Vice-Chancellor of the University of Sydney seated beside them, Mrs Mana Rangi, Mrs Honor Goldsmith and Mrs Hine Potaka sing a wai after the presentation (above, right) to Mrs Potaka by the Chancellor, Dr H. D. Black, of letters of acknowledgement to the women of Matakana Island. The ceremony was a mark of appreciation to the Maori field officers of the Aboriginal Family Education Centre movement, who had come with their knowledge of pre-school education to help the Aboriginal people.
Ngaruawahia Regatta
Four canoes opposite Turagawaewae where a few minutes later the salute was taken by the Mayor of Ngaruwahia. They featured in the March regatta which was run by the marae, funds raised being put towards the new Kimikimi. Later, the old canoe, Te Winika, was given to the Waikato Museum.
YOUNGER READERS' SECTION
We are pleased to publish these accounts of the Tuhoe Festival, sent in by pupils of Tawera School.
Ngā Whakataetae
I whakatūtia ngā whakataetae i Tāneatua. E ono ngā tīma i haka. Ngā mahi hai mahi mā rātou he hīmene, he whakauru, he whakaputa, he pao, he poi, he waiata-ā-ringa me te haka. I te tuatahi ko Kawerau, ka piki mai ko Ruātoki, ko Mātaatua, ko Tāwera, ko Kawerau Tuarua me Tūrangi. Ka wini i a Kawerau Tuarua te hīmene, me te pao. Ka wini i a Ruātoki me Kawerau Tuarua te poi, ka wini i a Mātaatua te haka, te whakauru, me te whakaputa. Kātahi ka piki mai a Tāwera, ko Kawerau me Tūrangi. Ka wini i a Tūrangi te waiata-ā-ringa.
Ngā Wikitoria — Ngā Honore
I roto i te pō o te Rā Tapu ka tukuna e John Rangihau rāua ko Ira ngā kapu ki ngā tima i wini. Ka riro i a Ruātoki ngā kapu mō te netipōro me te whutupōro. I a Tūrangi te kapu mō te waiata-ā-ringa. I a Mātaatua rāua ko Kawerau ētahi me Tāwera. Ka mutu te tukuna o ngā kapu, ka mahia mai e ngā tīma ā rātau waiata-ā-ringa me ā rātau haka. Ka mutu ēnā ka kanikani ngā tamariki.
Netipōro
He netipōro i Ruatoki e whakatūhia ana. Ko Ruātoki me Tūrangi ngā mea tuatahi ki te purei. I purei katoa rātau ki a rātau anō, ki ēthai o ngā tīma. Te mutunga ka purei ngā mea i wini katoa i a rātau ā rātau tākaro ki ēthai o ngā tīma. Te mutunga ka wini i a Ruātoki ngā takaro katoa.
Te kapu mō te netipōro he tohu maharatanga mo Kuia. Georgina Rēwiti. I mate tēnei kōtiro i te tau tuatahi ā te hui ā Tūhoe i Mātaatua, kei Rotorua. I tahuritia
The Cultural Competitions were held at Taneatua. Six teams competed. Each team had to perform a hymn, entry and exit, a waiata, poi, action song and haka. The first team was Kawerau, then Ruatoki, Mataatua, Tawera, Kawerau 2, and Turangi No. 2 Kawerau won the hymn section and waiata. Ruatoki and Kawerau were equal in the poi, Mataatua won the haka and entry and exit. Turangi wont the action song trophy.
Henrietta Vercoe
The Victories and Honours
On Sunday night John Rangihau and Ira presented the cups to the winners. Ruatoki took the cups for netball and football. Turangi won the action song cup, Mataatua and Kawerau took some and so did Tawera. At the end of the presentation, the teams performed their action songs and hakas. After that the children had a chance.
Anna Nikora
Netball
Netball was held at Ruatoki. Ruatoki played Turangi first. The teams played each other and the winners played the winners of each game. Finally Ruatoki won.
The cup for netball was a memoriam to kuia Georgina Reweti. She died while on her way to the first festival, at Mataatua in Rotorua. She was killed in a car accident. Her mates are still alive. The rugby shield is for Jock Biddle who was interested in
te motukā, ka mate tonu atu a Kuia. Ko ētahi kei te ora tonu. Te hīra whutupōro nō Tiaka Biddle, he koroua pīrangi ki tēnei tākaro. I mate ia i tēnei tau i mahue ake nei. I wini i a Ruātoki ēnei kapu e rua.
Ngā Taupatupatu
I te Paraire ka tīmata ngā rōpu o Tāwera mē Mātaatua i te tekau karaka. I te mutunga o te taupatupau ka mea atu te kaiwhakawā ko te tīma o Tāwera kua wini. I te Rā Horoi ka tīmata ngā rōpu o Tūrangi me Kawerau. Ko Tūrangi te rōpu i wini.
