Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE
The Department of Maori and Island Affairs
New Minister of Maori Affairs
New Minister of Maori Affairs
As the first Maori in 40 years to hold the portfolio of Minister of Maori Affairs, Matiu Rata intends to help people help themselves.
Born in Te Hapua, Northland, in 1934, he is of Aupouri and Ngapuhi tribes. Leaving school early, he spent seven years at sea before joining the Railways at Otahuhu, where he soon became an executive member of his union. In a by-election in 1963, he followed the late Mr T. P. Paikea as M.P. for Northern Maori. He and his wife Nellie have three children, Mane, aged 14, Mary-Anne, 13, and three-year-old Matthew.
Mr Rata intends to make ‘meet-the-people’ tours up and down the country as his ministerial duties permit.
published quarterly by the Department of Maori and Island Affairs, and sponsored by the Maori Purposes Fund Board.
printed by Organ Bros.
n.z. subscriptions: One year $1.50 (four issues), three years $4.50. Rate for schools: $1.25 per year (minimum five subscriptions). From all offices of the Maori and Island Affairs Department and from the Editor.
editorial address: Box 2390, Wellington, New Zealand.
overseas subscriptions: England and other countries with sterling currency: one year £0.95, three years £2.65. Australia: one year $1.65, three years $4.65. U.S.A., Canada and Hawaii: one year $2.30, three years $6.60. Payments in New Zealand for overseas subscriptions: one year $1.75. three years $5.00.
back issues (N.Z. Rates): Issue Nos. 31–32, 34–37, and 39–71 are available at 40c each. A very few copies of issue Nos. 19–22, 27–30, 33 and 38 are still available at 80c each. Other issues are now out of stock. (Overseas rates for back issues are available on request.)
contributions in maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.
Statements in signed articles in Te Ao Hou are the responsibility only of the writers concerned.
editor: Joy Stevenson.
Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE
| page | |
| stories | |
| And So I Go, Patricia Grace | 21 |
| Under the Skin, M. White | 51 |
| poem | |
| Remembrance, A. Watene | 23 |
| articles | |
| Te Whētiwara O Poronihia, Hirone Wikiriwhi | 2 |
| Going to the Chats, Sheila Natusch | 14 |
| Summer School at Whakatane | 18 |
| Polynesians and the Law, Sir Guy Powles (M.W.W.L. Conference) | 25 |
| More Pupils Learn Maori | 34 |
| Maori Language Clubs?, John Foster | 37 |
| Inia's Carving Unveiled | 39 |
| Rose Pere—Young Maori Woman of the Year 1971–2 | 41 |
| South Pacific Festival of Arts, W. Kerekere and N. Wehi | 43 |
| Fencing at Queen Victoria School | 54 |
| features | |
| People and Places | 49 |
| Younger Readers' Section | 53 |
| Books | 56 |
| Records | 61 |
front cover: A member of the Waikawa team at the First Polynesian Festival. N.P.S.
back cover: Inia Te Wiata's Carving during its erection in New Zealand House, London. (We thank the Ministry of Foreign Affairs for obtaining this photograph and those on pages 39 and 40. and Bill Kerekere for those on page 44.)
We regret the omission in this issue of our regular feature ‘Haere Ki O Koutou Tipuna’. In our next issue, tribute will be paid to Hori Paki and Pine Taiapa.
The Second Polynesian Festival will be covered in our next issue.
Te Whētiwara O Poronīhia
Polynesian Festival, 1972
Nā, i tū ki Pōtiroma o Rotorua ngā whakangahau-ā-Reo ā te Iwi Māori. Ko te rohe whenua tēnei o Te Waiariki. He whakataetae-ā-iwi ēne; mea, mai no ngā wharetapere o ngā mana, o ngā reo, o ngā rōpu o tēnā hapū, o tēnā iwi, o te Kotahitanga o te Motu, puta noa i te Ika-roa-ā-Māui me te Waipounamu. Otirā, no te mea i kitea, ā, i rangona hoki ngā waiata me ngā kanikani ā ō tātou whanaunga—ngā Hāmoa, ngā Rarotonga me ngā Niueana atu ki ngā Tokerauena o ngā tini moutere o te Moana-nui-ā-Kiwa, ka tika te ki—he tuatahi tēnei whētiwara mo te Ao katoa. He tino whētiwara Māori.
He waimarie a Te Arawa kia whiwhi i tēnei Whētiwara. He hūmarire tonu no ngā iwi nunui kia waiho kia Waiariki te tāonga nei i tatū pai ai. Arā kē hoki ngā iwi mahi tonu i ēnei whakataetae-waiata—a Tūranga-waewae, te marae o te Kuini Māori, o Te Atairangikaahu o Tainui waka. me Ngāi-te-
Now the games and amusements of the Maori people were staged in the Sportsdrome at Rotorua. This is the Waiariki Maori Land Court district. These are tribal contests which stem from the traditional ‘wharetapere’ of scattered peoples—authorities, voices, and groups of sub-tribes, and tribes of this country's federation from the North Island through to the South. And, in view of the fact that we saw and heard the dances of our kinsmen—the Samoans, Rarotongans, and the Niueans as well as the Tokelauans —from the myriad islands of Kiwa's oceanrealms, it would be right to say that this was the first such festival in the world. A real Maori eisteddfod.
The Arawas were honoured to stage this Festival. The goodwill of other important tribes in allowing Waiariki to have it made this possible. Well do we know the areas which consistently stage these contests—Turangawaewae of the Maori Queen Te Atairangikaahu of the Tainui confederation, and Ngaiterangi and Ngati Ranginui of the sea of Tauranga. We salute them. The New Zealand Maori Council allocated it to Rotorua, the land of the descendants of Hinemoa and her lover husband Tutanekai.
The two days were thrilling and even awe inspiring. There were large crowds and ample provision and comfort in the billets for the visitors.
The cooks in the rear, and Rongo or peace within, while Tu the open forum is on the marae, as the saying goes—‘that you should amass wealth so you can entertain’ —and this led to the Chairman of the Festival's Committee in his farewell speech saying ‘let's return next year to the home of hot springs’.
The welcome to his Excellency the Governor-General, Sir Arthur Porritt and his retinue was over to the local dignitaries. This
rangi me Ngāti Ranginui o te moana nei, o Tauranga. Kia ora rawa atu rātou. Nā te Kaunihera Māori o te motu i riro mai ai ki Rotorua, te whenua o ngā uri o Hinemoa rāua ko tana tahu, ko Tutanekai.
Mau ana te ihi me te wehi o ēnei rangi e rua. Ko te ārikarika o te tangata me te ahuru o ngā marae maha i nohoia a ngā manuhiri whakaeke.
Ko Tahu ki Muri, ko Rongo ki roto, ko Tū ki marae-ātea, ka eke ki tērā whakataukī—‘Kaiponutia te tāonga, manaakitia te tangata’, koira i mea ai te Tiamana o te Komiti o te Whētiwara kia hoki mai ano ā tērā tau, ki te kāinga o te ngawhā.
Ko te pōwhiri ki te Kāwana Tianara, ki a Te Porete, me tana tira, he mea tuku ki te tangata whenua. Koinei a Tū ki maraeātea. Ka oti tērā kāore i whakaroaroa, e tū putuputu mai ana ngā puhi wāhine o te motu me ā rātou toa huruhuru. Kātahi ka kitea ‘tā te Aitanga-ā-Tiki pai, tā te kotahi a Tū-tawake pai’, arā, ōna whakataukī, o te rangatira, ‘He riri ano tā te tawa uho, he riri ano tā te tawa parā; he taka ano tā te rangatira, he haka ano tā te ware, he porahu noa iho ngā ringa’. Ēngari ki tāku titiro he papai katoa koutou. Ahakoa ko te Waihīrere o Tūranga, me te Aitanga-ā-Māhaki, te tīma i karaunatia tuatahi, ko Ngāti Pōneke o te Ūpoko-o-te-ika te hēkene, me Waiōeka ki Ōpōtiki me Ngāi Tai ki Whakatōhea te tuatoru. E hoa ma, nā ngā mea hei whakanohonoho i ngā tīma i pai ki a koe tonu ake. Ēngari me tautoko te kōrero ā Bub Wehi o te Waihīrere rōpu i mea ai ia, ko ēnei whakangahau katoa he mea tō mai no ‘te pōuriri me te pōtangatango’, otirā i pērā tāku rongo atu i a ia e whakamihi ana ki ngā Tiati mo te hōnore i ūhia ki tana teretere. Na te ngākau-nui o ngā tīma nei i tau ai ngā whakamihi ā te Paepae-whaka-matautau ki runga ki a ratou. Ko te mea nui kē, ko te tū, na me taku mōhio tonu ko ngā ‘paina’ kāore kē i tino mātaratara rawa. He ‘paina’ kotahi, he hawhe ‘paina’ ranei, koiaraka noa iho te rahi o ngā whaka-wehewehenga. Kia ora rawa atu ngā Tiati nei!
is Tu of the marae. When that was completed no delays ensued and in rapid succession the maidens and the warriors of Maoridom were on their way, ‘the select of Tiki's progeny, and the elite of Tutawake's’ with all their royal symbols, ‘The tawa of sound heart and the tawa with ailing timbers, fight each to his own; the chieftain his style, the plebian his—his arms and fingers are flaccid’. But in my estimation you were all excellent. Waihirere of Gisborne and Mahaki's kin was the team crowned as first, and Ngati Poneke of the Fish's-Head second, with Waioeka from Opotiki, Nga Tai and Whakatohea third. Well let's be fair, this was the judges' verdict, but you yourselves are free to place the teams in the manner you fancied. But at least, we do affirm wholeheartedly with Mr Bub Wehi of the winning Waihirere team when he referred to these games and pastimes as having originated from the ‘very bosom and depths of our heritage’, for that's how I interpreted him in his thank you to the judges, for this distinction to his gallant band. The painstaking devotion of these groups brought them the panel of judges' well deserved nods and becks and wreathed smiles. The important thing is the participation, for it can be righty assumed (from the glittering standards of every group) that the points separating them all were infinitesimal—one or a half, no more, that was all. Congratulations to the judges' panel for a truly herculean task.
As for the individual groups, it would be
Mo ngā mahi ā tēnā rōpu, ā tēnā rōpu, kāore e taea te whakawehewehe haere, he rawe katoa; ka koa te ngākau ki a Waikawa, arā Picton, mo tā rātou haka ‘Uhitai’. Kātahi ano ka rangona atu mo te whā tekau tau. Kua kore ke i a mātou, kāti, nā koutou ka ora mai ano. Kia ora, e te māhita o Ngaiterangi na, a Ōhia. Nāu hoki, na Waikato i whakaperuperu te waiata-ā-ringa nei na ‘Taku Patu’ i rere ai te taiaha i ngā kupu whakamutunga o taua wai. Ahakoa i haere mai koe ano ko ‘te rourou iti ā haere’, ka tika tēnei whakapiri āu, nāu hoki, nā Waikato whakaata tuatahi ki a Te Arawa te puha nana—‘Koia ano, Koia ano he peru-peru’. Kāra Kārepa o Ngāti Pōneke, te kotahi o ngā tini tāngata o tēnei whētiwara katoa i whakapūtiki i ōna makawe kia rite ki te tikitiki māhuna o ngā rā o neherā. Kāore pea koutou i kite i te tangata nei, i te kāpene, te tohunga kai-whakaako o Ngāti Pōneke, rāua ko Miri Hīroti, tō rātou whāea.
Rīwaka, nā tā koutou tamaiti, nā Te Neihana ka mihia atu koutou. Ko ia te ‘giant’ o tēnei hui. Me hoatu kē he mēra koura mōna.
He tino pai te tīma tamariki o te Ika-roa, a Te Kāhui Rangatahi, tau ana te tū me te kori, he tino rawe hoki ngā piupiu, ngā tipare, ngā kākahu katoa o ngā tamariki nei. He wāhi iti nei ki ngā mea Pākehā—tokorua ngā kotiro nei—kotahi tonu te wāhi kāore i taea e rāua—arā, ko te wiri o ngā ringaringa, o ngā koikara. Kei te hāpai-tanga o te ringa ki te kanohi kua kore ngā koikara e wiri. Tena ko ō rāua hoa Māori, arā, te rite ‘me te mea ka marere ngā ringa
impossible to really itemise each, all were so good; thanks Waikawa of Picton for ‘Uhitai’. Forty long years have passed since hearing it. We've lost it, but you've brought it back. Your Tauranga schoolmaster Mr Ohia, thank you. The Waikato items were notable for their infusion of the taiaha drill into the closing notes of ‘Taku Patu’; it electrifies. Despite that you were simply a guest group travelling light, it seemed traditional for you to put sting into a patu dance, for it was you who first brought to the Arawas the war dance ‘Koia Ano, Koia Ano’. Mr Carl Karepa of the Ponekes was the only one to wear the top-knot hair style of old Maoridom. Perhaps some of you did not see him, but it is fitting, for he is captain and seer or tohunga who through a long career has coached the Ponekes with Milly Hiroti, mother and counsellor.
The Riwaka team had one performer, a Mr Nathan. He was the ‘Piki-whara’ of the gathering. He should have received a gold medal.
The youthful team of the Wellington region, Te Kahui Rangatahi, was excellent, their stance and their performance neat, while their skirts, headbands, bodices, etc., were perfect. Just one small point, to the European performers, two young girls—there was one movement they could not do —the feathered quiver of their fingers. When their arms were raised, hands in line with their eyes, their fingers were stiff and awkward. As for their Maori counterparts, they were like ‘falling leaves… their fingers
… piri ana i tua i te angaangamate o te kapu o te ringa… ano e komurua ana’.
Ko te haka pai ki ētahi, ko tā te Hau-ā-uru ēngari ka tika tā ngā tiati mo te haka ā te Waihīrere—he pai mo tērā tū āhua haka. Kei konei pea ka kitea te rerekētanga ā tā ētahi iwi haka. Ko te mita me te tū he rerekē. He peruperu ano te peruperu, he haka ano te haka, ā, he ngeri ano te ngeri. He waiata-ā-ringaringa ano te waiata-ā-ringaringa, he tū ano tā te wahine, ā, he tū ano tā te tāne; he mita ano tā te wahine, he mita ano tā te tane. Nāu, nā Ngāti Hinekura, nā Ngāti Pikiao, e Mata, Irirangi, Tamehana, nā koutou, ka kitea tā te tangatawhenua kete rokiroki. Ko te tomo me te kāpene kaiwhakahaere. Ko te tomo, ko tā Te Houmaitawhiti o Hawaiki ra ano, ‘Tukua mai kia piri, tukua mai kia tata’—he ngeri nā te toa. Ēngari ko tā te Waihīrere, he tō-waka mo Tākitimu, te waka tapu. Na, ka oti te tārei kātahi nā ka toia ki te wai i Hawaiki-pāmamao noa atu koia na a ‘Kura Tiwaka-Taua’, he haka pērā me te tomo ā Hinekura-Tuarā, no te pō. Ko te ‘Pōpō e tangi ana tama ki te kai māna’ ā te Waihīrere ano he waiata, arā, he Oriori. No whea a taea e ngā kaitito waiata ō ēnei rangi! Na, whai ano i puta ai a te Waihīrere ki mua. Me whakamihi ki ngā Tiati i whakanohonoho nei i ēnei tāonga o te Ao Tawhito hei tauira me ēnei rā o te Ao-Hou.
Kua mutu tonu ēnei kōrero. Mo ngā Koaea Waiata. I puta ki mua a ‘Tāmaki Makau Rau’. Ko te Kai-ārahi ko Keri Hārihi, he tino tangata mo tēnei mahi. Nō
quivered in the curve of their cupped hands…like a soft massage’.
The Tai-hau-a-uru or Taranaki haka was the best to some people, but the judges crediting Waihirere was well-deserved—they were the best for that particular class. Possibly it is in the haka that one can see the differences between tribes. The stance and the timing are all different. The two feet in the air dance is one, and the one foot always fixed is another, while the free-for-all is another one again. Action songs are action songs, but with women participating, they have their own way and the men theirs; a woman has her own swing, and a man his. It was through the Hinekuras and Pikiaos of Rotoiti—Mr Mata Morehu, Irirangi Tahuriorangi, and Mr Tamehana that the locals' meagre basket was witnessed. It was significant. They won the entry and the award for the best leader. The entry was Houmaitawhiti's of distant Hawaiki—‘Let them let them in closer still’—it's a chant for brave men. But Waihirere's was a canoe chant for Takitimu—the sacred canoe. When it was fashioned it was dragged to the sea. This was in distant Hawaiki. The chant was Kura Tiwaka Taua a fierce drag like the entry of Hinekura-Tuara's from the past. The lullaby ‘Boy is crying for food’ was presented by Waihirere. Our modern composers can rarely match these numbers. Little wonder that Waihirere was well ahead. The judges are to be complimented for recognising these classics of the past as examples for today.
This report is almost complete. The choral numbers. First place went to Auckland's Te Kauri group. The choirmaster, Mr Kelly
tērā o ō tātou Hāhi, nō Ngā Hunga Tapu o Ngā Rā o Muri Nei. Kua tata tonu te rima tekau tau o tēnei tangata e ako ana i tēnei mea, i te waiata. ‘Kia kotahi Tatou’ te taitara o tana hīmene. Na te Koaea o Mangatū hoki tētahi waiata pai, he mihi ki a Matiu Kauri, he Āpōtoro no te Pā Tote. Nā te Māori tēnei waiata i waihanga, na Arapeta Mete o Nūhaka. No reira, he waiata papatipu… ‘Kia Ngawari’. E Napi te Wāka, nāu i whakaora mai te āhuatanga o tērā Kai-Hāpai o ēnei mahi, arā, ā Te Hīma o tēnā Hāhi o ngāitāua, te Weteriana, ara, Mētorihi. Nāna te koaea Waiata Māori o mua atu i te Whawhai Tuarua.
No te ata o te Rā-Tapu ka tīmata ngā Koaea ki te whakaotioti haere. Ka tata atu ki te hāora mo te tina, nā, kua mene katoa ngā waiata me ngā haka whakataetae, na waiho anake ko te karakia whakawhetai ki te Runga-Rawa, hei hāpai mā tēnei huihui-nga tangata—he Pākehā, he Māori, he Rarotonga, he Hāmoa, he Niueana, he Tokerauena me ētahi atu. Ahakoa kua hoki kē te Kāwana Tianara, me te Kuini Māori, a Te Atairangikaahu, hei aha, i konei tonu tō tātou Mīnita, a Mēkenetaea o te Kāwanatanga, me te Mea o Rotorua, me te Rēweti, mema o te Tairāwhiti, me Rēpewutu, mema paremata mo Rotorua. Hei aha tonu i ēnei rangatira hei hoa mo ngā tini kaumātua wāhine, taipakeke hoki o ngā marae katoa puta noa ki ngā tōpito a whā o te motu, mai i Mataura ki te Waipounamu atu ki Muri-
Harris, is a real expert. He is a product of that other church of ours, the Latter-day Saints. Kelly has almost completed 50 years of constant coaching in singing. ‘Let us be One’ is the title of his winning hymn. The Mangatu choir had a fine piece, a tribute to Apostle Matthew Cowley of Salt Lake City. It was composed by a Maori, Mr Albert Smith of Nuhaka. Therefore, ‘Kia Ngawari’ is indigenous. Mr Napi Walker revived another memory of the late Rev A. J. Seamer of this church of ours the Wesleyans or Methodists. He was the leader of the famous Waiata Maori Choir just prior to the Second World War.
On the Sunday morning the final choir groups were finishing up. Approaching the dinner hour, the competitive numbers were finally concluded, and there remained only the final Thanksgiving Service to Him-Above, by this gathering of Europeans, Maori, Rarotongan, Samoan, Niuean and Tokelauan, and others. Although the Governor-General, and the Maori Queen Te Atairangikaahu had left for prior engagements, at least we still had the Hon. Mr MacIntyre as a Minister of the Crown, also Mr Reweti, Eastern Electorate representative, and Mr Lapwood, Rotorua's M.P. This was a fine group, with whom were tribal elders both men and ladies from the courtyards encompassed within the Island's four cardinal points, and extending from Mataura
whenua ki te Taitokerau. Ko tō koutou hoa hei tirohanga mai mā koutou ko te Tiamana o te Poari o Te Arawa, ko Hare Rātete. I tū katoa mai rātou i tēnei Karakia whakamutunga i raro i te maru o ngā minita e toru—Pīhopa Pēneti, me āna kai-āwhina, Kīngi īhaka me te Mīnita, me Hio. Mau ana te wehi me te ihi o tēnei karakia. Kikī tonu te whare i ngā hāhi katoa—kāore he whakawehewehe, kāore he tirotiro, kāore hoki he whakahāwea ā tētahi ki tētahi. He rite tonu te hāpai i ngā hīmene me te āmine i ngā īnoi. Pārekareka ana te noho ā te teina me ngā tūākana i roto i te whakapono. Ko tēnei tētahi o ngā tino wikitoria ō tēnei Whētiwara. E hoa mā, me pēwhea te poroporoaki i te kōrero pēnei te āhua? Kāti, waimarie he tino tangata kē a Kīngi Īhaka, Tiamana o te Komiti o ēnei Whakataetae. Inā ētahi kupu ā te Waiharekeke Waitere mōna me tana whānau:
‘Taku piki amokura, amohia te āroha, E kore rawa e mutu i ngā tau maha e.’
Ko tēnei tonu, Kīngi, kei te hoa. Ko te piki amokura, ko ō whakataetae. Amohia atu i runga i ō Iwi rau-āroha.
Kia ora! Ka tutataki ano.
in Southland to Muriwhenua in the North. Your host, upon whom you placed your trust, was Mr Harry Rogers—Chairman of the Arawa Trust Board. You were together on stage in this final service and led by three ministers—Bishop Manu Bennett and his assistants Rev. Kingi Ihaka and Rev. Sio. This service was indeed an inspiration. A packed house—no separations, no side-looks, and no personal recriminations. Hymns were sung in one accord, and prayers were acclaimed in unison. It was a delight to sit there, elders and teenagers all united in the faith. This was one of the real highlights of this festival. Friends, how do we conclude a report of this nature? Luckily the Rev. Kingi Ihaka, Chairman of the Festival Committee, is a man of many parts. Here are some words from a tribute by Mrs Waitere to him and his family:
‘My prized rare plume, burdened in love, Unceasing through time and all eternity.’
This then Kingi, friend and counsellor, is the plume, your festival. Carry on with your people's love.
Greetings! Till we meet again.
Hirone Wikiriwhi
Ua Sao Le La O Samoa
‘The Samoan Canoe has broken through the reef’
‘Ka to he ra ka rere he ra’
The sun has set, a new day is born. How very true this is from our point of view, for our participation in the New Zealand Polynesian Festival has given us Samoans from Wellington, something to think about.
Living on Mataatua Marae alone has revived memories of home (Samoa). It has given our generation food for thought. The festival was a success and a milestone was passed.
Our welcome by the Tuhoe people at Mataatua, and living as Maoris has reminded us of our culture left behind on the shores of Hawaiki with our coming to New Zealand and now we are determined to revive it. Take it from us that it will be a
different story at Rotorua next year, should there be another festival.
No longer shall we go as guest performers and as amateurs. Now that our canoe is in sight of land, we plan to pull it ashore, As far as the Samoan group is concerned there is to be a follow-up action to this operation. We are going to see this through by reviving our dances and national activities. So much interest has been created that we have formed ourselves into a permanent culture group in the Hutt Valley.
And what of the hospitality of our host Tuhoe of Rotorua? In my language all I could say is: Tuhoe malo teu malo le fa'aaloalo. Ua fo'i le va'a le mama ua lomi ua malie le va'ai. Fa'afetai. In Maori presumably it could mean, Tuhoe, mou mou kai, mou taonga mou mou tangata ki to po. No tribute could be adequate or fitting. From the minute we landed on the marae until we left, it was home away from home all over again. And to be privileged to sleep on the marae was an experience. Tears were shed, (this is true Polynesian parting) and deep inside our hearts we told ourselves we will return, and this we will do—return to Mataatua.
The competitions were a treat to our young members (who went planning a sightseeing tour of Rotorua which never eventuated) who as amateurs are now determined to go back polished and as real Samoan entertainers, next year. The Maori groups showed our members uniformity in its wide sense; the Cook Island group, rhythm to the beat of drums, the tin cans and goodness knows what; the Tokelauans, gracious moments and gently does it; and for Niueans, all energies preserved was the caper. But what of us—just wait and see. We know we can do better. Here is a classic example. We beat ‘Little Samoa’ our Auckland brothers and that speaks for itself. Any tiny brother who annoys a big brother deserves a lesson or two. And now that ‘Little Samoa’ (Auckland) is hurt it is enough evidence that in a festival next year the Samoan competitions are going to be hard to judge. All groups are out to win. We are looking forward to the acid test and let it be done in the true Polynesian spirit.
A new day is born: To ka rere he ra. Ua sau le aso fou.
Soifua. Hugo R. Stanley
The Rev. Kingi M. Ihaka, M.B.E., J.P., Chairman of the Festival Committee, gave this address of welcome to Their Excellencies the Governor-General and Lady Porritt at the official opening of the first New Zealand Polynesian Festival at the Sportsdrome, Rotorua.
Korohi pō… Korohi ao
Ko Rongo i tūria ki te mātāhau o Tū,
Tū te winiwini, Tū te wanawana,
Tū i whakaputaina ki te whai ao,
Ki te ao mārama
Tihe… mauri ora!
Te pou! Te pou!
Te tokotoko i wherangi,
Te tokotoko i whenuku,
Tukia! Tōkia!
Ko te mumu, ko te āwhā,
Ko te mānihi kaiota,
Takere, panapana,
Ka rau i runga,
Ka rau i raro,
Ka whai tāmore i runga,
Ka whai tāmore i raro.
Tena ko te pou,
Ko te pou no Rongo
He rongo!
Unuhia i te rito o te harakeke
Kei hea koe, e te kōmako, e kō,
Whakataerangitia!
Rere ki uta, rere ki tai,
Kī mai ki ahau, ‘He aha te mea nui?’
Māku e kī atu ki a koe,
‘He tangata! He tangata!’
E ngā iwi, e ngā mana e ngā reo, kua manaakitia tātou e ngā rangatira o Te Arawa; kau paenga te taha ki a tātou. Nā reira, tēnā tātou katoa!
Te Arawa, our hospitable hosts, have already welcomed the participating groups and their supporters, in order that we, both Maori and our brethren of the Pacific Islands, may ally ourselves with our hosts, not only to welcome you, Your Excellencies, but also to assure you of our steadfast loyalty to the Crown.
In my prelude, I quoted a saying attributed to a high ranking lady of my tribe. Freely translated, it reads. ‘Ask me: what is the greatest of all things? I will answer: Tis a human being: A human being.’ It is because of our concern for human beings, primarily for those who are classified as Polynesians, that we have promoted this festival, confident that partnership in action will greatly contribute to the betterment of race relations in this country. We have always desired to meet one another on a common ground, and this has proved successful in a few areas. But never before in the history of this country have we—the various ethnic groups under the umbrella of Polynesia—come together, not as rivals, but as a united front, to provide what I believe to be the first of many New Zealand Polynesian Festivals.
Nowhere else in the whole of the Pacific, is there anything approaching the array of Polynesian talent that exists here. I am confident that eventually we could provide Polynesian entertainment on a scale, and of a standard, which could not be equalled anywhere in the world.
I believe that the reception by the Maori people to Her Majesty the Queen and members of the Royal Family at Gisborne in 1970, was a most spectacular and moving performance. This acted as a stimulus to those of us who have been concerned with the preservation of Maori culture as well as concern for the type of entertainment which has been labelled as ‘Maori’, to do something positive in this field. We felt that the time was opportune for the Maori to exhibit his talents and perhaps recapture the spirit of his ancestors, to compose his own songs, chants, haka and so on, rather than rely on the latest pop tunes, to move him to write lyrics.
We felt also, that here in our country we have the best racial climate in the world, to promote through song and dance an even warmer climate in our relations one with another. It was natural then, that we should invite our Polynesian brethren in New Zealand to join us, with the result that we have five groups representing the Samoans, Tongans, Tokelauans, Niueans and Cook Islanders with us today.
Let me hasten at this stage to assure the non-Polynesians that we have no intention of excluding them. We welcome them and we hope that they will join our ranks, provided that what they display is of Polynesian origin.
It is encouraging, Sir, to note the marked interest in things Maori by a fair section of our New Zealand society. I am particularly impressed with what a number of schools are doing in this respect, and I have no doubt that when more qualified tutors are available, more and more schools will take advantage of their services. I would suggest, however, that there are still more important avenues available for propagating this. I am looking forward to the day, for instance, when radio and T.V. announcers will include as part of their normal Iangauge, Polynesian phrases. It would be good to be greeted on a cold wet morning by, ‘Kia Ora!’ or ‘Tēnā Koutou!’ or ‘Talofa Lava!’ or ‘Kia orana koutou katoatoa!’, instead of ‘Good morning’ when one is still tugging away at blankets to keep warm. If you, Sir, during the remaining months you have with us as Governor-General can convince someone of the beauty of the Maori and Polynesian languages and incorporate them in radio and T.V.—not as an extra, but as part and parcel of the daily routine, I am sure we all will be most grateful. But there is a proviso to this plea. It is simply this: please ask them to pronounce the words correctly.
May I, as chairman of the New Zealand Polynesian Festival, now extend our warmest gratitude to the Government, and the Maori Purposes Fund Board, for supplying us with the bulk of our financial needs. There were also some business firms and Maori Trust Boards which assisted. Provided we can depend on these sources, plus a marked increase from the business world, for funds, and provided further that the Maori and the Polynesian people support us, we intend to make this an annual Festival.
At a wedding banquet, the supply of wine proved inadequate. Because of a miracle, a further supply of a more superb quality was obtained. The master of the house complained that the more palatable wine was served last. Your Excellencies, the more palatable section of the Festival will follow soon.
Before you address us, however, let me add this. I feel that it is most fitting that the first New Zealand Polynesian Festival should be held during your term of office as Governor-General, because you, Sir, are the first son of the land to hold such an exalted office, and as a New Zealander, you have carried out your onerous task with great dignity. You and Lady Porritt will leave our shores before the end of this year, with our
love and affection and I express the hope that you will both return one day to enjoy the friendships you have made here.
Kia hora te marino;
Kia whakapapa pounamu te moana;
Kia tere te karohirohi i mua i to korua huarahi.
May peace be widespread;
May the sea glisten like the greenstone,
And may the shimmer of light guide you on your way.
To which I may add the words of the Psalmist, ‘The Lord preserve your coming in, and your going out, from this time forth, and forever more.’
Your Excellencies, I am greatly honoured and pleased, on behalf of this Festival, to present you with these gifts of our aroha.
E iti noa ana, nā te aroha.
Though small, ‘tis all that love can give.
Tēnā korua! Tēnā tātou katoa! Talofa lava.
Kia orana koutou katoatoa.
Replying to Rev. Ihaka's speech, His Excellency said,
‘Tena koutou, aku hoa.
‘This is surely a great day for New Zealand! Only once before have representatives of all the Maori tribes been gathered together
on one marae for a common purpose—and that was on the famous occasion of the Maori welcome to Her Majesty The Queen at Gisborne during the Captain Cook Bicentennial Celebrations two years ago. Today we add to representatives of all the Maori tribes (17 teams from eight Maori Council Districts)—some hundred or more of our friends from the Pacific Islands— from Samoa, the Tokelaus, Niue and the Cook Islands. Indeed it is a noble and historic gathering!‘Remembering, as we should do on such an important occasion, our worthy and revered ancestors and forbears—it is not
difficult to picture their amazement had they seen such a magnificent korerorero as this.
‘So, my friends, let us realise and appreciate straight away that, despite all present differences and difficulties, we have come a long way in a relatively very short time in history towards achieving that ideal we all in our heart of hearts hold so dear—in your language kotahitanga—in ours living peace-peacefully together in mutual trust and understanding. The aims and objectives of this Festival—the encouragement and promotion of Polynesian culture—have already proved to be a very important factor in producing this much-to-be-desired result and I have no doubt the doughty deeds of this weekend will greatly enhance that influence.
‘The word ‘culture’ is often misused and certainly overused—but here it simply stands for those simple and delightful activities of singing and dancing, playing and talking, weaving and carving—the intrinsic values of which are just that amount greater as our world becomes more mercenary, mechanical and over-mobile. In this sense, I am sure few would deny the increasingly important part Maori and Polynesian cultural activities have played in recent years in our national life—a part all the more vital at a time when minority factions are not being particularly helpful in assisting the natural —and inevitable—merging of the two great streams of Polynesian and European thought and tradition into one great river
of racially unified New Zealanders.‘And as a New Zealander I sincerely trust and fervently believe that in this respect New Zealand may yet in due course give an example to the world—as it has already done in an extraordinary number and variety of aspects of life considering its small size and even smaller population. I note, with warm delight, a very simple evidence of this here today, where most of the Maori groups contain Pakeha members —Pakeha who have earned their places not only by their ability and skill in the arts portrayed, but by their spontaneous enthusiasm for and love of what is being done. So does a modern New Zealand weld together its ancient traditions—from all sources.
‘As the years have gone by, I think I am becoming a little allergic to the word ‘Pakeha’—as this in Maori originally meant ‘stranger’—and this is something I have
South Taranaki, second in entrance-exit, third in poi, fourth in ancient item and action song, and fourth in aggregate
N.P.S.
I sought my soul;
my soul I could not see
I sought my God;
my God eluded me
I sought my brother,
and found all three.
‘This discovery of our brothers should not be all that difficult. After the Captain Cook Bicentenary Celebrations I used to say to school children, “I would advise you, as soon as you can and as much as you can, to go out and do exactly what Captain Cook did—discover New Zealand!” It is high time we went out and discovered New Zealanders! We all live in a country much blessed by nature—a country of incomparable scenery, of equable climate, well-stocked with food and with facilities for leisure and recreation unequalled in the world; a country with enormous developmental potential, an age-old legal system, a first-class health service, great social amenities and a highly comprehensive educational system. It is this last—our educational facilities, which if fully used and appreciated could supply the answer to most of today's problems. The opportunities are all there, but they need acceptance and this applies particularly to you—my Maori friends. You know, as I know, that with a full and proper education there is nothing you cannot achieve. Go to it!