Te Hokinga Mai O Rehu
I haere a Rehu ki Singapore ki te whawhai. Ka hoki mai ia, ka tūpono ki te hui ā Tūhoe i Ruātoki. Ka mihitia ia i te marae o Te Rewarewa.
Te Kanikani
Kai te kōrero kanikani ahau. I haere ētahi o ngā pākeke me ngā tamariki ki te kanikani i Te Rewarewa. Nō te Waimana te pēne purei whakatangitangi. He rahi tonu ngā tāngata i haere. I tūreiti hoki te pēne purei. I pakaru tō rātau motukā i runga i te rori.
Netipōro me te Whutupōro
I te Rā Tapu, tāima i te hui ā Tuhoe, he netipōro i te kura o Ruātoki. No te iwa karaka i tīmata ai rātau ki te purei. Ko Ruātoki rāua ko Ākarana ngā tīma i tāti ki te purei. I purei a Ruātoki ki tētahi o ngā tīma tuatahi, ā, ka wini i a rātau. Kamakama kē ngā kaipurei o te tīma netipōro ā Ruātoki. He tino rahi tonu ngā ope i haere ki te mātakitiki netipōro me te whutupōro. Purei tonu atu ngā tīma netipōro i roto i te ua.
Ngā Whakatikatika mo te Hui ā Tūhoe
I mua noa atu o te hui ka tāti ngā tāngata o Ruātoki ki te whakareri i ngā marae. E ono ngā marae i whakareritia e rātau, kia pai ai te hoki mai ā ngā ope ki te moe
rugby. He died last year. Ruatoki won both these trophies.
Kathleen Timoti
On Friday at 10 o'clock the debates began with Tawera and Mataatua. At the end the judge declared that Tawera had won. On Saturday Turangi debated with Kawerau. Turangi won.
Tina Nohokau
Rehu's Homecoming (Return)
Rehu went to Singapore to fight. He returned home in time for the Tuhoe Festival in Ruatoki. He was welcomed at the Rewarewa marae.
Lawrence Pei
I am writing about the dance. Some of the parents and children went to the dance at Rewarewa. The band was from Waimana. There were many people there. The band was late. Their car (van) broke down on the road.
Dorcas Rua
On Sunday during the Tuhoe Festival netball was played at the Ruatoki School. They started at nine o'clock. Ruatoki played against Auckland. Ruatoki won against their first opponents. The Ruatoki players were very active. Many visitors watched the games. They played in spite of the rain.
Pauline Tūmoana
Preparation for the Tuhoe Festival
Before the Festival began the local people prepared the maraes. Six maraes were cleaned, so that the visitors could use them as dormitories. Rewarewa marae was used
i ngā pō. Ko Rewarewa te marae i wehea hei whakahaere i te hui. Ko ngā kai hoki i Te Rewarewa anō.
Mea ota ngā kai nō Whakatāne. Ko ngā mīti, nā ngā tangata miraka kau o Ruātoki nei.
Mea tiki ngā wahia i te tāhuna, mā runga i ngā tarakihana.
Taupatupatu
Āku kōrero mō te ra o te ‘Hui ā Tūhoe’ i Ruātoki. I te pō o te Paraire ngā taupatupatu. Ko Tāwera me Mātaatua ngā mea i tīmata i ngā taupatupatu. Te kaupapa o ngā taupatupatu ko tēnei, ‘E tika kē ana īnaianei mā ngā tamariki ō Tūhoe e whakahaere ngā mahi ā Tūhoe’. Ka wini i a Tāwera. I muri iho i a Tāwera, ko Ruātoki rāua ko Kawerau. Tino pai ki ahau tā rātau taupatupatu. I wini hoki i a Ruātoki tēnei. Ko Tāwera rāua ko Ruātoki i mea, kāore rātau e whakaae mā ngā tamariki o Tūhoe e mahi ngā mahi ā Tūhoe. I te Rā Horoi ko Tūrangi me Kawerau. Ka wini i a Tūrangi. Kaore i mutu katoa ngā taupatupatu, nō reira kāore te kapu i wini.
as headquarters. All the meals were prepared and eaten at Rewarewa also the food was ordered from Whakatane. The meat was obtained from the local farmers of Ruatoki. Wood was collected from the river bed, on tractors.
Thomas Bush
I write about the debates at the Tuhoe Festival held at Ruatoki. These began on Friday night, with Tawera and Mataatua being first. The topic was ‘It is right now that the children of Tuhoe should handle the affairs of Tuhoe’. Tawera won. After Tawera came Ruatoki and Kawerau. This was very delightful to me. Ruatoki won. Tawera and Ruatoki were on the negative. On Saturday Turangi and Kawerau debated and Turangi won. Owing to lack of time the debates did not finish so no one won this trophy.