‘But let me revert to this Festival—a Festival of joy and happiness, of sunshine and of pleasure. And there is one matter. (I nearly said ‘little matter’ but that would be utterly wrong.) to which I must refer. The Festival is the brain-child of Reverend Kingi Ihaka—it is he who nursed it from the inception of the idea—it is he with his bubbling enthusiasm, his flair for organisation and his slave-driving tactics, who has been, admittedly with many good friends, advisers, and helpers, responsible for the complex administration that has brought us all together today. We would all wish to thank him most gratefully and to congratulate him. “He amorangi ki mua”—it is good to have a priest in front! I know his greatest reward would be for the success of this Festival to justify it becoming an annual event—spreading its beneficent influence more and more over this our country. So let there be “Aroha, mai, aroha atu”—love coming towards us, love going out from us.
‘I can assure you all, there are few things I have done in this country which have given me greater pleasure, greater pride or a greater sense of privilege than officially to declare open this First National Polynesian Festival. Kia toa, kia kaha, kia ora.’
going to the Chats
That was what somebody's kind Maori grandmother, said, when we were waiting at the Wellington Airport for our call to board the Bristol Freighter: ‘Going to the Chats?’ She was, too, but just for the weekend. ‘I wouldn't like to live there!—couple of good seas, it would wash away!’ But plenty of kai moana: and the weather, though inclined to be misty and blowy, nothing like as rough as we'd been having over the first weeks of spring about Cook Strait. As a Stewart Islander now living in Wellington, I didn't expect to feel out of place in the Chathams. My husband, like most of his generation, had been overseas, but for me this was the first time—well, I was at least going to get a foot half-out of New Zealand!
What to take? We were allowed 44Ibs luggage. My brother had been over the year before, so I wrote to him. He couldn't think of anything to add to my suggestions—‘but I'm not commodity minded,’ he wrote. ‘If for instance ice cream was banned and I didn't hear the news I wouldn't notice its absence perhaps for several years’—nowadays such things are obtainable at the Chathams anyway. For our own use, he recommended short gumboots: ‘handy in bad weather as they can be kicked off at doorsteps as is custom to stop dragging mud in. Each house has a little row of little gumboots at back door. All the same brand—red tops—obviously sold at Chatham Store. No doubt sometimes the wrong boots go on the right feet. Gumboots without red tops and got in New Zealand would be easily identified.’
We also took tramping gear, a camera, a couple of sketchbooks, and a few things like oranges and bananas to fill the corners: no doubt there would be enough Chatham Island vegetation and rock samples to fill a couple of Bristol Freighters on the way home! I was pleased to note that we could see out: the Chathams plane has a passenger box that slides in and out, and its windows line up with those of the plane. What did we see?—we saw the sea; but the Pacific was terrific: just white-speckled blue from up there, but mighty crashing combers at boat-level. I shouldn't wonder. I'd like to have gone by sea, but the Holmdale is not a Women's Lib. ship.
The freighter flew on, steady as a rock. We were given a tasty and substantial lunch.
‘Can you see anything yet?’ asked my husband; but I couldn't. I began to peel an orange for us, and just as we were dripping juice and bits in all directions, rocks and kelp and land appeared from nowhere and we were there! Dazzling white sand with foaming breakers; salt water clear as emerald (why hadn't we brought our togs?); moorland patterned in purple and brown; vast expanses of water inshore as well as out—and next thing we were charging a bright green runway, while neighbouring sheep and their tail-swinging lambs bustled for cover. Rows of Landrovers were there to meet the plane, and rows of trees, neatly fenced off. had shiny leaves as green as the grass.
Our Chatham host couldn't have been kinder: ‘Had lunch? Well, how about a trip to Kaingaroa—you can see Chatham Island
forgetmenots in their wild state!—only, first, there's something I want to show you in a karaka grove—kopi, they call them here.’ He stopped the Landrover by the roadside. A walk over the paddock, through the trees, past a clearing into more trees—and there stood an old kopi, yellow with lichen, green with moss, and carved with a quaint and attractive figure—human or gnome?—with a tiki-like face set squarely, not over to one side, on a stripy body; the stripes looked a bit like those on a wasp, but they may have meant ribs. I wish we knew more about the Morioris! The last full-blooded one, the popular and jolly Tommy Solomon, died in 1933; there was a picture of him in our history books. His people were Polynesians, a branch of those who settled in New Zealand in far-off times to become the moa hunters. When the later Maoris reached New Zealand, the moa hunters faded away before them; but their Moriori cousins were left inpeace at the Chathams for several hundred years longer. It was only after Pakeha sealers and whalers arrived in the Pacific that the Chatham Islands were drawn to Maori attention: Te Rauparaha was then on the warpath, and ‘a displaced and restless group’ of Taranaki people took over first a trading brig and then the Chatham Islands. The poor Morioris didn't have a chance.
The seal seems to have been important in their way of life. On a limestone wall by Te Whanga Lagoon is carved a great shoal of flickering seal-like figures; but we don't really know what they mean. But sealing was
hard on the Morioris, for they ate seal meat and wore sealskin clothes; and although (as in New Zealand) the introduction of ailments like measles and influenza was quite accidental, it was still devastating to a people who had never met such things. Like the moa hunters, they seem to have been a peaceful, wandering people; that, and their undermined health and spirits, must have made it all the easier for the newcomers to take them over. Enough of them must have been killed and umu'd to show was boss; many became slaves. The women went to the victors. All this was according to the customs of Maori warfare of those times. A few years later, missionaries were persuading their converts to free their slaves, but by then the Morioris had little to live for. History is no longer treated as a matter of ‘goodies and baddies’ so much as a jockeying for position in the matter of land, food and other goods; but it is always sad when a whole race dies out. However, there are still strains of Moriori, as well as Maori. Portuguese, Russian Finn, Scandinavian, French and British stock, among the Chatham Island families; and they add up to a friendly, easy-going and kindly people.There are hundreds of Moriori carvings on trees and rocks if you know where to look; and in the sandhills you sometimes find middens of various ages. Sand blown aside revealed the place an old-timer had been laid to rest; it was so long ago, and he looked so peaceful, that one could only hope that no wandering stock would disturb his bones. One gets rather used to bones on the Chathams: sheep, cattle, horses, sometimes persons; and along the lagoon shore the teeth of sharks that died not thousands but millions of years ago. One is very much aware of the past, and of the fact that man hath but a short time to live; but at the same time there is every reason to enjoy life while the going's good! People live scattered about, but nowadays it isn't too difficult to hop in the Landrover and join the rest at some gathering: a wedding, a hangi, the pictures maybe.
We saw the giant blue forgetmenots all right: a great shoal of them, as blue as could be, flowerheads the size of A & P Show
cauliflowers massed among enormous glossy leaves. Towards the other end of the island, we also came across patches of the lovely Chatham Island ‘aster’, a daisy-flowered shrub with silvery green, softish leaves and large flowers shading from lilac to deep violet. There are shrubs related to the New Zealand mingimingi, but with leaves like totara; they are crammed with berries just now, waxy white; white with a delicate flush of pink; rose pink; ruby red. Gentians were beginning to flower in the peat bogs, mostly white with delicate lime-green streaks, but I also found a lovely pink one. But the trees are sad. Except in one or two places where someone has fenced them off from stock, they are dead and dying, bleached like the bones, and there are no seedlings coming on. Even the famous blue forgetmenot is rare now, except in people's gardens—and of course even that is better than nothing. There are a few places along the lagoon shore where it's possible to collect seedlings of the interesting trees found only on the Chathams: a tree olearia (ours here are nearly all shrubs), a tree corokia, and so on—often a plant we know in New Zealand as a small shrub has a king-sized relation in the Chathams. But so many of the kings seem to be dying out, like the Morioris.
The old Chatham Islanders, from early European times, have been fishermen and farmers. The crayfish boom of the sixties brought many outsiders to the district. At Waitangi, Government employees run the radio and weather stations, post office, marine department office and police station; there is a hall, a church, a small hospital, a pub, the beginnings of an interesting little museum, and garages. There are boats in the bay. There are other settlements, mostly fishing places with little freezers or factories, on other parts of the coast, Stewart Island is much better off for shelter, though! We had a trip across to the other main island, Pitt, and it was a real taste of the high seas. After all, these islands are away out in the middle of the ocean. But they are a very interesting, if semi-detached corner of New Zealand. I'd like to go back to ‘The Chats’!
Summer School at Whakatane
Tihei Mauri Ora! Tihei Mauri Mate!
He mihi tēnei nā te rōpū whai i ngā tikanga o te tangata. Ko te mihi tuatahi ki ō tātou tīpuna kua tīraha, kua moe i te moengaroa. I runga i tēnei āhua e mihi ana mātou ki a Pita Fairbrother i mate i te marama o Māehe i tenei tau.
Koia Tēnā i tīmata, i hanga, i ārahi mātou i roto i te rohe o Ngātiawa me te rohe o Tūhoe. Ko Pita te pou tokomanawa o mātou te rōpū e whai ana, e whiriwhiri ana, kia rongo mātou i te taonga e mōhiotia ana ko te Māoritanga.
I mamae te manawa, i heke ngā roimata, taumaha ana te ngākau, taka iho te hūpē i te tangi mōhou, e Pita. Ka nui te pōuri i te maharatanga ki ō mahi, ki ō whakaaro mō te katoa.
Mate kino! Mate kino: Maumau tangata ea. I mate taurekareka koe, e Pita. Nō reira, haere e Pita, haere e te hoa, haere ki Hawaiki nui, ki Hawaiki roa, ki Hawaiki pāmamao.
Ka huri ki te korero mō tētahi mahi a Pita i mua tonu o tōna matenga.
Anthropology is the study of man in society and no amount of academic study and theory can wholly replace direct involvement with people. Yet all too often second-hand knowledge from books is all that the student has.
It was in order to gain some understanding of the Maori way of life, both traditional and contemporary, that the Anthropology Society of the University of Auckland organised a summer school at Puawairua Marae near Whakatane. For ten days the group of 15 students and other interested people stayed together there, not only learning about the Maori way of life, but to some extent, living it. For instance, for most of us community living was a new experience, and many of us were surprised to find it a very agreeable one.
At the start of the school our ignorance of Maori custom and etiquette was obvious, but our hosts, the tangata whenua, remained calm and tolerant, helping us over difficult moments with timely suggestions and, later, explanations, so that our embarrassment was soon replaced by a keen desire to know how to behave in accordance with the customs and to understand the deeper meanings behind them. Many and varied were the opportunities for learning in both formal and informal ways. The more formal aspects included ceremonial welcomes onto three maraes and lectures and talks given by local people and by visiting speakers. These were on various topics and all were followed by questions and discussion. The people of the district and town had been invited to attend the lectures and participate in discussion, and the school was greatly enhanced by their interest and contributions.
After the welcome onto Puawairua Marae, introductions, and lunch, the school was officially opened by Mr J. W. Gow, Chairman of the County Council. This was followed by Peter Fairbrother giving a talk on the Role of the Anthropologist which was a fitting beginning to the school.
On Sunday morning we ate a leisurely breakfast while listening to a broadcast of the local weekly Maori programme, Te Reo Irirangi o te Tahi Ripeka Rua, initiated, organised and run by Manu Paul. We then moved into the meeting house where Ching Te Hau Tutua explained the importance of
genealogical knowledge to the Maori in establishing his identity and his right to speak on a marae. Using his own genealogy as an example, he showed how descent could be traced right back into mythological times. Sunday afternoon saw lively dialogue when local members of the Maori Women's Welfare League, under the chairmanship of Mrs M. Kingi, came to answer questions and to tell of their work on both the community and national levels. For many present (especially the men!) it provided an insight into the power of this organisation. A visit in the evening to a Ngati-Awa Maori Executive meeting at Toroa Marae gave the group a rare opportunity to see some aspects of another important Maori organisation.
During the week a great variety of lectures and talks was given. Dr Theo Roy from the University of Waikato spoke on ‘Elite Political Communication in a Multiracial Society’, his thesis being that the ‘people at the top’ tend to understand each other and have more communication and even co-operation (even though they may be in opposing camps) than the leaders and the ordinary members of a given group. Peter Ramsay from Waikato University spoke on some aspects of education, while Ross St George, also from University of Waikato, spoke about ‘Cross cultural studies’ pointing out that in fact there has been little good work done in this field. Professor M. P. K. Sorrenson of University of Auckland spoke on the ‘Historical Viewpoint on Maori Land Tenure’, and Gerhardt Rosenberg of Auckland School of Architecture and Town Planning gave a talk, illustrated with slides, on ‘Maori Housing in Urban Areas’. He showed that much of the housing for Maori families is not really suited to their needs, and that much more useful homes could be built without increasing spending. Peter McClay, headmaster of Whakatane High School, spoke on ‘Education in a Multi-racial High School’, drawing on experience in his school to give vivid impact to his talk.
One of the week's highlights was the evening when John Rangihau came over from Rotorua to speak to a packed meeting house on ‘The Cultural Renaissance’. He traced the history of the Tuhoe people up to the present day, and made this an historical occasion in itself by announcing the successful amalgamation of the Tuhoe lands under the Tuhoe Trust, which had only become finalised two days before. Several high school students were there and if they had ever missed the feeling of belonging and pride then they must have felt it very strongly since that evening.
On Wednesday a visit was made by some of the group to the clothing factory at Opotiki, where they spent a most informative morning talking to the owner and manager, Mr Perry, and the women who work in the factory. Meanwhile, others of the group were driven up the Waimana and Ruatoki Valleys where a number of carved meeting houses were examined, and where the people were very welcoming and helpful. Everyone then met to go onto Tanatana Marae where we had been invited for lunch. We were warmly welcomed and then joined the people for a delicious meal. This was followed by talks and discussion in the meeting house.
Throughout the week free time was used to relax and to become more familiar with the district. Among other things we swam at the nearby beaches, and hot pools, had a barbecue and swim in the Waimana Valley, learned how to weave tipare and rourou, had a wonderful party at the home of Peter and Betty Fairbrother, rode horses and drank in some of the pubs, enjoying all of these activities to the full. Besides these trips out we also had a late-night showing of slides of the Urewera National Park. Peter Fairbrother showed these and his intimate knowledge of the Park and his job as Chief Ranger made this most interesting and full of amusing anecdotes. On Saturday night a social was held and this was very well attended. The school wound up on Sunday morning with a hangi, beautifully cooked under the supervision of Harry Reneti. This was the first time that many of us had seen the preparation of the traditional hangi and eaten food cooked in this way.
There is no doubt that all who participated in the school benefited from the experience. For the visitors from Auckland it
has led to some understanding of Maori-tanga, an awareness of Maori activities and the efforts of groups and individuals to shape the future of the Maori as a New Zealander with equal opportunities for education, and for political and economic power while still maintaining his pride and integrity as a Maori. It has also led to at least five of the 15 beginning to learn the Maori language. For our hosts and other people of the district it has provided the stimulation of hearing both local and outside speakers. We also hope that it has dispelled any mystery and aura that may have surrounded universities and students, and that it has made higher education seem even more accessible.
Yet the greatest and most obvious benefit for all must be the close friendships formed during this week. It is difficult to describe the warmth and sincerity except to say that it was felt by all. There was a directness, humour and spontaneity in the exchanges both inside and outside the meeting house.
To a very large degree the school was organised and held together by Peter Fair brother and his wife, Betty. Without Peter's deep personal interest and intimate knowledge of local people and affairs the school could not have been the success it was—indeed would probably not have been held at all. The shock of his death only serves to emphasise the enormous contribution he made, not only to the school, but to the lives of us all. If anything positive can be said to come from his death it is that the others of us feel all the more determined that what Peter had so successfully begun must not be lost, but grow. To this end, next year's summer school is already being planned and it is hoped that this will become an annual event dedicated to the growth of friendship and respect between people as individuals and as races. These schools will be known as the Peter Fairbrother Summer Schools.
MAORI CLUBS
Arai Te Uru
The Arai Te Uru Maori Club of Dunedin held its annual meeting in St Joseph's Hall, Dunedin, on Sunday November 19.
The President Mr Clark Roberts welcomed members in traditional Maori as he presented his annual report.
‘Ki nga reo maha, ki nga waka, ki maunga whakatauki o Te Motu. mai i te Rerenga Wairua i roto o Te Rarawa, tae mai ki a tatou e noho nei i Te Waipounamu.
Haere nga mate ki tua o paerau; te moengaroa o nga matua tipuna. Haere, haere, haere.
‘To some members 1972 may have seemed less spectacular than some other years because we have had very few outside engagements. The true strength of Arai Te Uru though, is not measured by the number of concerts put on, but by a sense of belonging, by a unity in the sharing of Maoritanga. In this respect it has been a successful year for our enthusiasm has grown with our membership and I am sure that you will have experienced, with me, a feeling of loyalty and new strength.
‘Sunday afternoon in St Joseph's Hall has been a gathering time for our people from many tribes, and for the Pakeha who want to take part in our culture. For kaumatua and tamariki alike these weekly meetings are food for our whole being.
‘The highlight for the year was the South Island Culture Competitions at Otautahi. The senior group is to be congratulated on gaining third place after a great performance. I was especially proud of the intermediate section of the group which assisted the seniors. These young members excelled in all aspects of their performance. By main-
And So I Go
—Our son, brother, grandchild, you say you are going away from this place you love where you are loved. Don't go. We warm you. We give you strength, we give you love. These people are yours.
These hills, this soil, this wide stretch of sea. This quiet place.
—This land is mine, this sea, these people. Here I give love and am loved but I must go, this is in me. I go to learn new ways and make a way for those who follow because I love.
My elders, brothers and sisters, children of this place, we must go on. This place we love cannot hold us always. The world is large. Not forever can we stay here warm and quiet to turn the soil and reap the sea and live our lives. This I've always known. And so I go ahead for those who come. To stand mid-stream and hold a hand to either side. It is in me. Am I not at once dark and fair, fair and dark. A mingling. Since our blue-eyed father held our dark-eyed mother's hand and let her lead him here.
—But our brother, he came, and now his ways are hers out of choice because of love.
—And I go because of love. For our mother and her kind and for our father. For you and for our children whose mingling will be greater than our own. I make a way. Learn new ways. So I can take up that of our father's race and hold it to the light. Then the people of our mother may come to me and say How is this. And I will hold the new thing to the light for them and point and say See. You see, that is how it is. Then take up that which is our mother's and say to those of our father You see. See there, that is why.
—And brother what of us. Must we do this too. Must we leave this quiet place at the edge of hills at the edge of sea and follow you. For the sake of our mother's people who are our own. And for our father and because we love?
—You must choose but if you do not feel it in you, stay here in warmth. Let me do this and do not weep for my going. I have this power in me. I am full. I ache for this.
Often I have climbed these hills and run about as free as rain. Stood on the highest place and looked down on great long waves looping onto sand. Where we played, grew strong, learned our body skills. And learned the ways of summers, storms and tides. From where we stepped into the spreading sea to bathe or gather food. I have watched and felt this ache in me.
I have watched the people. Seen myself there with them living too. Our mother and our blue-eyed father who came here to this gentle place that gives us life and strength. Watched them work and play, laugh and cry and love.
Seen our uncle sleeping. Brother of our mother. Under a tree bright and heavy with sunned fruit. And there beside our uncle. his newest baby daughter sleeping too. And his body sweat ran down and over her head in a new baptising. I was filled with strength.
And old Granny Roka sits on her step combing her granddaughter's hair, patiently grooming. Plaiting and tying the heavy tangled kelp which is her pride. Or walk together on the mark of tide, old Granny and the child, collecting sun-white sticks for the fire. Tying the sticks into bundles and carrying them on their backs to the little house. Together.
And seen the women walk out over rocks when the tide is low, submerging by a hole of rock with clothes ballooning. Surfacing with wine-red crayfish, snapping tails and clawing air on a still day. And on a special
day the river stones fired for cooking by our father, our cousins and our uncles who laugh and sing. Working all as one.
Our little brother's horse walks home with our little one asleep. Resting a head on his pony's neck, breathing in the warm horse stink knees locked into its sides. Fast asleep on the fired flesh of horse. And I ache. But not forever this. And so I go.
—And when you go our brother as you say you must will you be warm. Will you know love. Will an old woman kiss your face and cry warm tears because of who you are. Will children take your hands and say your name? In your new life our brother will you sing?
—The warmth and love I take from here with me and return for their renewal when I can. It is not a place of loving where I go or not the same as love that we have known. No love-fire there to warm one's self beside.
No love warmth.
Blood warmth.
Wood and tree warmth.
Skin on skin warmth.
Tear warmth.
Rain warmth.
Earth warmth.
Breath warmth.
Child warmth.
Warmth of sunned stones.
Warmth of sunned water.
Sunned sand.
Sand ripple.
Water ripple.
Ripple sky.
Sky Earth.
Earthy Sky.
And our beginning.
—And you ask me shall I sing. I tell you this. The singing will be here within myself. Inside this body. Fluting through these bones. Ringing in the skies of being. Ribboning in the course of blood to soothe swelled limbs and ache-bruised heart.
—You say to us our brother you will sing. But will the songs within be songs of joy? Will they ring. Out in the skies of being as you say. Pipe through bone caress flesh wounding? Or will the songs within be ones of sorrow?
Of warmth dreams.
Love dreams.
Of aching.
And flesh bruising?
If you listen will it be weeping that you hear?
Lament of people.
Earth moan.
Water sigh.
Morepork cry of death?
—My sisters and brothers, loved ones, I cannot tell. But there will be gladness for me in what I do. I ask no more. Some songs will be of joy and others hold the moan and sigh, the owl cry and throb of loneliness.
—What will you do then our brother when the singing dirges through your veins, pressing and swelling in your throat and breast, pricking at your mind with its aching needles of sound?
—What should I do but deny its needling and stealing into mind. Its pressing into throat and breast. I will not put a hand of comfort over body hardenings nor finger blistered veins in soothing. The wail, the lament shall not have my ear. I will pay the lonely body ache no mind. Thus I go.
I stand before my dark-eyed mother, blue-eyed father, brothers and sisters, my aunts and uncles and their children and these old ones. All the dark-eyed light-eyed minglings of this place.
We gather. We sing and dance together for my going. We laugh and cry. We touch. We mingle tears as blood.
I give you my farewell.
Now I stand on a tide-wet rock to farewell you sea. I listen and hear your great heart thud. I hear you cry. Do you too weep for me? Do you reach out with mottled hands to touch my brow and anoint my tear wet face with tears of salt? Do not weep but keep them well. Your great heart beats I know for such as these. Give them sea, your great sea love. Hold them gently. Already they are baptised in your name.
As am I.
And take your renewal where I go.
And take your love.
Take your strength.
And deep heart thud.
Your salt kiss.
Your caring.
Now on a crest of hill in sweeping wind.
Where I have climbed and run. And loved and walked about. With life brimming full in me as though I could die of living.
Guardian hill you do not clutch my hand, you do not weep. You know that I must go and give me blessing. You guard with love this quiet place rocking at the edge of sea.
And now at the highest place I stand.
And feel a power grip me. And a lung-bursting strength. A trembling in my legs and arms. A heavy ache weighting down my groin.
And I lie on soil in all my heaviness and trembling. Stretch out my arms on wide Earth Mother and lay my face on hers. Then call out my love and speak my vow.
And feel release in giving to you earth and to you sea, to these people.
So I go. And behind me the sea-moan and earth-cry, the sweet lament of people. Towards the goddess as she sleeps I go. On with light upon my face.
Remembrance
I know a chant at evening
When voices could be heard,
And minds that were once strong.
I have stood beneath a kowhai tree,
In the bright moonlight,
Watching dark shadows cast by giant Kauris.
I know a sacred pool,
Hidden from sight,
Where ferns unfurl their green umbrellas.
I have seen the bird Tui,
In the topmost branches of a tree
And heand his song of summer magic.
I have uncovered the sweet dampness of the honeysuckle,
Winding its way down bushland paths,
And the tall punga waving gently in a light breeze,
I have walked on pine needle carpets through native forests,
And on spongy green moss along swampy land,
In the sunlight and the shade
I have felt the mystery of Rangi (the Sky),
And the joy of Papa (the Earth)
And I know what I know,
That these are things to
Remember.
A. Watene
MWWL Conference
Text of an address given by the Ombudsman, Sir Guy Powles, to the 20th Conference of the Maori Women's Welfare League at Auckland, July 1972.
Polynesians and the Law
It is indeed an honour to be asked to speak to your Annual General Meeting. I thank you for your invitation to last night's official opening. The setting of the Maori Court in the museum was a reminder of a great heritage, those who have gone, and those still with us.
I have for many years admired and respected the activities of the Maori Women's Welfare League, and the way in which the devoted services of your League members all over New Zealand combine together in useful service to the Maori people—but not only to the Maori people, because anything that benefits Maoris, benefits New Zealand as a whole. I regard the Maori Women's Welfare League as one of our most important national service organisations in New Zealand.
I have been asked to speak to you on the subject of ‘Polynesians and the Law’. The subject was not of my own choosing, because I felt that to do justice to it in the time that I had available for preparation would be a difficult, if not an impossible, task. I am, however, glad to be able to attempt to cover the subject but in a some what patchy, not very deeply considered, manner. There is so much that needs to be studied—so much to be done—in this particular field; and, so far as I am concerned, it seems there is so little time to do it.
Polynesians
Speaking about ‘Polynesians and the Law’ we have first of all to think of this term ‘Polynesians’. Who are the Polynesians? They are, of course, members of a not very large, but famous, historical race described by one of their own great members, Te Rangi Hiroa (Dr Peter Buck) as the ‘Vikings of the Sunrise’. He said that he might be criticized for applying the term ‘Vikings’ to his Polynesian ancestors, but he felt that in English the term had come to mean bold, intrepid mariners, brave seamen, and could be used just as well in the Pacific, as it was used many centuries ago to apply to the hardy Norsemen of the North Atlantic. To the Polynesian, the sunset in the west symbolised death and the spirit land to which they returned, but the sunrise in the east was a symbol of life, hope, and the new lands that awaited discovery. Peter Buck said that he hoped this term ‘Vikings of the Sunrise’ could include all his kinsmen in the seattered islands of Polynesia. He said: “We have new problems before us but we have a glorious heritage, for we come from a people that conquered the Pacific with stone-age vessels that sailed full towards the sunrise”. Of course, this happened ages ago sailing from the legendary Hawaiki; and, only very recently, in terms of human history, arriving in the ‘Polynesian Triangle’ again specified by Dr Buck. One of the more recent-off-shoots of this great migration comprised the Maori people, who on their last voyage came to Aotearoa. There they lived for hundreds and hundreds of years. There they became ‘Tangata whenua’. We can imagine what this beautiful land of ours—and I say ours, because that is what it is—what this beautiful land of ours looked like and felt like in those far-off old days when the hand of industrial man had not been felt. It is no wonder that the Maori people came to love this land. This inspired one of our famous national poets, Thomas Bracken, who was the author of ‘God Defend New Zealand’, to say this:
They loved the land
With all the love intense a Maori feels
For childhood's home! The hist'ry of their tribe
Was written there on every rock and hill
That sentinelled the scene; for these had known
Their deeds of prowess and their father's deeds of valour!
And the caverns held the bones of those from whom they'd sprung.
Then came the Pakeha—the stranger. First not very many. The Pakeha brought with him his law—the concept of allegiance to a single sovereign—a Queen who made laws. The Maori agreed to be subject to the Queen and to her laws. Of course, the Queen did not then, and does not now, make the laws herself. She and her Parliament do so. In the early days, it was the Queen and the Parliament in the United Kingdom—nowadays the Queen and the Parliament of New Zealand. These are the laws then—the Acts of Parliament—to which the Maori became subject due to the processes of history.
Population Changes
As I have said, the Pakeha were at first few in number. When he first began to arrive in New Zealand in the early part of the last century, reliable authorities estimate that there were about 200,000 of the Maori people. Then, sadly, because of European-introduced diseases and European-introduced firearms (which were used both in the land wars between the European and the Maori, as well as in the tribal wars between the Maori people themselves), low birth rates, high child mortality, and, as is said in New Zealand's Official Year Book, a feeling of race despair, engendered by loss of land, defeat in war and breakdown in health, led to a drastic drop in population in the second half of the last century. By 1896 the population had fallen to 40,000. less than 5 percent of the total population. Some writers and thinkers saw the Maori as a dying people, and even wept tears in anticipation of his departure from this world. However, and very fortunately, this was not to be—from the turn of the century the Maori population has increased continuously and in recent years quite dramatically. Thus since 1900 it has increased five-fold and in the past 20 years it has practically doubled. This increase has been not only absolute but also relative to the total population, thus the rate of increase of the Maori population in the past ten years has been about consistently double the national rate.
During this period there was a great inflow of Pakeha, perhaps more in the early stages, with later a fairly steady stream mainly coming from the British Isles, but also including Danes, Dalmatians, Greeks, Poles, Dutch, Indians and Chinese. In spite of all this, the Maori population has more than kept pace with the Pakeha growth, and now stands at between 8 to 10 percent of the total population.
To add to this picture we have to note recent changes in living patterns. In 1936 only 8,000 Maoris, who were then 10 percent of the total, lived in the cities and boroughs, whereas 25 years later, in 1971, about 125,000 (about 55 percent of the total) live in urban areas. In recent years the growth in the urban Maori population has exceeded the overall growth figure—this means that the rural Maori population is decreasing. What we have witnessed in our life-time is what has been described as the greatest Polynesian migration in history—because of the numbers involved—the movement from the country to the town. One consequence of this is that the great city of Auckland, in which we are, is proud to call itself the largest Polynesian city in the world. These increases are still going on. In the five years between the last two censuses, the Maori population of Auckland increased by 25 percent, that of Wellington by nearly 50 percent and that of Christchurch by about one-third.
While we are talking about Maori population we must not overlook the question of age distribution—a matter to which I shall refer again. More than 60 percent of those people in New Zealand now classified as Maori are under the age of 21, while the figure for the total population is only 43 percent. Thirty-four percent of Maoris are under 10, compared with 22 percent of the total population. It is accordingly not surprising that the average Maori breadwinner has a larger number of dependents than his non-Maori counterpart.
An additional and important feature of recent times is that, along with the migration
of the Maori from his country districts to the town, we have had a rapid increase in the flow into New Zealand of people from the Pacific Islands. The great majority of these are Polynesian people from those islands with which New Zealand has been particularly associated, such as Western Samoa, Cook Islands, Tokelau Islands and Niue, but the influence of the others is beginning to be felt. In round figures we must have quite 40,000 Pacific Islanders now in New Zealand, of whom probably half live in Auckland.
In this connection I refer again to this important question of age structure. Our friends who come from the Pacific Islands, are almost wholly concentrated in about the 20–30 age bracket. There are hardly any old people, as there are amongst the Maori and the Pakeha, and although there is a substantial and growing number of infants and children born here to Island parents, generally speaking the infants and children do not come here by way of immigration. Thus you have a situation where the Island population is heavily concentrated in the young adult group.
The Pakeha Law
With this very sketchy background I would like now to proceed to consider how our acts of Parliament—how our laws—do deal with this situation—this multi-racial society which we in fact have, despite some statements to the contrary.
The law as we call it—these acts of Parliament—makes, as we might expect, special mention of the Maori. The Maori was here before the law, before the Pakeha law, and the Pakeha law makes, of course, special mention of him.
The Pakeha law found, and still finds, it very hard to define just who was, or is, a Maori. Perhaps it was not quite so hard to define this when Captain Cook first sighted the shores of our island country, but it is certainly more difficult now. There have been a number of attempts at defining who is a Maori for various different purposes. For some purposes, as you know, the reference is to the expression ‘half-blood or more’. I cannot say that I like this method of definition, but there it is. Other definitions have reference to Maori ancestry. I think, however, we are moving away from rigid and technical definitions and coming to the straight question of the wishes and consent of the person concerned—as they do in a number of countries overseas. Thus we may eventually come to the situation where, if you feel and say you are a Maori, then you are one.
This difficulty of definition must be borne in mind when we consider the host of figures and comparisons which are constantly being made on a proportional basis or a percent age basis as between the Maori population, the Pakeha population and the total population, etc., etc. These figures may mean many things and have to be looked at with reserve. It used to be said you will remember that the Devil can quote Scripture for his own purposes, and now one sometimes feels that figures are quoted for their purposes by politicians, academics, statisticians, political scientists, and the host of people who now put pen to paper to issue opinions and findings on our racial situation in New Zealand.
In law the Maori is a British subject and a New Zealand citizen. This is in accordance with his wish expressed in the processes of history. He has all the rights and status which accrue in the eyes of the law to such a position. There are, in addition, some special legal provisions which apply to the Maori, and to the Maori alone.
The law makes no mention of Polynesia or Polynesians—thus our island friends who come and live here depend upon the general law for their legal status. If they are already New Zealand citizens when they arrive—such as the people from the Cook Islands, Niue and the Tokelau Islands—they retain this status. If they come from a territory which is a member of the British Commonwealth such as Samoa, Tonga, and Fiji, they then are not completely foreigners according to our law, but they have the status of Commonwealth citizens which does mean something. However, if these factors do not apply, the Polynesian coming here is just a plain foreigner. This would be the case for those coming, for example, from Tahiti or Hawaii. In any event if the Poly-
nesian is not a Maori there is nothing special in the law for him.
Special Maori Provisions
Let me turn now to consider what are the special provisions in our law for Maoris, as apart from non-Maoris. In the famous Hunn Report of 1960 an attempt was made to deal with the subject of legal differentiation between Maoris and non-Maoris, and there were lists and lists of differential provisions which were described under various headings, some conferring privileges, some creating disabilities, some being just protective, and some prescribing different procedures to be adopted in various cases. It is not at all useful to attempt to add up the number of these various provisions and to see whether it has increased or decreased because the subject is not one that you can sum up in this way. Under a particular Act of Parliament, for example, one person could see 60 instances of different treatment, whereas another person would see the subject as a whole and regard it just as one matter. It is, however, true to say that a very large number of the instances set out in the Hunn Report do not now exist.