Katie Riini
Ta Matou Haerenga ki Ruatoki
I tetahi Paraire ka wehe matou i Taupo ki Ruatoki noho ai ra. Ka haere matou ki ko ra kia ako i nga tikanga o te iwi Maori. E rua haora e haere atu ana i Taupo ka tae matou ki Rotorua. Ka tu te pahi ki te marae o Mataatua, ka kai matou i a matou tina, ara i waiata ai. Ka mutu nga waiata ka haere ano te pahi. I te wha karaka i te ahiahi ka tae matou ki te marae o Waikirikiri ki Ruatoki.
I haere matou ki runga i te marae, ka karanga mai nga kuia. Ka powhiritia matou e te kaumatua. Katahi ka tu a Mr Hill ki te whakahoki. Ka mutu tana whaikorero ka waiata matou. He waiata tangi tenei. I muri o te waiata ka hariru matou i nga tangata whenua.
I te po, i muri o te kai, ka haere matou ki roto i te whare nui ki te karakia ki te waiata, ki te mihi hoki. Ka tangi te pere, ka tu tetahi a nga tangata ki te karakia. Ka koropikotia nga mahunga o nga tangata. Ka mutu te karakia ka whaikorero mai te kaumatua. Katahi ka tu nga tangata whenua ki te waiata. Tino pai a ratou waiata. Ka tu a Mr Hill ki te whakahoki. Ka mutu, ka waiata matou. Ko ‘Taku Patu’ te ingoa o te waiata.
I te tekau karaka, ka timata matou ki te haere moe ai. He tino ngenge ahau, engari i te pakupaku o taku wahi moe kaore taku moe e ora.
I te ao ake, i muri o te parakuihi ka whakamarama etahi o nga kaumatua ki a
matou i nga pakiwaitara o Ruatoki — te take mo te ingoa o Ruatoki, nga turehu e noho ana kei roto i nga puke, te taniwha o te awa, te aha te aha. I tera ra ka haere etahi o matou ma runga hoiho, ka haere etahi ma raro kia kite i nga mea o tenei wahi.
I te po na ka whakahaerea tetahi kanikani. Tokomaha nga tangata i haere mai ki tenei kanikani. He tino pai te pēne ahakoa he kaha rawa te tangi. I te kaha o te kanikani akuanei ka matemoe ahau. I te tekau ma rua karaka i te po ka mutu te kanikani. Ka haere tika matou ki te moe.
I te tekau ma tahi karaka i te ata ka whakareri matou ki te wehe. Ka poroporoaki nga tangata whenua i roto i te whare nui ki a matou. Tino pouri matou ki te wehe. I muri o te whaikorero ka haere matou ki waho ki te pahi. Katahi ka haere atu matou. Kore rawa ahau e wareware i te hui nei.
Christopher Mathews,
Form V, Tauponui-a-tia College.
During mid-July, along with 39 other College students from 5th form Maori classes, I was able to spend three days on the Ruatoki Marae. As an exchange student, I feel so privileged to have had this opportunity to experience life on a marae and consider it as being one of my greatest experiences in your country.
For the past six months I have been able to study the Maori language. I feel that for us students to have been able to associate for a length of time, in an area where Maori is predominantly spoken, is an ideal way to further the study of the Maori language.
I received exceptional honours, through the traditional privileges associated with the ceremonies exercised during my stay. I noticed especially the high standard of hospitality expressed to me along with other visitors present at the Rautoki Marae.
I took deep interest in the Maori attitude toward their community way of life, e.g., the respect shown to the elders, the fascinating closeness exercised, the general atmosphere, expressing a calm, relaxing and casual feeling; all these things made me realize the value of Maori community life. I felt that their way of community living on the marae was excellent in the way that there is always someone to turn to for help, how the problem of meals took care of themselves through joint effort and how the people made entertainment very highly spirited.
I was very impressed with the natural Maori musical talent. I have especially learned to appreciate this through attending Maori Club classes at which are taught the Maori way of life and culture, action songs, craft and so forth. It was unique being able to experience items studied in class, such as preparation for a hangi, greeting the Maori people in their native tongue and seeing for oneself what had once been knowledge only through books.
I came as an exchange student to help promote international goodwill and understanding. Already I have learned a lot about the New Zealand way of life and especially so through the eagerness of the people to teach me all they know about New Zealand.
Sue Durham,
South African Exchange Student,
Tauponui-a-tia College.
This poem was written by a Samoan pupil at Hillary College
The morning's blistering breeze
Battering against me, piercing within rigid pores,
My warm and damp mouth moist with saliva.
Dribbling awkwardly into the cold winter weather.
Explosions of spasmic shivery
Dicatate my every action
Blundering
Back hitched up, hands in pockets
I continue to school
Drugged illusions before me
Makes me stagger and shake
A smoke protruding from within
the tomb of warmth and security
Smoke trailing past my nostrils
Excretion of smoke and steam
Combine to escape from me.
How cruel and cold this
Morning air — thought I.
But still, the rebellious act
Clings to the atmosphere
Until all at once
The trikling rays of sunlight
Sprung
Lightened and triumphed
It strikes me
Influential warmth once again
is in action
Surging through my
Now supple pores
To my comfort and delight.
Harry Westerlund.
Another group of poems by Annlock Kite of Te Kuiti
Will Money Buy Happiness
A small boy hungryAnd dirty
Will money buy his food?
Will money buy him happiness?
An old senile man
Trembles with pain
He has cancer
Will money bring him comfort?
Will money buy him happiness?
Young teenagers
Suffering the effects
Of home breakups
Will money buy them drugs?
Will money buy them happiness?
A baby cries in the darkness
Her parents are wealthy
Who will protect her
Will money buy her protection?
Will money buy her happiness?
A rich widow
Lonely in her palace
Addicted to power
Will money buy her friends?
Will money buy her happiness?
The Power Builder
Love is the webA spider spins
The victims of the
Spider are stored
As his wealth
Until he is the victim
Love is a nest
A bird builds
With a family to feed
The need to survive
Is very strong
And he is trapped
Love is a house
A man builds
But with taxes and bills
With fear in mind
He runs to escape
But it follows him
Why is money the power
Of hate and unhappiness
The once happiness and love
Is destroyed by
The power builder.
Miracle of Life
A cry awakens the dawnReaching, touching
Feeling and knowing
Then nothing:
Elsewhere another
Cry awakens the dawn
Then are cast out to sea
As unshed tears
Lost and unwanted
Alone and unloved
If you want to know
The truth
Stop! Look at yourself
Ashamed and low
Where do all the unwanted
Babies go
To their homes and parents!
No their mother does
Not want them
Their home is in
An orphanage
They are love
And they grow on love
When there is no love
They die
They are creation of life
The beautiful miracle
Of love.
Little Susie
Susie is a little girlGoing to see the
Animals in the zoo
She sees a big grizzly
And she is afraid
Frightened of the bear
Afraid of everyone
Of everything
She knows only fear
To reach Susie
Would to be patient
To care and show
You love her
To help to understand
Her want, to help to
Make her feel safe
And secure
But Susie is only one
Of the intellectually
Handicapped children
So pray for her.
Gift from Canada
This photograph shows a 2 ft. high stone carving of an Eskimo figure with, in the background, a Maori pare or door lintel. The pare was carved by Mr Jock McEwen in 1946 and is one of Ngati Poneke's most valued possessions.
The Eskimo carving is by master carver King Meata of Cape Dorset, Baffin Island. It was presented to the Ngati Poneke Maori Association on 17 July 1973 by the Canadian High Commissioner, Mr J. A. Dougan, together with a cheque for $1,270 towards the Association's national marae building fund appeal, as a demonstration of his country's affection for the Maori people of New Zealand. The money and the cash to pay for the valuable carving were raised through the sale at the National Airways Corporation in Wellington of a shipment of carvings on behalf of the Canadian Eskimo Carvers Co-operative.
In thanking the High Commissioner for the donation and carving, the president of the association, Mr F. B. Katene, said, “Your country is a long way from New Zealand but your aroha has brought us close together. We will accord the statue a place of honour in our new marae as a symbol of our friendship. We hope you and your people will be proud to think that in the Ngati Poneke marae there is a part of Canada as well.”
BOOKS
TE AWANUI … The Story of a Canoe
Published for the Maori Cultural and
Promotional Committee, $1.10
On 10 February 1973, a Maori canoe was placed in the water at Tauranga with all the traditional ceremonial adherent to such an occasion. And now the story of the building and launching has been told. For those who followed the saga of the canoe from its inception, the booklet will be a souvenir. For those who know not the story, and for future generations, Te Awanui will tell the story of an ambitious project that was brought to its courageous fruition.
The concept of a ceremonial canoe for the city of Tauranga took shape when, prior to the visit of Her Majesty Queen Elizabeth, the city fathers looked around for such a canoe to meet the Royal Yacht, ‘Britannia’, and escort it to moorings. No such canoe seemed available; the idea was born of building a canoe that would belong to the city and to the people of Tauranga, so that, when need arose, ceremonies could be carried out with all the ancient tradition of the Maori people.