The principal field where there is differentiation between Maori and non-Maori in law is, of course, in relation to Maori land. This is a complex subject, full of emotion, full of history, and full of misconceptions of history. It is a field which is too large and too complex for me to attempt to deal with this afternoon. I do, however, feel, as do many Pakeha, including the Governor-General himself, that land questions are productive of emotional dissatisfaction amongst many Maoris. If this is so, it would be my sincere and fervent hope that the whole subject can be brought further and further out into the open, and can be freely and frankly discussed. To my mind it is no answer to say this, because there have been Royal Commissions, Committees of the House, petitions and so on, for generation after generation and very much consideration has been given to the question. Yet I think that every generation has to learn about its own problems all over again, and it may well be that the Pakeha has forgotten all this, whereas the Maori remembers it better. It may well be that the time has come when a wholesale and high national analysis of this land problem, and all that it means, needs to be done, and done before too long.
In any case, so far as concerns the present and particular laws relating to Maori land, there is a strong tendency to remove all differences due to race or to the nature of the land, and to provide merely special provisions to deal with the problems of multiple ownership, whether it be Maori land or European land.
Apart from the land question, and a few quite odd and somewhat silly provisions to which I shall not refer, the main respects in which the Maori has a special legal position are:— Parliamentary Representation, which is known to us all: Housing Finance: Maori Education: and those matters covered by the Maori Welfare Act 1962. including the representative Maori organisations and the special position and status of Maori wardens. These special provisions were enacted and are still justified in the thought that they operate for the benefit and advancement of the Maori people. If they do not, then there would be no justification for retaining them.
Polynesians, the Police, the Courts
and the Prisons
I now turn to another part of my address in which I wish to speak about, not Polynesians and the law, but Polynesians in contact with the law, and I mean in contact with the police, the courts, and the prisons. In this part of my address I would like to speak of Polynesians as a whole, because any special privileges that the Maori has in our courts, as against anyone else, have practically disappeared.
However, I have to refer to the Maori situation, because facts relating to Polynesians as a whole are not readly available. You will recollect the statement made in an official Justice Department publication to the effect that the rate of Maori offending and imprisonment is between five and seven times higher than the overall rate.
The difficulty is that a comparison of this kind can, if not properly understood, tend
During the remit sessions at Trillo's, some matters were dealt with in groups, with the aim of giving every delegate a chance to put her point of view ABOVE: Mrs Stirling receives her life membership badge from Dame Te Atairangikaahu RIGHT: Awhina Cooper, first president of the League makes a point during ‘open forum’ on the final afternoon BELOW: Miss Johnston receives her life membership badge, and Blenheim members are presented with the Te Puea Trophy for the second year in succession
to give a wrong or exaggerated image, and if the image is given of a Maori as a great and persistent offender there is pressure upon him to move in this direction. If you go on telling someone that he is a so-and-so, then eventually he is inclined gradually to believe it.
First, we must understand, as I have already mentioned, that the Maori population is essentially a younger one than the Pakeha. If the comparison referred to were applied only to the 18–24 age group the Maori offending rate would come down to about three times the overall rate. Further the Justice Department, in publishing these figures, notes that persons who are less than half Maori have been willing to classify themselves as Maori in the courts, although they may not do so for census purposes. This may further reduce the comparable rate of offending.
What is really wanted is an adequate comparison relating to the young men—and I deliberately say young men, because they are the main offenders—in the same or similar social and economic groups. But such a comparison is not available. I have it on very reputable authority, that, if the comparison was available, it could well show that the criminal tendencies of a young urban Maori man do not differ so very much from those of his Pakeha equivalent.
Another instance in which an image can get so wrong—one of our prominent academicians published figures a little while ago showing that in a particular year the number of convictions per 1000 males, 15 years and over, was 76 for those born in Western Samoa, 65 for the New Zealand Maori, and only 15 for the New Zealand non-Maori. This obviously put the Samoan at the top of the violence group, but here again we must look more closely. In the particular year in which those figures were taken there is reason to believe that nearly all the Samoan men in New Zealand were between the ages of 15 and 30. There were few old men and there were very few babies. The Samoan population in New Zealand is younger than the Maori. Naturally, therefore, the figures would show a higher crime rate, because the young male 15–30 age group is the most crime-prone group in our society, whether they are Polynesian, or Pakeha, or what have you. Thus I think a false image has been given of our Samoan brothers.
I have no wish to minimise this problem. There are, as we all know, too many Polynesian offenders and too many in prison. This is, however, a matter of grave social concern for us all—Maori, Pakeha and Palagi—and is not really a legal discussion. But in a legal discussion it is necessary to bear some of the social problems in mind. It is partly the same ancient old problem of rebellious youth. A very famous philosopher said this:
‘What has happened to our young people? They disrespect their elders, they disobey their parents. They ignore the laws. They riot in the streets, inflamed with wild notions. Their morals are decaying. What is to become of them?’
All that was written by the great Greek, Plato, at least 360 years before the birth of Christ. We Pakeha do not have to go very far back in our own history to remember the expression, ‘Oh, he is just sowing his wild oats’, referring to an erring young man. It is true also that in Polynesian society as well as in Pakeha society, the young male is essentially of an aggressive disposition and has to let off steam somehow. In present times it is the fashion for him to be anti-establishment, and if he is a young Maori he can quite easily be anti-Pakeha-establishment adding to his natural rebellious youth an induced factor of racial antagonism.
It is partly the problem of culture shock. Take the case of young Polynesian parents. All young parents find it difficult to cope with today's stresses; and this I think is particularly true for young Polynesian parents. We are aware that schools find it difficult to get Polynesians parents to join in school activities. There seems to be some fear of embarrassment which keeps them away. Schools I am glad to say are taking a much more outgoing and welcoming view in this respect, and many go out of their way to bring Polynesian parents into the parent-teacher-student structure. The first generation Islander living in New Zealand presents
little problem to the law. It is the second generation. Here again it is the young man, and then the young man and woman; the young Maori parents living in the city for the first time. In a number of these cases it is the first time that these young people have had the responsibility of bringing up children by themselves—without the association, support, love and affection which derives from living within and among the extended family and under the guidance of parents and older people, in the bosom, as it were, of the hapu or the aiga. It is possible that culturally the young Polynesian parent does not see his role in the same way as the Pakeha does, but there are very many Pakeha parents who are just as much at a loss.
I have talked a good deal about Polynesian youth and its offences against the law, but I should mention here that the Polynesian seems to leave crime earlier than does his Pakeha brother.
It is rare for a Polynesian over the age of 30 or so to be an offender.
Here I think is a relieving feature.
Now I come to the question of the treatment of Polynesian offenders. Are they at a disadvantage? I shall have again to speak specifically of the Maori but there is no reason to suppose the treatment of other Polynesians is any different. The imprisonment rate for Maoris is higher than the conviction rate. This means that more Maoris are sent to prison and more Pakehas are fined. It also seems that the Maori imprisonment rate, compared with his arrest rate, is higher than that of the Pakeha. This means that after being arrested more Maoris than Pakehas are in fact convicted after appearing in the Court. It also appears that proportionately fewer Maoris are discharged without conviction, as can be done under the Criminal Justice Act in the case of minor offences, and proportionately fewer Maoris ever exercise their rights of appeal.
These seem to be the facts. However, they may be explained.*
There is substantial ground for believing that one of the important problems is that of language. This is coupled with a natural reticence, shyness, and a deference in an official situation, and a reluctance to speak out. The youth pleads guilty, and is asked if he has anything to say. He is usually silent, or says ‘no’ or just shakes his head. In one case that actually happened in court in Wellington a youth was asked by the magistrate whether he had any representations to make. He looked very puzzled, and then scratched his head, and said ‘Well, I did represent Otaki at school football.’
Then there is the difficulty of the negative question. The official would say: ‘You did this, didn't you’, and the youth would answer ‘yes’—meaning, of course ‘yes, I didn't do it’. This may seem to be a very simple issue, but in my own experience whole minutes, and sometimes even hours, of conversation have gone off completely in the wrong direction because of the simple misunderstanding of this negative question.
Allied with the language question is the facility with which young immigrant Polynesians, whether Maori or from the Islands, working in urban factories, pick up the Pakeha swear words. In many cases they are actively assisted in doing this by their Pakeha workmates, who think it is a bit of a joke.
Many Magistrates' Courts in New Zealand go out of their way to be fair, or even more than fair, to a young ignorant offender whether he is a Polynesian or not. It is, however, asking too much for this responsibility to be placed on the magistrates themselves and indeed, the performance is uneven in this respect. We need more assistance for the defendants in our criminal courts. One full-time Maori welfare officer for all the Magistrates' Courts in Auckland City is not adequately coping with the problem. The legal system it seems to me needs to be shaken up and to move in this respect.
We need something in the nature of a ‘Duty Solicitor’ whose task it would be to ensure that all the accused on a particular
* As long ago as the Hunn Report (1960) this situation was found ‘puzzling’. Part of the explanation may be, the Report said, ‘in the fact, lately noted by magistrates, that Maoris often come into court with no idea how to plead or defend themselves.’ In 1971, the Justice Department's pamphlet, ‘Violent Offending’ reported that Maoris were significantly less likely than Europeans to be represented by counsel.
day had adequate legal advice and were defended, if they wanted to be defended. The duty solicitor would not necessarily have to do this himself, but merely to ensure that it was done.
We are quite behind the times in these things. The institution for example, of ‘Public Defender’ is well-known in other parts of the world. Furthermore, one of the most prestigious courts in the world—the Supreme Court of the United States—has just declared that it is unconstitutional to send a person to prison unless he has been adequately represented by counsel—in other words, no lawyer, no gaol. This may be too advanced for our backwoods conception in New Zealand, but nevertheless I am sure that it points the way.
In the question of the treatment of offenders, there is the special institution of Maori wardens, I must mention this because of its obvious importance and rather unusual nature in our legal structure, but I am not well enough informed on its operations to make any useful comment. I feel that many of you yourselves would be in a much better position to do this than I am.
On the question of Polynesians in prison we are aware of the fact that there are too many of them. The real problem is why are they there and in these numbers? Once they get there, I am satisfied that very substantial efforts are made by the prison authorities to ensure that elements of racial discrimination do not creep into the particular prison concerned, or if they do that they are properly dealt with.
Of course, here you have another example of what is really a social problem—and that is that if there are certain elements in our community who are inclined to take racist attitudes, and I believe there are, then these elements are likely to be represented in all our institutions, not excluding the police and the prison officers. Consequently cases may well occur where what one might describe as loose thinking or thoughtless action gives offence to a Polynesian. Unfortunately in our society, and at the level of which I am speaking, it is quite easy to call a man a ‘fool’—it is just as easy to call him a ‘Maori fool’ or, and perhaps even worse a ‘black fool’. Of course, you understand very well that the word ‘fool’ is almost always replaced by something much more objectionable. The levels of society which do not use this frank conversation, contain elements which have similar thoughts.
Race Relations Act, 1971
Thus we have to turn our attention to the attitudes and behaviour of our whole society with reference to the question of race, and in the Race Relations Act 1971, Parliament has set up machinery to prevent actual acts of racial discrimination occurring in certain important fields.
From the foregoing discussion you will see that our law has a loose hold, if at all, on the aims and objects of a multi-racial society, such as ours is. A full-living, happy, multiracial society is one in which all the different racial or ethnio groups do these five things:—
| (a) |
Possess equal status |
| (b) |
Seek common goals for the society |
| (c) |
Are dependent on each other |
| (d) |
Interact and intermingle with the full support of law, custom and authority |
| (e) |
Are found spread vertically throughout the power structure of society |
An observer looking from the outside at New Zealand would see us as falling fairly far short of these various goals. He would see us as a country whose society consists of a number of horizontal levels with, broadly speaking, the Pakeha at the top and the non-Pakeha at the bottom. He would feel that to be truly multi-racial the Pakeha and the non-Pakeha should be evenly spread and mixed throughout these levels from top to bottom. We have a long way to go but I think we are genuinely trying: and I think we'll get there.
Anyway, this line of thinking leads directly to a crucial question—how much racial discrimination is there in New Zealand? Some think that there is not very much, and nothing to worry about, and others say that there is a great deal, much of which is under cover, not brought out to light and yet just as socially harmful and causing just as much personal distress, and that more publicity should be given to it.
However, we shall soon know more about
this situation. The Race Relations Act 1971 has been deliberately passed by Parliament with the object of uncovering discrimination if it exists, and of making a strong attack on it, if it does exist, so that the law has indeed now been brought into play to help us in the attainment of the ideals of a multi-racial society.
I will not discuss or attempt to answer the various criticisms of the Act which were made while it was going through Parliament, and since it has been passed. It is now the law of the land: it must be observed: and it is my duty as Race Relations Conciliator to administer it. It is, of course, experimental, and if in the course of my administration I can see places where it could be usefully amended I will not hesitate to recommend to Government accordingly.
The Act in Practice
The principle of this Act is that it is unlawful to discriminate against any person by reason of his colour, race, or ethnic or national origins. That means to say that nobody must make a decision for these particular reasons which operates to the disadvantage of anyone else. The Act applies to four specific areas. The first is access by the public to places, vehicles, and facilities.
No one can, on the ground of any person's race or colour, refuse to allow that person to use any place or vehicle which members of the public are allowed to use. Similarly, no one may, on this ground, refuse to supply goods, facilities, or services to any person: no one may. on this ground, refuse to employ any person: no one, on this ground, may dismiss him. Finally, in the area of the land, housing and other accommodation, no one may, on this ground, refuse to lease or let any land, house or shop, or to do so on less favourable conditions than he would be prepared to offer to people of another race.
Then there are two extra provisions: the first makes it unlawful to advertise or to say that you are going to do any of these forbidden things: the second makes an agent just as liable for the actions of his principal as if he were doing them on his own behalf.
Finally, there is the over-riding provision that nothing in the Act prevents anything being done if it is for the assistance or the advantage of particular racial groups. This, you will realise, is a particularly important provision, because it protects that wide range of the law to which I have already referred, making special provision for the preservation and advancement of various Maori institutions.
The Act covers a wide range of human activity and, as you will see, is purely negative in form. It merely says ‘Thou shalt not do these sorts of things’. It cannot, however, be administered without a positive attitude. This is recognised in England, where the corresponding Race Relations Act has been in force now for several years, and where the Act makes special provisions for the establishment and encouragement of harmonious community relations. I can assure you that in the administration of our own Act in New Zealand I shall try to have appropriate regard to these positive aspects.
However, going back to practical matter, let us take the question of housing. Is there any racial discrimination in housing matters in New Zealand? I think you will agree with me that there probably is. In some areas in New Zealand the housing market is characterised by serious and persistent shortages in residential accommodation. For the victim of racial discrimination this is the equivalent of high unemployment in the labour market. Housing shortage creates powerful financial incentive for property owners to practise racial discrimination. Are, in fact, landlords in New Zealand refusing to let flats to Polynesians without further enquiries as to the qualifications, suitability, and reputation of the tenants? Yes, they are. I know of several cases, not only in Auckland but also in Wellington, and a few days ago I heard of a case in Invercargill.
Now we must be very clear and definite about this. The law says you must not do this thing. The law also says to the agent that you must not be involved in this thing on behalf of the principal. If you do, you are equally liable. Take the case where a Polynesian comes to a land agent and asks for a suitable furnished flat. The agent sends him to two flats which he finds have already been let to other people but the agent fails
to give him the addresses of two other flats because their owners have specifically stated ‘No Polynesians’. The agent also fails to give him the address of a third flat because he assumes that the owner would not want a non-Pakeha tenant. This agent is committing an unlawful act within the meaning of the Race Relations Act and he is liable accordingly.
I said he is liable accordingly—well a great and perhaps new legal concept in the Act is that it provides for conciliation, and that is why the administrator of the Act is called a Conciliator. Now conciliation tries to do two things. It has to remove the public wrong of discrimination, which is an offence against the well-being of the community, and it has to remedy the private wrong done to the victim of discrimination. Conciliation, in spite of the nice soft flavour of the word, is not in the long run necessarily soft—it is itself a method of law-enforcement. The first object is to proceed quietly and gently to settle the trouble—in other words to bring about the situation which would have occurred if there had been no unlawful discrimination—for example to get the Polynesian tenant into the flat, willingly accepted by the landlord who now realises his legal duty: in the employment field, to get the job for the qualified complainant.
Then there are other desirable things. One is to obtain an apology from the offending party and a statement promising his future compliance with the law. Another could be perhaps the payment of some moderate compensation or expenses if that seemed appropriate. If this conciliation approach is not successful, then the Conciliator will report to the Attorney-General who, in an appropriate case, will take proceedings in the court against the offending party. In these proceedings the court may make all necessary orders and also award damages where suitable. Here is the iron fist, which the velvet glove has been concealing.
May I say, here in Auckland, that these provisions are serious and they are meant seriously. And I would like to bring them particularly to the serious attention of landlords and land agents, because I can assure these people that these provisions will be firmly enforced. If anyone feels that he is the victim of racial discrimination in any of the areas I have mentioned, he should communicate either with my Auckland office or my Wellington office with an explanation of the details.
Conclusion
So you see the law has at last come actually into the race relations field, but Maoris are not mentioned, Polynesians are not mentioned. Indeed, no racial group is mentioned by name at all, which is as it should be, and yet this particular law, the Race Relations Act, may well be one of the most important laws affecting the rights and well-being of Polynesians in our community.