For such a canoe, two requirements (apart form the financing of such a project) had to be met: the canoe would require a suitable tree, and the tree would require a very skilled and dedicated carver.
This, then, is the story told by Mr Morris. He records the finding and felling of the selected kauri and the traditional ceremonial attached to each stage of this. The committee did not have to search very far to find a master carver capable of transforming this giant of the forest into a masterpiece of the carver's art. Tony Tukaokao, Tauranga-born, was a craftsman, a mastercarver, and, as it proved, an artist who could take a piece of dead, inert material, and give it life, vibrant life. This is how the author describes the stages of the construction. He sees the carver as a creator, planning, designing, hewing with loving touch, so that each adze-cut etches into the wood the very embodiment of loving care.
Mr Morris describes the stages in the technicalities of the Maori method of canoe-building, for this canoe was to be truly representative of the Maori way of life that the committee was set up to promote. It began with the selection of a kauri that would lend itself both from its size and its shape to the fulfilment of the project. Such a tree was found in the forests in the vicinity of Tauranga, the chain saws bit into its living side, and very soon it lay, crumpled, lifeless, and awaiting its future.
The lower limbs were carefully trimmed, for from some of these would come paddles, carved adornments, and other extras added to the exterior of the finished canoe. So the trunk was brought to the heart of the city, where a rough shelter had been erected for the carver to do his work, and where the public, citizens and visitors alike, could see in 1972 the re-creation of a traditional Maori canoe, built in all respects like the canoes that gave service to the Maori of the past both in peace and in war.
For ease of handling, the canoe was to be built in two sections. Meanwhile, the timber seasoned slowly under damp sacking; at the same time planning and designing, and much other preliminary work had to be carried out. By early March, 1971, one half of the hull had assumed its hollowed shape solely by the use of the carver's adze, and in due course the second half was ready to be joined to the first. To give lasting life to the canoe, the two halves were taken to a treatment plant for impregnation.
The traditional Maori joint known as haumi ensures that the canoe will ride safely in deep waters and through the roughest of storms; proof of the safety and the security of the haumi lies in the long and safe voyages of the great canoes of the past. And so the hull is now one again, and ready
for the second stage. For the canoe is but a shell, lacking gunwale, prow, a bow-piece and a stern-piece, seats, paddles, and the adornments that will all transform this hollowed-out tree trunk into a thing of beauty, a dug-out into a ceremonial canoe.
Slowly, inch by inch, the carings appeared. Watched by the public, the carver chiselled and shaped, until design and form began to appear. The architect of the shape was now the artist, creating beauty from wood, giving by spiral and whorl the impression of motion, of the restless sea, making this canoe worthy to be consecrated to Taronga, the Sea God.
By November of 1972, that tree, which had been growing for 300 years, which had taken less than an hour to fell, was now, after 21 months of loving labour, of dedicated skill, of inspired artisry, a majestic reincarnation of the living force that had made it one of the great ones of Tane, and must now take its place in the roll of the great ones of Taronga.
The author of the descriptive booklet is a Tauranga poet who has won wider recognition. He has brought his poetic mind to bear in this booklet, first when in poetic language he traces the genealogy of Ngaite-rangi, whose ancestral canoe Mataatua has passed its spirit on to Te Awanui, and, second, in writing the Dedication in which he sees Te Awanui as ‘A whole concept of ancient Maori history floating free — revered into Eternity.’
So Te Awanui rides upon the waters from which it takes its name. Thirty paddlers will wield the paddles that will give the power and momentum for the 46-foot canoe to surge across the waters. Perhaps another royal occasion will arise when Te Awanui can play its allotted role. Whether it will bow to Royalty is of little concern, for Te Awanui is regal in aspect. Te Awanui is a Queen as she rides the waters in all the pomp and majesty of a ceremonial Maori canoe.
POUNAMU, POUNAMU
Heineman, $3.80 and $1.95
The book is a collection of short stories, closely knit on various levels by a number of themes. The locality is Waituhi on the east coast, and in the main, the people have their counterparts in real life. The author has garnered from his own experiences and being at one with his characters both in sympathy and kinship he has sketched them adeptly and lovingly. The Other Side of the Fence is the odd ball, having a suburban setting. Its place would more properly have been in a possible sequel to this book, particularly as a follow-on to In Search of the Emerald City. Two themes are important: the death theme and the theme of change.
The death theme is strong in four of the ten stories, with oblique allusions in two others. A Game of Cards has its sequel in Fire on Greenstone. Nanny Miro's physical death is recorded in the former, and in the latter, her old house — the museum — becomes her personification. It must die also, if only to let her spirit rest, and its burning satisfies this demand. In Beginning of the Tournament the death allusion is conveyed in the slow decline of the annual fixture. Hockey is dying on the coast, we are told, but the tournament is important for social reasons and the dwindling supporters clutch at the passing shadow.
In The Child the death of the old kuia on the beach while gathering shells for her mokopuna is sweetly sad. The death theme in The Whale is heavy with lonliness and impending tragedy but is not without a touch of grandeur. The kaumatua, a desolate, rejected figure sits in the dying meeting house in the fading light and communes with the past. There is the air of ritual about this final act. Death is on the beach and he is inexorably drawn to it. A whale is stranded on the sand. The scavengers are already at work. The
description of the fate of Tangaroa's offspring reflecting the kaumatua's end is powerful writing. Tangi is the return of the son to the village marae where his father's body lay. Rightly, it is the last story and has the effect of gathering all the threads of life's expression into the last surviving ceremonial occassion of ritual Maoritanga.
The theme of change is oft times synonymous with the death theme — death being a change in itself. At times it is a change of attitudes as in The Makutu on Mrs Jones. Mr Hohepa, terrible in his arrogance, is challenged by the indomitable Mrs Jones. Out of the conflict is born mutual respect and unity. One wonders if the author is expressing in this microcosmic setting the story of New Zealand — its Maori and Pakeha people. The change in One Summer Morning is physical with the signs of emerging manhood eagerly awaited, enjoyed and exalted in. “Don't be too much in a hurry to be a man,” the father sadly whispers. In Search of the Emerald City tells how the whole family is uprooted and moved off in the direction of Wellington.
The theme assumes tragic proportions in The Whale. It is ominous, engulfing and soul-destroying. The kaumatua has painstakingly taught his mokopuna to appreciate things Maori. She had been the only one to show any interest. A visit to the city had changed her. They quarrel. “It is not a Maori world,” she flings at him. His chopping down of the kai-house door and his agonising accusation is a searing indictment against spiritual change — the eroding of values on his turangawaewae. It is incredible that this incident actually took place in real life. It provides the climax for the book.
The title is abstracted from Fire on Greenstone. He looks into the greenstone, the rare, milky opalescence of inanga, not the deep, mysterious kawakawa as the cover would suggest. The author sees the richness and spirituality of the values that underline the Maori way of life.
Witi Ihimaera is one of the high priests of the reflective movement in contemporary Maori, creative writing. The Te Kaha conference revealed an impatient and strident demand for writings in line with the political and social protestations of today. It claimed that the action was in the city. Witi is a young man, a city man, right in the midst of this great transplant of Maori manawa — heart — from the open hills to the concrete jungle. He has seen the rejection of some tissues resulting in resentment and alienation. His message is spiritual, as a source of strength, a fibre strong enough to support a people in its adjustment.
To many, looking into the greenstone would be much like seeing through a glass darkly. But for those who are attumed, the message will be clear. Justification comes from the kaumatua; “He had taught her well and one day her confusion would pass and she would understand.”
Two small grizzles: the use of “nanny” for both sexes, and the boob on ‘Haere ra’ in Emerald City.
⋆ ⋆ ⋆
We also reprint the review which appeared earlier this year in the ‘Times Literary Supplement’.
This collection of short stories is not just a collection. The stories constitute a whole; they are all firmly and deeply grounded in the life of Maoris of today, a life seen through a Maori eye and a Maori memory which fuse truthfulness, faith to the facts, with love. Realism in fiction, because historically it is associated with the battle to give the whole truth and so in practice the battle for the right to include the ugly, is too often loosely assumed to connote only the certain presence of the ugly. Witi Ihimaera's realism is like sunlight which conceals nothing but which, because it contains and controls warmth, a humorous affection, makes the drabbest of detail, the commonplaces of rural and urban poverty, come alive, human, and acceptable.
The talent revealed is all the more welcome because this is not only Mr Ihimaera's first book but the first work of fiction (we have already reason to be grateful to Maori poets like Hone Tuwhare) in which the Maoris of our time have emerged through
the imagination of a Maori writer of such skill and power.
The repeated word of the title, Pounamu, however translucent to New Zealanders, will be opaque to the English reader. It means ‘greenstone’, a New Zealand form of jade evocative of a past when it was the prized material of axe and ornament; and evoking also an early novel by William Satchell, The Greenstone Door, in which Satchell, a Pakeha, tried to do from the outside for the epic times of the Maori wars and in the romantic idiom of a former day, what Mr Ihimaera has now done from within for a time of transition, when the heroic has faded.
The problems of the Maori, making their transition from a communal primitive society to an atomized industrial society, lie behind many of these stories, and the inevitable clash of generations, conflict of loyalties, the pull of the past and the push of the present. Mr Ihimaera handles all this with subtlety and restraint, rightly making the creation of people his priority and leaving their problems to present themselves implicitly through the way his characters behave.