More Pupils Now Learning Maori
Teacher: Tena koutou tamariki ma (greetings to you all).
Class: Tena koe (greetings to you).
This is how a class in Maori language starts at Mangere Intermediate School and it demonstrates a new feature of learning in Auckland schools in recent years—the considerable increase in the teaching of the Maori language to both Maori and European pupils in our intermediate and secondary schools.
Up to last year there was no Maori taught in intermediate schools and only in a few State secondary
schools, notably Hillary College. However, in private Maori secondary schools, such as Queen Victoria School and St Stephen's School. Maori was taught extensively.
But today the language is taught to thousands of children in a number of intermediate and State secondary schools. A limiting factor is the supply of qualified teachers. Form 11 pupils in nine intermediate schools in the Auckland Education Board's area learn Maori language and customs. At Mangere Intermediate, however, lessons are extended to Form 1 pupils. In primary schools, up to Standard Four, Maori language is taught incidentally as part of the social studies programme.
There are now more than 4,500 secondary school pupils learning Maori compared with 1962 six years ago. A feature is that in the same time the numbers of Europeans taking the subject have risen from 76 to 1381. This is due to the fact that Maori is now a School Certificate subject. There are 21 State secondary schools in the Auckland area offering the language. Many more schools also teach Maoritanga, which includes language, culture and arts and crafts in evening classes.
This is a complete change from the position of many years ago when at the insistence of some Maori elders who believed the future of their children lay in being fluent in English, Maori pupils heard speaking their language at school were punished.
Both Auckland Primary Teachers' College and North Shore Teachers' College plan to introduce courses in Maori studies, including language, next year. At Auckland Secondary Teachers' College, those graduate students who intend to teach the Maori language have courses to help them. All students have a study course designed to give them a background to Maoritanga while there is an elective course available in Maori education and sociological studies.
Impetus to the teaching of Maori language in schools has been given by the National Advisory Committee on Maori Education, an organisation set up by the Government to advise the Minister of Education on matters relating to Maori education. Two years ago it recommended that priority be given to the teaching of Maori language and the pronunciation of common Maori words and phrases, including place names.
This should be part of the primary school syllabus up to Standard Four for all pupils, it said. Another recommendation was that in Forms I and II, Maori language be introduced as an option in a linkage scheme similar to that operating for French. (This means the language would be taught at those intermediate schools who feed secondary schools also offering the language).
The teaching of Maori in secondary schools as an optional subject where there was sufficient community demand was also recommended.
The committee made this recommendation because it was concerned that so many Maori children lacked confidence in themselves. It declared:
“It is clearly important that ways must be
found of helping them to build and maintain a pride in themselves. It is essential to provide a basis of understanding and acceptance and for their contemporaries to be made aware of the cultural values that form an essential part of a Maori child's life. The committee believes that one way of achieving this is to include Maori language in the school curriculum and to teach Maori studies to all pupils.”
A start in intermediate schools was made in 1971 at Baird's and Kaikohe Intermediate which were chosen because pupils would be able to study the subject further at Hillary College and Northland College respectively to which most pupils from these schools proceed in Form III. The colleges offer Maori for School Certificate to those pupils who wish to sit the subject.
About 70 per cent of the teaching time in Maori language at intermediate schools is oral. This covers simple greetings, commands and conversation. The course also contains study of the arts and crafts of the Maori, weaving, action and hand games, stick games, history and customs, procedures at a marae and tangi and myths and legends appropriate to the local district. Some pupils have also been out in the field visiting maraes.
Intermediate pupils follow a scheme of work which has been drawn up by study groups of teachers of Maori. The Department of Education has produced several excellent books, including a comprehensive handbook.
Within the Auckland board area there are about 10 teachers who spend two periods weekly teaching Maori. At Mangere Intermediate, the two teachers spend about half of their time on the subject. All teachers are fluent speakers of Maori and a number hold university qualifications. Courses are held for teachers who also regularly receive newsletters to help them.
An inspector of primary schools, Mr B. F. E. Kelly, says that it is proposed that next year the number of teachers will be increased by placing willing second and third year teachers competent in Maori in selected areas. Soon specialists will be appointed to the staffs of teachers' colleges to implement courses in Maori studies so that all future teachers have a basic knowledge of Maori customs and culture.
Hillary College, which services a multiracial community at Otara, south of Auckland, is a leader in the teaching of Maori language in secondary schools. Since 1967, the year after it opened, the school has offered the subject to all pupils in the third form, with the aim of School Certificate in the fifth form. About half the pupils—265 this year—have accepted the offer. They include Maoris, Samoans, Niueans and Europeans. The principal, Mr J. G. Johnson, says that initially the college decided to teach Maori language to make the Maori pupils feel the college was not just another Pakeha institution but catered for their needs as well. “But since then our view has changed—Maori should be a subject in its own right,” he says.
Maori has the advantage over all other
languages, apart from English, in that it is a living language in the home community. Pupils spend as much time on the subject as any other comparable subject. They spend four periods weekly in the third form, five in the fourth form and six in the fifth form.
Mr Johnson says the teaching of the language has made Maori pupils realise that their culture is valued as much as that of the European, has improved their ability in other subjects, has made a major contribution to the growth of school spirit and has resulted in a greater involvement by parents in college affairs.
“There is no doubt that there is a real deep-seated desire by the Maori people that the language be taught in schools,” says Mr Johnson.
A senior inspector of secondary schools, Mr M. V. Hutchinson, says the Department of Education is encouraging the teaching of Maori language in all secondary schools where the principal favours it and where there is a demand and the teaching to support it. “The availability of teachers is a limiting factor. There is an increasing number of graduates from university with qualifications in Maori language but they are not all taking up teaching. It would help if more of these persons entered teaching.” says Mr Hutchinson.
Mr Hutchinson sees an increasing number of pupils offering Maori as a School Certificate subject in the next year or two. He says a committee has been working on a new type of School Certificate examination which will give emphasis to the listening and speaking skills. This development along audio-lingual lines parallels that taking place in French and German.
Some schools are now teaching Maori as a language or a background study and some are teaching it as both.
Mr Hutchinson believes the growth in the teaching of the Maori language, as far as Maoris are concerned, springs from recognition of the value of the study of one's own language as a means of increasing self-respect and an awareness of racial identity. There is also a realisation of the contribution that Maori language and culture can make to our multi-racial society. For Europeans, the study of another language makes them aware of another mode of thought.
Maori Language Clubs?
Friends!
A few thoughts about how to retain the Maori language. There are still quite enough people who can fully express themselves in Maori for it to be saved as a living language. The difficulty is how to pass it on to younger generations, to stop the gap getting any wider between the older people who are able to speak Maori and the young people who are not able.
The language of everyday life is English, a language used by millions of people of many races. Small children cannot learn Maori from hearing it spoken at home as in former times, and to wait till they are old enough to study it from books at school makes it almost as hard to learn as a ‘foreign’ language and certainly no easier for a Maori than for anyone else. The language of the marae is a special form of Maori; you could say it was a language within a language, full of reference to history of the tribe, ancestors, old songs and poetry, and proverbs rich in meaning for one whose understanding of Maori is already advanced, but could we expect a young person whose only working language is English to follow this high quality oratory?
Those of us with some knowledge of the Maori language have a duty to pass on what we can to others who have a most natural wish to learn, and who should not be discouraged. A suggestion is for small groups to form ‘Maori Language Clubs’ the object of which would be to encourage a greater general use of the Maori language, to improve the quality
of spoken Maori, to practise your own Maori, and to help others to learn.
Young people ask their elders for help and in many cases the elders are willing to give it, but to find some time, or plan some method, that is the difficulty. If small groups around the districts, of people already fluent and others wishing to learn were persistently to meet for two hours each week, knowing that as far as was practical only Maori would be spoken, then an opportunity, which does not exist at present, would be available to those trying to learn the language. A young person, or hesitant speaker, would not feel silly to make any mistakes with just a group of friends. An older person would not need to be able to ‘teach’ or ‘explain’ Maori to others; a good knowledge of spoken Maori, a patience to repeat, a sympathy to listen is what would be necessary. A learner could test his pronunciation, and his ability to express himself, if he had someone to speak to who could say at once if he was right or wrong, and make suitable replies.
Clubs of this sort already exist in New Zealand to give practice in the speaking of certain foreign languages but it does not seem to have been recognized that the same methods would be equally beneficial for the preservation of Maori, which is socially much more important to us.
You may well ask ‘What of the evening classes at schools, and the many Maori culture groups around the country?’
Evening classes and University extension courses are very good indeed and are probably the best way to give a good start to someone with little or no knowledge of Maori, but, apart from usually being directed towards some examination, they are a bit more in line with the Pakeha way of doing things and a big percentage of the people who enrol for these classes are Pakeha. Perhaps Maoris may like to feel that they have learned their language from their elders and kinsmen.
Maori culture groups, when we think of it, do not really stress the Maori language as a means of communication, a means of expressing our thoughts easily and precisely. They do not pretend to do so; they have other objectives very worth while in themselves. Yet strange to say it is possible to learn to sing the waiata, even the real old ones in ‘Nga Moteatea’, and not be able to converse fluently in Maori. It is possible to memorize a song without a knowledge of Maori, but it is not possible to compose one.
Many Maori people feel strongly that their language should be retained. Yet it must be faced that to learn a language at any but a very early age is a very difficult accomplishment, requiring greater single-mindedness than most of us possess. The forming of ‘Maori Language Clubs’ by the keenest, young or old, might partly provide a ‘self-help’ answer to the problem.
John Foster
, RotoruaMAORI CLUBS
taining the interest of this vigorous, vital group until such time as they take their place as senior performers we will ensure that these young shoots become the great trees of Maoridom. We must give them every help and encouragement.
‘Every year we say farewell to people who have served our club and our community: Scotty Potaka was our guide and friend for many years; Father Michael Shirres has proved himself a true Pakeha-Maori; and Mr Morton did much to help those in need. We are grateful to them and hope that in time they will return to Arai Te Uru.
‘I wish to thank committee members for their energy and co-operation during the years.
No reira te whanau
Tuia ki roto
Tuia ki waho
Tuia ki te here tangata'
Officers elected were: Patron, Miss M. Wallscott; past-president, Mr W. Duff; president, Mr C. Roberts; vice-president, Mr N. Maxwell; secretary, Mr C. Durning; treasurer, Mrs R. Whelan; publicity officer, Mr G. Mason; cultural teacher, Mr M. Walters; committee: Mesdames J. Bell, H. Smith, M. Wallace, Messrs M. Walter, B. Maxwell, A. McCaughan and P. Chalmers; delegates to Marae Council: Messrs W. Duff, N. Maxwell, B. Maxwell, A. McCaughan, P. Chalmers, A. Gilland; delegates to South Island Maori Cultural Council: Messrs W. Duff and C. Roberts.
Inia's Carving
Unveiled
Nobody present will ever forget the unveiling by Her Majesty Queen Elizabeth the Queen Mother of the huge pouihi carved by the late Inia Te Wiata, MBE, in New Zealand House, on 1 June 1972. It was an occasion full of emotion, and even more of significance, since this noble carving, standing by the very door of New Zealand House where every visitor must see it, symbolises both the kotahitanga of the Maori and Pakeha races and the continuity of the Maori past into the Maori present and future.
In the great entrance hall of New Zealand House, there is a clear space running from the ground floor right up to the third. It was so designed by Sir Robert Mathew, the distinguished Scottish architect responsible for the House; and the pouihi was planned from the very outset. Sir Robert and Inia being closely associated from the start, it was fitting that Sir Robert was present at the unveiling. To view the carving aright, it must be inspected from the balcony of each floor, as it was by yesterday's guests: only so can the bold, confident and skilful craftsmanship of the carver, and the symbolism of his thought, be appreciated to the full.
The pouihi, over fifty feet tall, is carved from a single giant totara, which for the purpose of being transported across the world had to be sawn into five pieces. Naturally it tapers like any other tree, and in consequence the top is narrower than the bottom; but the average weight of each of the five sections was two tons. The top three sections are suspended from the roof, the two lower ones supported from the ground, and the whole joined by an invisible metal rod bored through from top to bottom.
But these are mere technical details, and irrelevant to the impressive beauty of this unique work of the carver's art.
At the top, below the tikitiki, is Maui,
hauling up Te Ika. At the foot, facing the main doors, as though to challenge or to welcome all who come, is Kupe, mere in hand, exquisitely carved, with a use of the grain of the wood so perfect as to betray the hand of the real master. On either side of Kupe are Tane (bearded) and Hineahuone, along with Taniwharau, the Waikato River taniwha.
The die-hard traditionalist or purist might be tempted to deplore some of Inia's departures from old custom; but the vast majority, even of real connoisseurs, will applaud and praise them. Just as he bridged two musical cultures, excelling in both, so he sought to introduce new themes and to project traditional carving into this twentieth century, in the same way as the old Latin poet Horace wrote of his own work:
“Long hence shall it be told how he that singsFirst tuned Greek measures to Italian strings.”
He has done in wood what Sir Apirana Ngata did in song.
And so he has depicted the fantail, the kiwi and the moa—this last in deference to Ngaitahu and the other South Island tribes. An innovation it may be, but a welcome one, and pioneered by a master.
This massive work was carved by Inia in the basement of New Zealand House over a period of eight years, 1963 up to his lamented death in 1971, throughout the busy time when he was following his other career as a singer. He paid every regard to the hallowed conventions which attend such work; every chip, for instance, was disposed of reverently by him in the accepted manner. Some people are distressed by the fact that, owing to the central heating of New Zealand House, the timbers of the pouihi were badly cracked even before its five constituent pieces were assembled; but most of us are not troubled by this, since it seems to endow the whole with a venerable air of antiquity which one would normally have expected only after many years.
A large crowd was assembled in the hall to await the arrival of Her Majesty. It included such people as Lady Freyberg, Sir Bernard and Lady Fergusson, Sir Alec Douglas-Home, Sir Alexander Downer (the Australian High Commissioner) and his wife, and many well-known British and New Zealand guests. A bouquet was offered by Inia's daughter Rima, and Mrs Te Wiata was presented, among many others.
His Excellency Sir Denis Blundell, High Commissioner and Governor-General designate, spoke, and was followed by the Hon. Duncan Maclntyre, M.P., Minister of Maori Affairs. Mr MacIntyre described the symbolism of the carving, and in the course of his speech read greetings to Her Majesty from Queen Te Atairangikaahu, D.B.E., from Mrs Hine Potaka, representing the Maori Women's Welfare League, and from Dr Pei te H. Jones, Chairman of the Maori Council.
Her Majesty herself then spoke, briefly and movingly, recalling how, a bare year and a half ago, Inia Te Wiata had shown her the almost-completed carvings, still in the basement of New Zealand House. She then drew aside the korowai, which had been Inia's own, revealing the inscription on the plinth which will for all time record the occasion. The Rev. A. E. Prebble, formerly of Napier and now vicar of a parish on the outskirts of London, dedicated the whole with a prayer composed for the occasion by the Bishop of Aotearoa.
The proceedings were preceded, interspersed and ended by a powhiri and waiata from the London Maori Club Group, in which the glorious voice of Hannah Tatana predominated, soaring with the others up to the lofty ceiling. It seemed as though the hall was crowded with the tupuna of both races, with Pine Taiapa among us, as well as Inia himself.
Today, the morning after the unveiling, the hall was full of people, gazing at this marvellous creation, carved by the hand of a remarkable man, embodying the inspiration of generations, and enshrining belief in the future.
E hoa Inia, haere ki te marama o te pa o Runga Rawa.
to tatou Ariki. Haere i te rangimarie o te
Rose Pere—Young Maori Woman of the Year, 1971–72
“Ki nga iwi o te motu, ki nga iwi e pae nei, tena koutou katoa. Tena koutou me o tatou tini mate, ka iri te huihui o Matariki ki te paerenga, e te iwi, a haere nga tini mate, haere, haere. Ko te hunga mate ki te hunga mate, ko te hunga ora ki te hunga ora, no reira kia ora ano koutou.”
Born in Ruatahuna in the middle of of July 35 years ago, and brought up as a child at Waikaremoana, in the Urewera, I was strongly influenced by Maoritanga, my grandparents, and the rest of the elders who lived in our district. Our Maori elders fascinated us their ‘mokopunas’, with stories, speeches, songs, chants, and hakas. These kaumatuas could entertain and control us for hours on end, and were always very popular. There always seemed to be plenty to eat when one visited an old ‘kuia’ or ‘koroua’, but reflecting back, I realise it was probably all that some of these old people had, sometimes.
Many of our families had very few material possessions, and were denied so many of the luxuries we enjoy today, and yet what I remember most vividly was the ring of laughter, song and music, the obvious happiness we shared as a people, because of the abundance of aroha—goodwill. There was a deep appreciation and respect for the human element above all things, the laws of conservation, including the natural environment and resources. Mind you, seeing other people's problems has made me realise all these things. I was one of the young people who took the elders and what they stood for, for granted.