There are few writers who can write from love without stumbling into bathos or sentimentality; Mr Ihimaera can. This is the most interesting new writing to come out of New Zealand for a long time and implies a promise of more.
SAMOA
Reithmaier and Goodman Collins, $4.95
The publication of this book will do much to bring to the notice and the knowledge of the citizens of New Zealand an appreciation of the country and the way of life that many of our Polynesians, now well-established as New Zealand citizens, have left; it should help us to a better under-sanding of that jewel of the Pacific we know of as Samoa, somewhat off the tourist track, unless it be visited as part of an islands' cruise on the monthly trip of the supply ship which has only limited space for tourists.
It is a book of photographs and text. Gregory Riethmaier has used his camera to good effect, and has captured much of the unspoilt beauty of the Samoan Islands. And this is the charm, both of the book and of the Islands of Samoa, that Samoa is unspoiled by the need to dress it up for the tourist. To those of us who have known the islands in the past, there is perhaps an element of surprise that little seems to have altered. The photographs taken by the author in 1972 could have been taken in 1952. The land seems still unspoilt, the people still charming and affable and smiling. The DC3 still lands at Faleolo Airport (though under different ownership). Flagraising day is still celebrated with the same programme.
Mr Reithmaier's photographs show that the women still wash their clothes in the time-honoured way in the streams and the children still show excited curiosity about the ways of the white man. The lava-lava continues to be, with his bush-shirt and helmet, the uniform of the Samoan policeman. Nor have tin shacks replaced the attractive Samoan houses, in which the Samoans appear still to sleep on their mats.
Changes there are of course, and the author has drawn on some pictures he took while sailing with von Luckner in 1398. But the photographs should be enough to entice the visitor to see for himself this lovely land, to meet its people, to feast his eye on the natural beauty and colour which is Samoa. And if he can't, the book will do it for him. Over 200 photographs, many in natural colour, say, THIS IS SAMOA.
The sub-title of the book advises the reader that the book is about the Samoan way of life, and in this respect it is a sociological study, without being an academic treatise. In his pictures the photographer has shown the people in their natural habitat, and performing their customary activities, whether they be at work or at play.
Since there are two Samoas, Eastern
American Samoa, and Western Samoa, under the aegis of New Zealand since World War I, and more recently independent, the author has treated each in its own section of the book. The reader-viewer gains an impression of the differences that exist between the two Samoas, partly geographical, partly social. One is able to detect the American influence underlying the way of life of the people of Tutuila.
To say what photographs cannot, Richard Goodman has collaborated with Gregory Reithmaier, and provided text that elaborates what the pictures attempt to depict. Richard Goodman discusses the topography, the economics, the politics of the two Samoas. He talks, too, about the people, their fa'a Samoa (their Samoana), their peculiar system of village government by the matai system; their work and their recreation; he shows how European customs and the use of money have tended to confuse the Samoan whose customs did not include the
The Editor of Te Ao Hou is always glad to hear from new contributors, Maori and Pakeha. Articles, news items, photographs, stories and poetry dealing with all aspects of Maori life and culture are welcome. Apart from short news items, all contributions published are paid for.
Te Ao Hou's
address is Box 2390, Wellingtonuse of money for barter or the possession of it as a sign of wealth and social standing. In appendices he discusses the flora and the fauna of the islands, and attempts to trace the origin of the Samoan people.
It is perhaps fitting that on the last page the authors have included the words and music of a line from a Samoan song of farewell. The words ring very true—
‘Oh, I never will forget you, Samoa …’
THE POPULATION PROBLEM
THE OPTIONS OPEN TO NEW ZEALAND
What is happening here; the issues of future population size and migration policies; zero population growth (immediate; family replacement only; declining fertility/long-run zero growth); likely trends; resources; pollution; environmental aspects; full equality for all immigrants; assimilation; policy options.
ALL these and related issues are fully and frankly examined in the REPORT of the TARGETS ADVISORY GROUP on POPULATION and MIGRATION. This Report, well tabled, includes TAG comments on major issues raised by various organisations following an interim report in December 1972.
The TAG is an independent advisory body to the NATIONAL DEVELOPMENT COUNCIL, which issues this Report. The TAG's chairman is Mr A. R. LOW, Governor of the Reserve Bank. Other members include representatives of the FOL, Federated Farmers and the Manufacturers' Federation.
The Report is on sale at all Government Printing Office bookshops (Auckland, Hamilton, Wellington, Christchurch, Dunedin) or you may order through your local bookseller. Price: 75 cents.