The best traditions and values of the Maori culture including the language (old New Zealand heritage), together with the worthwhile values, traditions, modern technology and skills brought in by other cultural and racial groups (new New Zealand heritage) may help to eradicate some of the human conflict and insecurity facing many of us today. We as New Zealanders in this multi-racial society need an identity that will give us a sense of unity, a sense of national pride, security, achievement and progress, in human, rather than material terms.
The role of ‘Young Maori Woman of the
Year’ has taken me into the midst of young and old people throughout New Zealand, and parts of Australia, meeting and talking with people from all walks of life, different racial and cultural backgrounds, including ‘social misfits’. The experience has been worthwhile and most rewarding, because one always learns from contact with other people. Many of the people I met do not fit into either the ‘Maori’ or ‘European’ groups, but are nevertheless New Zealanders who contribute much for the good of our country, and I feel they should be acknowledged and given more recognition. This is one of the reasons why I am in favour of having both the European and Maori political electorates abolished and replaced by ‘New Zealand’ electorates, because consideration should be given to New Zealanders who do not fit into either the European or Maori groups. For example, why should the Mayor of Petone, Mr Gee, be referred to as an ‘honorary European’ when he is a Chinese New Zealander living in New Zealand, not Europe? I care about all the people who live in our country. As far as I'm concerned there are only two races of people, ‘men’ and ‘women’. Having a superiority complex or an inferiority complex does not help a person to communicate positively with an-other person or people. Manaakitia te tangata ahakoa he pango, he whero, he ma ranei, ki au nei, he tangata.
Proud of my Maoritanga, and enriched by my Maori roots and heritage, I am also aware of and appreciate and accept the challenges and some of the teachings of the Western world. This day and age is exciting and full of challenges; the world is now our stamping ground. Our Maori ancestors were adventurers, and the tendency is still present.
The honour bestowed on me at the beginning of the year has taught me many things, but it has made me realise more than ever, how inadequate I am. The many people who have welcomed me into their homes, organisations, institutions, and onto their maraes, have been completely overwhelming, and I will never be able to thank them enough, or to repay them for their many kindnesses. The common element all these people have shown is aroha—goodwill, and as I have already mentioned, these people were all colours, shapes and sizes.
May I mention Tamati Reedy ‘The Young Maori Man Of The Year’. Tena koe Tamati, ka nui taku miharo ki a koe, ka nui nga mihi ki a korua ko Tilly, me ta korua hunuku hoki. This fine man I am very proud of, and I regard him as a leader because he is always willing to help people in any way he possibly can. These people who yell and scream for their ‘Maoritanga’ could well do with a leaf from his book of good deeds. Many of us pay lip service to the Maori Women's Welfare League motto “tatau, tatau” but how many of us make the effort to practise what we preach? Te me nui ko te aroha, me manaakitia e tatau, tenei tangata, tera tangata, nga tangata katoa.
May I also pay a tribute to the Aotea Regional Maori Council and the Aotea Maori Women's Welfare League for nominating and sending me to the Sir Jack Butland National Contest held for the ‘Young Maori Woman Of The Year’ Award, at Auckland. It was a great honour to represent Aotea. “Tena koutou nga iwi, nga hapu, o Aotea, nga koutou au i manaaki, i atawhai. Ka nui taku whakawhetai kia koutou mo tenei honore nui, tena koutou katoa.
Kua mutu nga korero, me nga mihi e hoa ma. Ma te Atua koutou e tiaki, e manaaki, e arahi, i nga wa katoa.
Rose Rangimaric Pere
During a visit to Taranaki, the Governor-General Sir Denis Blundell, and Lady Blundell visited Cardift School where Mrs Pere is principal. She is wearing a famous and priceless feather cloak handed down within her family to the eldest daughter born in each generation. Decorated with tui, kaka and pigeon feathers, it was made by her tipuna Mihomiho Teau Tahakawa of Tuhoe.
South Pacific Festival of Arts
My wife and I were lucky to go to Suva, Fiji for the Pacific Festival of Arts held from 6 to 20 May and it was an unforgettable experience indeed. We went with our representatives, the Waihirere Maori Club, who were given great support by the various Polynesian groups from Wellington and Auckland. The Aotea and Te Waipounamu Clubs, and groups from other areas, also made donations towards the cost of the club's trip. We all attended a combined farewell function by numerous organisations in Gisborne the night before departure, and this effort by the group's home town and homefolk, also added to the total donations.
We were joined by the Rev, Kingi Ihaka and Manu Ihaka at Auckland, and on arrival at Nausori Airport, were met by our New Zealand High Commissioner, Sir John Here-kiekie Grace and Lady Grace, a gracious gesture considering the late hour of our arrival. We eventually bedded down at our billets at Nasinu Teachers' Training College at 1 a.m. Friday morning, 5 May, in excellent quarters, three storeys high, sleeping two persons per room.
At breakfast, we found there were several other groups billeted with us, the New Caledonians (both native and French Europeans), a small group from Nauru Island, and the contingent from Papua and New Guinea—and later we were joined by the large group from American Samoa, and our own countrymen, the members of the Auckland Symphonia, and an Indian group. It was with all these people from various Pacific Islands that we spent the entire two weeks of the festival, eating, sleeping, and living together as one. The Fijian staff on the college campus were extremely friendly, and it was no trouble for them to do things for us. Meals were excellent, and we New Zealanders in particular, enjoyed the luxury of bananas, oranges and other fruit, being served at meals.
The weather was wet on our arrival, and the ground was heavy and muddy, but group rehearsals began the day after arrival—checking gear and costumes—practising items—changing sequence of items for programmes of variable duration, then travelling to the Civic Centre to record tracks for the Opening Ceremony, and to Albert Park for rehearsals of movement and presentation with the director. The fact that at this stage the vast arena was covered with surface water and muddy underfoot, did not dampen the enthusiasm of the Maori group, and they entered into the spirit of the occasion—as did all the other groups participating.
The Grand Opening Ceremony, in the distinguished presence of His Excellency the Governor-General of Fiji, Sir Robert Foster, the Prime Minister of Fiji, Ratu Sir Kamisese Mara, and the many distinguished guests and visitors from other countries, was a wonderful spectacle of splendour, colour and excitement—and to see the various groups totalling approximately 3,000 members performing before this big and enthusiastic audience, and giving all they had, one forgot that they were all presenting their items in three to four inches of mud and water—they looked as if they were thoroughly enjoying taking part in such a unique and significant occasion—the first combined display of the cultural arts of so many races of the Pacific Islands, Wonderfull! Fantastic!
The first part of the programme featured the host people of Fiji—the marvellous music of the Royal Fiji Police and Military Forces Bands—the very dignified Fijian ceremonial rituals of welcome by the chiefs and people of Kubuna, and the complementary Fijian spear dance, the women's standing dance, and the club dance—proud, authentic and appropriate—and the beautiful ribbon dance of the Chinese, the haunting Gujerati folk dance of the Indian people, and the rousing Hallelujah Chorus sung by the multi-racial
Festival Choir. Then followed the spectacular dances of the other Pacific countries, Tonga, Samoa, Australia, New Zealand, the Solomon Islands, the Cook Islands, Papua, New Guinea, the Gilbert and Ellice Islands—each group individualistic and different, unusual and authentic—each one motivated by the pride and prestige of their own race—and each group without exception rising to the occasion brilliantly, and earning the applause and praise of the many many thousands assembled on Albert Park. An auspicious opening for the Festival—an outstanding night for the display of the cultural arts, the traditional songs, dances and rituals of the peoples of the Pacific. Unforgettable!
Sir Keith Holyoake with the pro-Chancellor of the University of the South Pacific, Mrs Masiofo Fetaui Mata'afa, and Sir John Grace with Lady Holyoake.
From this point on, the Maori group was involved in the programme itinerary itself, performing for enthusiastic audiences at the various official Festival venues, and also moving out to country areas where they were able to entertain the people of the villages. The Maori group also attended special functions and performed the ceremonial rituals of welcome to distinguished guests escorted by the Minister of Foreign Affairs, Sir Keith Holyoake and the New Zealand High Commissioner, Sir John Grace. This was at the University of the South Pacific, when various buildings donated by the New Zealand Government and people to the University, were officially opened. This was the
Ngapo Wehi challenges the visitors outside the new 120-bed Hall of Residence, in the complex financed from New Zealand's programme of aid for Asia and the Pacific.
In between their own performances, the Maoris were able to attend performances by other Pacific races, attend lecture demonstrations, and visit the village of traditional South Pacific houses, where they were able to see and purchase articles made by the people of various Pacific territories—and watch the actual making of tapa cloth, basket and mat weaving, and carvers at work. Watching the various races actually working
on their traditional handcrafts and artifacts, and having them there for display and for sale, we as Maoris did regret that we did not have expert carvers and weavers present to demonstrate our Maori crafts, or even have some examples of these there for display—and our non-participation in this aspect of the Festival was commented on repeatedly by people from other territories.
The group were also given time to see the sights of Suva—the Market Place, Fiji Museum, etc., as well as shopping in the city for souvenirs, and visited night spots like the Tradewinds, the Isa Lei, and were helped and guided by many Kiwis now living in Fiji. Some were invited out and tasted the happy hospitality of the Fijians' homes, and some again were fortunate to be invited to a wedding. There were invitations taken up from several New Zealanders who entertained members of the group during periods when the club was not committed.
With all the sincere and spontaneous applause of capacity audiences at the various venues of performances, the Waihirere Club created good relationships in many ways apart from public concerts. I can recall the amazement of the staff of the aircraft when club members got up from their seats to help clear away trays—the smiles of gratitude on the faces of the Fijian staff in our dining room when the members got up after meals, cleared away and helped with the dishes, etc., sweeping up around our dormitory rooms and scrubbing out the ablution blocks—all these little things added up to make our stay a happy one.
But it was mainly in meeting and talking to people from other places that mattered most—listening to various languages being spoken, and trying to establish similarities—and finding them—asking about customs, dress, the way of life in different places—all these queries and questions—mixing with other people from other parts of the world, learning about them and vice versa. And as time drew close for heading home, socials and parties were held where everyone joined in, and on the day of parting, presentations were made, speeches given, and gifts exchanged spontaneously—the result of eating, sleeping and living together—the spirit of togetherness.
We have learnt many things about the world around us at this Festival, and much about ourselves. I am sure that the Waihirere Maori Club have left a good impression with other Pacific races, and with our wonderful hosts of fascinating Fiji. Following the success of this First South Pacific Festival of Arts, I am sure that another will follow—and I am certain, that in order to help the Maori party attending the next Festival, that the leaders of the Waihirere Maori Club, Mr and Mrs B. Wehi, will have some recommendations to make which will help the next representatives of the Maori Race, and New Zealand.
On behalf of the Waihirere Maori Club, my wife and I would like to compliment Bill Kerekere on his article, and endorse it. Bill and his wife Mihi, would be the only two people at the South Pacific Festival of Arts to see all the races involved in demonstrating their respective arts and crafts. It was impossible for us, as performers, to see other groups performing, due to being on at the same time or being committed to other venues in Suva. Having Bill and Mihi along solved many problems, such as their appearing as our representatives at performances the group could not attend, and many a group noticed and enjoyed their presence.
Prior to our taking part in the National Competitions at Rotorua on 11 March 1972, the women members held a meeting and decided to make a full new uniform of headband, bodice and cloak, and they were also instrumental in the men making their own headband and tapeka. The amazing part of this venture was that in November 1971 we set a date, that all costumes be ready for a final dress rehearsal one week before Rotorua, and completed they were. This is ‘Lesson Number One’ for the club who may have the good fortune to represent our country at another festival in the future.
My reason for including the making of
costumes in this report is that had we not undertaken this very wise move, we would surely have suffered certain embarrassment during the South Pacific Festival as all other countries were turned out so immaculately. After Rotorua, our members really worked hard, particularly the womenfolk who, besides making a travelling uniform, also made evening gowns of their own choice of style and colour, highlighted by a Maori motif design placed wherever they desired. Consequently we had 18 happy women sporting the design, style, colour and placement of the motif to their personal satisfaction.
To complicate matters further we had three practices a week. The purpose for all this extra work was that we fully realised we were not only representing Waihirere. Takitimu and Tairawhiti, but also New Zealand, and knowing that three practices a week should take care of our stage appearance, we deemed it a ‘must’ that off-stage was just as important.
From the announcement date of our going to Fiji until the day of our arrival, we received one letter from the organising committee in Fiji requesting a recording of a number for the opening ceremony. They did not receive the one we sent, so we had to do another recording in Suva. The point I am trying to stress is that we did not have the slightest idea of the type of bracket or the length of our presentation. Fortunately we had decided to rehearse for a one-hour programme, beginning with glimpses into the past, action songs, punctuated by short vigorous hakas, ancient chants and even demonstrating ‘Waiata Poi’ which was half English and half Maori, much to the delight of our audiences. Imagine the shock when we were told on arrival that they required a two-hour programme and we had only one hour. With two days' notice we were back to work during breaks in shows, practising numbers to bridge the two hours. What an upheaval! What started out to be a holiday ended up a working one. The programme we received had us down for three confirmed performances and one unconfirmed. As it turned out we did nine shows, of which four were open air ones in direct Fijian sun, which sapped up the little energy we had left. ‘Point Number Two’—be prepared to do a two-hour show.
We were described in one New Zealand paper as being ‘puny’—in number I guess—which was very true, compared with the Tongan's number of 260. At the University of the South Pacific, which was an open air presentation, our 34 performers did remarkably well in the hot sun, and we were followed by this large contingent of Tongans who enjoyed the sun so much that they stayed for 1 ½ hours. ‘Point Number Three’—if at all possible, I would suggest 50 performers at least.
Also at the university were displays by all races, of native buildings, carvings and all facets of arts and crafts, which were sold mainly to Americans who priced the ordinary buyer out of the market. We viewed all these displays and were amazed to read in the programme that we were to perform at our Maori village. ‘What Maori village?’ we asked. At this point we experienced an ashamed feeling in not having the surroundings required, knowing full well that back home in New Zealand we had carvers and weavers of the highest calibre. I could not help feeling that we had to go to Fiji to actually experience that one had to leave New Zealand to admire the richness of one's culture. I strongly recommend to the authorities concerned that for future festivals a group of carvers and weavers be included so that other races may have the opportunity to view our fine carvings along with our mat and basket making.
One other factor that was most noticeable was that all the other races conversed in their own native tongue. Is it too much to ask leaders of other clubs to endeavour to make a concentrated effort to include our language as part of our club activities. It would almost be a crime for any club leader to go afield without knowing his or her own language, as the general feeling was that a race which loses its tongue is a cursed race.
Since returning home I have had a lot of time to retrace some of the aspects of the festival and I am convinced that the other races had at least six months to one year's notice of their appearing at the festival. We had six weeks. To substantiate my thoughts,
I quote the Cook Islands group who are known as the ‘Cook Islands National Arts Theatre Company’, the ‘Australian Aboriginal Theatre’, the ‘Old Tote Theatre Company of Australia’, the ‘Fijian Prizewinning Play’, plus many other presentations such as plays, recitals, poetry readings and others which would require many months of work and practice. I have quoted the groups above to give you an idea of the professional names, and professional they were, particularly the Cook Islanders and the Aborigines of Australia who, I was told, had toured Australia together and were in the process of going to America. These performers have been together for two years. Had we known, we could have presented the play not yet seen in the North Island, ‘The Taiaha and the Testament’, the life story of Te Kooti Rikirangi, founder of the Ringatu Church. What I am trying to convey is that if the South Pacific Festival should be staged again at the same time as the recent one, our New Zealand Polynesian Festival should be held in say October, to give the winning club six months to work something out, as they will be demonstrating with the very best in the South Pacific.
I would also like to put in its right perspective the idea most people have of this festival being a competition. It is not a competition. It is far deadlier. It is a demonstration of pride, prestige, dignity and tradition
of the highest quality. If you can achieve these things you will have done your ancestors, race and country proud. I can only say that the Waihirere Maori Club members did these things to the best of their ability, and furthermore, we have created the impact, we have laid a foundation for other teams. We have done what we journeyed out to do—to create good will amongst other races—so much so that there were scenes of tears and open crying between us and many races on our departure from Suva.During a back stage break I met an Afro-American girl who is studying music at a university in Hawaii. She thoroughly enjoyed the show, especially the traditional numbers and pois. She was amazed at us using European pop tunes without our being faced with a copyright charge. Although we used three European tunes we did this only to show that we were willing to mix our cultures. But this is a point that should be watched. I tried to explain to her and other people my reasons for using pop tunes. I remember saying that in the past Maori tutors said, ‘do this’, and that was that, but today with changing circumstances one cannot continually force cha [ unclear: ] and hakas down young people's throats—otherwise you would have no membership. Young people look forward to doing a pop tune number as a wee break from the chants, etc. I also pointed out that we Maori folk were the only race at Suva to have ven
tured so far into European life, while a lot of other races still lived in environments similar to yesteryears. Some people were astounded at our command of the English language, especially when they spoke to us in short jerky sentences to which we replied with fluent well-spoken English.