CROSSWORD No. 71
| 1. | Children (8) |
| 7. | Officer (5) |
| 11. | Shore (3) |
| 12. | Flax (8) |
| 13. | A woman's brother-in-law (6) |
| 16. | Certainly (5) |
| 18. | Raising ceremony (8) |
| 19. | Over the other side of (3) |
| 20. | Yes (2) |
| 21. | Arrive (3, 3) |
| 22. | Belonging to; from (2) |
| 24. | Love charm, spell; bewitch (5) |
| 27. | Those (3) |
| 28. | Ascend, mount (3) |
| 30. | Bow part of a bird snare (3) |
| 31. | World (2) |
| 32. | Remnant, leftover (6) |
| 36. | A song; a tree (5) |
| 38. | Fortified village (2) |
| 39. | Be entangled; agīle, adept (4) |
| 42. | Long after; approve; on the spur of the moment (4) |
| 45. | I don't know (3) |
| 46. | Open, gaping (6) |
| 49. | Where (3) |
| 50. | First born female of a family of note (5, 7) |
| 52. | Rage, bluster (4) |
| 53. | = kaitoa, serves you right (3) |
| 54. | I, me (2) |
| 55. | Bow of a canoe (7) |
| 1. | Sister of a man (5) |
| 2. | God (4) |
| 3. | Father, parent (5) |
| 4. | He saw fairies (6) |
| 5. | Burn, light (2) |
| 6. | Elevated, hung (4) |
| 7. | Swinging vine (3, 5) |
| 8. | February (7) |
| 9. | Milky Way; North Island (3, 1, 4) |
| 10. | At, in, with (fut.) (3) |
| 14. | When (fut.) (4) |
| 15. | By, belonging to (2) |
| 17. | First born male of a family of note (5, 7) |
| 23. | Prick, stab (3) |
| 25. | Near, close (4) |
| 26. | Welcome! (5, 3) |
| 29. | Louse, kutu (2) |
| 33. | Shout; muttonbird; soft mud; shudder, disturb (2) |
| 34. | Isn't it so (4) |
| 35. | Trevally (6) |
| 36. | White (2) |
| 37. | Fill; say (2) |
| 40. | Break off; pluck off; destroy; throw away (4) |
| 41. | Large, superior quality; printer (5) |
| 42. | Run (3) |
| 43. | Place in a heap (5) |
| 44. | Face in a certain direction; go (3) |
| 46. | To fish (2) |
| 47. | How great (4) |
| 48. | Front wall of a house (4) |
| 51. | Swim; stalk; cow (3) |
There is only one sure way to make topdressing pay … use science, not guesswork. Use Challenge Granulated Fertilizers … purpose tested and proven.
CHALLENGE
GRANULATED FERTILIZERS
MANUFACTURERS: THE NEW ZEALAND FARMERS' FERTILIZER COMPANY LTD, TE PAPAPA, NEW PLYMOUTH; THE CHALLENGE. PHOSPHATE CO. LTD. OTAHUHU; THE KIWI FERTILIZER CO. LTD, MORRINSVILLE; THE NORTHLAND FERTILIZER CO. LTD WHANGAREI; FAGAN'S FERTILISERS LTD, WHANGAREI.
USE SCIENCE, NOT GUESSWORK… TOP DRESS THE RIGHT WAY WITH CHALLENGE IT'S THE ONLY SURE WAY


![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) Cover]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeAFCo(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) unnumbered page]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeAi(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 1]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA001(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 2]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA002(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 3]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA003(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 4]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA004(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 5]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA005(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 6]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA006(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 7]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA007(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 8]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA008(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 9]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA009(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 10]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA010(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 11]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA011(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 12]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA012(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 13]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA013(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 14]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA014(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 15]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA015(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 16]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA016(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 17]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA017(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 18]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA018(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 19]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA019(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 20]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA020(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 21]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA021(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 22]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA022(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 23]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA023(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 24]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA024(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 25]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA025(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 26]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA026(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 27]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA027(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 28]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA028(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 29]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA029(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 30]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA030(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 31]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA031(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 32]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA032(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 33]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA033(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 34]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA034(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 35]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA035(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 36]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA036(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 37]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA037(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 38]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA038(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 39]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA039(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 40]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA040(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 41]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA041(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 42]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA042(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 43]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA043(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 44]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA044(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 45]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA045(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 46]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA046(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 47]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA047(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 48]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA048(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 49]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA049(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 50]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA050(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 51]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA051(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 52]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA052(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 53]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA053(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 54]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA054(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 55]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA055(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 56]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA056(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 57]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA057(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 58]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA058(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 59]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA059(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 60]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA060(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 61]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA061(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 62]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA062(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 63]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA063(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 64]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA064(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 65]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA065(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 74 (November 1973) page 66]](/journals/teaohou/images/Mao74TeA/Mao74TeA066(t150).jpg)