We were disappointed at not taking part in the closing ceremony, due to bookings made well before we left for Fiji. The ceremony sarted at 7 p.m. on Saturday, 20 May, and we were booked out on two flights from Suva to Nandi. The first 20 members left the hostel at 5.30 p.m. and the remainder at 9 p.m. so we found ourselves lying about on the floor in the Nandi terminal or sleeping (if we could) on forms, until the ungodly hour of 2 a.m. when we were filed through customs to enjoy softer chairs. We arrived in Auckland at 7 a.m. Sunday, but once again we did not leave Auckland until 8.50 p.m. and arrived home somewhat fagged out at 10 p.m. So in fact we travelled from 5.30 p.m. Saturday until 10 p.m. Sunday with no sleep. Perhaps connecting flights could be looked into.
I lay no fault at anyone's feet, for the points I have raised. It did, I feel, appear that up to the National Polynesian Festival date there was some uncertainty as to New Zealand being represented in Fiji. Even if this was so, we are grateful, honoured and more ‘aware’ for the experience of mixing with and seeing other races. Please bear in mind these are not grizzles. The good parts far exceed the small problems. Nevertheless being the first group representing New Zealand, we only experienced these things due to short notice and I merely brought these problems forth so that the group that goes to the next festival can capitalise on some of our experiences.
We, the members of the Waihirere Maori Club, had a memorable trip, so much so that we would be available again under the same circumstances, because this is the most unforgettable experience of a lifetime! Thank you New Zealand for the opportunity of going abroad and making our contribution to the arts and crafts of the South Pacific.
Finally let me pay tribute to the people of Te Arawa Tribe, who hosted and staged the first New Zealand Polynesian Festival. Without them it would not have been possible. Also the members responsible on the New Zealand Polynesian Festival Committee for their foresight; the judges who were responsible for us going to Fiji; and the Minister of Maori Affairs, the Hon. Duncan MacIntyre, for the generous donation on behalf of the New Zealand Government; the Patea Methodist Maori Club; the South Taranaki Maori Club; the Waikawa Cultural Party, Picton; Turanga Pastorate Junior Cultural Group; Parihimanihi Marae Committee; Tatou Tatou o Tairawhiti Club; Miss L. M. von Siedler, Terence and Lesley Barker; the Ormond School; the Ormond Tavern; Mate Waimotu Maori Cultural Group; the Delamere family; the Ngawari Sunday School Junior Group; the Women's Welfare League; the Tuhura and Reedy families; the Mangatu Haka Group; the Maori Central Competition Committee; the Mangatu blocks; the Arai Matawai blocks; the Turanga Lions Club; the Gisborne Lions Club; Mr H. K. Ngata; the Poho-O-Rawiri Marae; G.M.C. Rugby Football Club; Te Tairawhiti Women's Welfare League; Bryan's Pharmacy and a group who prefers to remain anonymous; plus all the good people who sent telegrams of congratulations and bon voyage and also telegrams which were sent to us on our arrival home. Last but not least I would like to thank the Maori groups of Wellington and also the Island groups who assisted in a huge benefit concert towards our trip, and also in Auckland, the Maori groups and Island groups who assisted in a benefit farewell concert there. Thank you very much all these people who gathered to make it possible for us to go to Fiji.
He korero taku, he korero whakaiti. Na o koutou manaaki i ora ai matou i rawahi. Kia kaha, kia toa. kia manawanui. A nei te korero whakamutunga he whakatauaki na o tatou tupuna
Ma to rourou
Ma toku rourou
Ka ora te iwi.
No reira e nga iwi o nga hau e wha, tena koutou, tena koutou, me te Atua koutou katoa e manaaki.
na Ngapo (Bub) Wehi
People
and
Places
San Francisco Secretary
Over in San Francisco since 1959, working in the New Zealand Government Tourist Office as secretary to the Senior Travel Commissioner in North America, Miss Lorna Bridges of Ngati Maniapoto is this year President of ‘Travellarians of California’, an organisation of about 150 women selling and promoting travel. This is the first time a girl from the South Pacific has held this position, and the only time it has been held by anyone other than an American citizen.
Pictured above at a Travellarians of California and Foreign Government Tourist Office's reception are, left to right; Lucette Sebba. Manager of the French Government Tourist Office, M. Sham Singh, Director, Western Area Government of India Tourist Office and president of the foreign Government Tourist offices, Lorna Bridges, and Ann Holt, Regional Sales Manager, Northwest, Hawaii Visitors' Bureau.
New Dean Waretini
Adrian Waretini, son of the famous tenor who died in 1967, has taken his father's name as he begins singing professionally. Brought up at Rotorua and working as a driver, Adrian has been singing since childhood. He recently cut his first record ‘Troubles in my Life’, and appeared as a finalist in Studio One's ‘New Faces’ contest.
South Auckland D.W.O.
Miss NgahinaturaeTe Uira is the first Maori woman to be appointed a District Welfare
Officer with the Department of Maori and Island Affairs. Her district extends from Mangere south to Mercer. Born at Taharoa, Miss Te Uira became dux of Queen Victoria School, has studied social welfare in the U.S.A. on a Foreign Specialists grant, and has since 1968 been Supervisor of Social Work Trainees at the State Services Commission.
New Deputy Secretary
Mr Ivan Apperley, left, is now Deputy Secretary of the Department of Maori and Island Affairs, following Mr Keith Laurence, who retired after holding the position for almost four years. Mr Laurence retired to Whangarei. where he had formerly been five years as District Officer. He is pictured with Mrs Laurence at their farewell function. Mr Apperley has been with the department 22 years and has been District Officer in Wellington, Palmerston North. Hamilton and Rotorua.
Taubmans Winners
During their visit to Parliament House, Ellis Tepania, left, and Alexandra Grant. winners of Taubman's 1972 award for the two best painting apprentices, pause to inspect a sign erected by a young Maori protest group who camped in Parliament grounds for two or three weeks before the election.
P.P.S.E.A.W.A. President
Mrs Emma Grooby and Miss Margaret Hill, both of Dunedin. who have been elected national president and secretary of the New Zealand branch of the Pan-Pacific and South-East Asia Women's Association. Mrs Grooby. well known as Te Waipounamu's M.W.W.L. Area Representative, is the first woman of Maori descent to become P.P.S.-E.A.W.A. President.
Under the Skin
The summer Old Tupeka died was one of those that only seem to crop up occasionally; long, hot, dry days that go on week after week. We were living close to the beach at the time. I was going to college and after school I'd spend the afternoon with the other kids in and out of the water until the last of the sun had gone. Even then we were reluctant to leave the beach and usually only our stomachs or the threat of unfinished homework drove us home.
I remember I'd come in early that night. I can't recall why exactly; perhaps the tide was out. Anyhow there weren't many of the kids about. I kicked around on my own for a bit but it wasn't much fun so I headed out of it. When I got home Dad was dressing to go out.
‘Ben Tupeka was killed at work yesterday.’ my mother told me as I opened the frig. ‘Your father is going out to see them.’
I loaded my plate, remembering Old Tupeka. I don't think I'd given him more than a passing thought these last few years. I really never knew him very well. The family used to live next door to us in a house that was due for demolition; in the meantime the landlord was milking it for every penny before it was pulled down. Tupeka, with his large family, hadn't much choice and he paid through the nose for the old dump. He worked all hours God made to try to keep ahead of it so we didn't see much of him; but we were very conscious of his presence all the same and the kids treated him with the greatest of respect and made sure he didn't find out what they knew he'd disapprove of. He ruled everyone with a rod of iron, and that included his wife.
Mum and Mrs Tupeka became friends and the kids were in and out of our place as if it were their own. They called Mum ‘Auntie’ and seemed to think they had a
right to my things. I wasn't used to sharing. All the same I don't think I'd have minded too much if only they'd put them back. It was no use complaining to Mum. She'd just say, ‘Never mind, you have plenty, and anyhow you can get it again.’ But it didn't always work out that way. so I took to hiding my stuff; which was a nuisance because I wasn't all that tidy and it meant I was always putting my things away. So I didn't have many regrets when they got a Maori Affairs house and moved away.
It wasn't long after that we moved to the beach.
‘I'll go with Dad, if you like,’ I said. I wasn't so hungry after all.
I sat next to Dad on the way out. Once we were on the motorway the run was fast and easy and we chatted quietly. That was one thing I liked about him, you could sit and talk or just be quiet. It was a comfortable relationship that put no strain on either of us.
It was dark by the time we reached the house. I'd never been to a Maori house where there had been a death. I'd heard that relatives came from miles around and there certainly seemed to be a lot of cars. There was a bus parked alongside the kerb, North-landers. I thought, and cars kept arriving as we walked up the path. All the same, I wasn't prepared for the solid mass of people who spilled out of the house, cramming the front porch and standing in little knots round the outside.
Dad and I hesitated but a way was made for us and we moved on into the front room. We were the only Pakehas.
It was like a state house, and the living room had been designed for a good-sized family. Still, it didn't seem possible to squeeze another one in, but somehow a space was made for me. I lost Dad in the
crowd. I guessed he was behind me somewhere. I only knew it was hot.
The coffin was on the floor in the middle of the room, a photograph at the head, a candle at the foot. A coffin in a church is a pretty familiar sight to me-I'd been marched into class rosaries all my school days-but I've never seen one that looked so right before. It's hard to explain, but somehow it seemed as though the old man was at home with his family. Maori relatives sat round the room, backs to the wall, feet straight out in front of them while a priest said prayers. I knelt, not understanding a word.
Opposite me sat Joe Tupeka. I don't think I ever particularly liked Joe. He'd been much bigger than I was when we were kids, though we were the same age; he was tough and could throw his weight around if he liked and it seemed to me that he often liked. He didn't look at me. I wondered if he knew what the priest was saying. I knew he couldn't speak Maori, but his parents did and he must have caught something now and again. I glanced at the other faces nearest me. They were shut tight, grieving for their own and resenting the Pakehas who intruded on their sorrow. I could feel it hanging between us like a heavy curtain. I wondered if Dad felt it too. I was sorry I'd come.
It was stiflingly hot. I shifted my position and pushed my bare arms out in front of me, resting them on my brown knees.
Idly I thought, ‘I'm the same colour as the rest of them.’ Through the droning of Maori I heard my name.
The priest said, ‘Now I will say in English what I have just said in Maori. Tonight we have Pakeha friends with us. Peter and Brian White from Titirangi. Pakehas often join with us in rejoicing but they seldom come to share our sorrow. We make you welcome.’
It's difficult to describe feelings, to explain how everything changed. Without another
word spoken the whole atmosphere cleared and I was drawn into that group of mourning people. I could see the masks come off and I was one with them.
The prayers were over,Joe nodded his head to me.
‘It's good to see you after so long.’ he said, and led me to his mother.
Mrs Tupeka, her face bruised with grief. sat in a chair at the head of her husband. I remembered her as nearly always sitting in a chair. I think she must have been the big-best woman I've ever seen and movement was difficult for her. She left the running of the family to her eldest daughter and what Mary said the rest accepted. I suppose they were used to it, but I'd just like to see my sister try to boss me around like that!
Whenever I saw Mrs Tupeka she had kids round her, her own, her grandchildren and some whose relationship I never worked out. Whatever was happening gravitated to her. She was like a queen whose bulk filled every inch of her shabby throne. She never read a book or did knitting or anything like that; she always seemed to be free to talk to anyone who wanted her. her brown eyes ready to dance with laughter at the least excuse. Everyone adored her, including me.
If I'd had a battle with Mum, I'd squeeze through the hedge into the place next door, sidle up to her and she'd put her great arm round me. After a while I'd feel a lot better.
I looked at her in the flickering candlelight and I was glad when she put her arms round me again, big fellow that I was.
‘Poor dear, poor dear,’ she murmured, and I never knew whether she meant me or herself.
It's been years since I last saw the Tupekas. I may never see them again; yet I know I lost nothing through having known them. I remember Dad and I drove home that night, the Maori speeches still ringing in our ears. We didn't speak; each of us was shut in his own little box of silent thought.
YOUNGER READERS' SECTION
The Chanting
Far in the air
The lifted voices of chanting
are heard
High beautiful voices
Far in the mountains
In the flowing brooks
Of the rainbow eels
The magic feeling is in
The forest creatures and
The native birds are
All listening
The chanting is heard
Of many hundreds
Of lonely voices
A Maori fisherman
Brings in his canoe
The sea has calmed
He lifts up his head
And listens
The singing seems to
Come from the heart
Of somewhere
The village people
Stop and even the
Old people and young
Babies seem to smile
A light shines from
Them.
Is it the setting sun?
No it is the spirit
Of love in the
Chanting
Christmas Wishes
Koro puts the cut up pig
Into the hangi
Uncle made
Nanny puts in the
Potatoes, kumaras and
Pumpkin.
And I put in the
Stuffed poultry
And my cousins
Dance with joy
As Uncle and Koro
Cover up the hangi.
When hangi is cooked
And table is laid
Nanny asks for silence
Then we bow down our heads
And she says grace
In Maori
Then dinner is served
And Aunty brings
The puddings
And sweets out of
Hiding
Which makes
Our little tummies
Rumble with delight
That's about all I
Could remember
Because all I accomplishe
Was a very sore tummy
For a number of days.
But I always look forward
To the next Christmas
And even to my next
Sore tummy.
Merry Christmas
To Heal The Wound
Maori Village people
Chant Maori songs
I smile tears blinding
Me because it is so
Beautiful
They have their own
Special love and happiness
They talk away in
Maori expressing
Their beliefs
But I turn away
Because I am ashamed
To face the truth
Because I cannot understand
Them. I just don't know!
I want to share
Their chanting
Their happiness
I want to know them
Oh God please help
Me to reach out
I plead to understand
My people
Help me to be a true
Proud Maori
Not a motor car
In a harbour
To belong with them
Help me oh Lord so I
Can help them
Annlock Kite, 14
Te Kuiti
The Legendary Winds
Long ago, before even the first signs of exploration there lay a stretch of land where the mighty Tane was having trouble with his fellow gods. Tu, the god of war, was in a revengeful mood. His mortal sons had been fishing in a canoe when Tane's wind children blew playfully at the sea, so that it boiled turbulently and swallowed up the two brothers. They were never seen again.
Now Tu remained looking at his sons' graves for a long time. After much thinking he grabbed his spear and called his people to war. They erupted in wild shouts and yells and got ready for battle.
Meanwhile Tane who was in his whare deep among the trees had just received word from a messenger of the news:
As the days passed the land was torn apart in battle and the final decision was to be made at a place called Puketiro where the two gods
had agreed to fight in single combat. For many miles people could see the battle at Puketiro because it was situated on a flat hill looking out towards the sea.
Finally the great day came when the two mighty gods met and surveyed each other. dressed in their feather cloaks and armed with their best weapons. Finally they began. Every swing of the club or thrust of a spear caused a small gust of wind that knocked people off their feet, caught unawares. The ground shook and rumbled as they dodged each other. Then suddenly Tane slipped and was caught off guard. Seizing his chance Tu struck him with a mighty blow, which sent him sprawling on the ground. The whole ground shook causing minor tidal waves and earthquakes.
Picking Tane up Tu threw him into the gully nearby where he was left to die. But Tane did not die. Too weak to get up or cause any harm he lay wounded and defeated. His constant groans and heavy breathing can still be heard as the gusty winds of Maungaraki.
Further evidence of his continued existence is the beautiful bush and trees of the gully.
Above, the battleground remained desolate and bare and Tu, feeling compassion for his opponent, summoned his strength and rearranged the hills to point north to indicate the way for Tane's soul to fly. Then he left triumphant.
Roger Ngan, Puketiro School
Fencing at Queen Victoria School
Let us continue from where we left off in our last issue.
We won the Open Championship in June 1972, Hinemoa Hakaraia taking first place, with two other finalists. The Qualifying Tournament was won also, this year's Club Captain. Karen Pikimaui, taking first place, with Ngawahine Apanui third.
The Provincial Championships in July were even more successful. With seven girls in the final of eight, we took all places except the third, last year's Provincial Cham-pion. Jefferine Poka, retaining her title. All seven girls were selected for the Provincial Team for the Schools' Nationals in Wellington in September, including the Captains of the “A” and “B” teams. Pare Rata and head girl Judy Brown.
The most interesting of these selections was Yvonne Petera, a second-year fencer who has been the pupil of Harata Hutana throughout, Harata having returned for a further year of coaching. Her work has continued to be magnificent, and for her ser
Harata Hutana demonstrates the positions of feet, hand and arm to her group of teachers at Lopdell House. To her right is Mr L. Brunett, Course Director, and Miss Jean Silver, Senior Physical Education Adviser, Department of Education, Auckland.
Gledene Photography
The Nationals themselves resulted in virtually a clean sweep for us. The Auckland “A” team, with three girls from Queen Victoria, took the teams' title, while the “B” team with all four girls from our school took second place ahead of the “A” teams from the other provinces. In the individual event we filled four of the six positions in the final pool, taking first, second and third places: Hinemoa Hakaraia, Evelyn Te Uira and Harata Hutana respectively.
We had only one finalist in the Auckland Junior Tournament, but we swept back in the Novices' Tournament for first-year fencers, when the four pupils of our other sixth-form coach, Pare Rata, each reached the final. Jenny Wells giving us our fifth successive win (each coached by sixth-formers) in this event, and Myra Hataraka taking second place.
Despite the value to our school of these successes, the most significant event of our year was the club's selection by the Department of Education to conduct the fencing session at a Lopdell House in-service course for physical education teachers in August. We were given an hour and a half to do a day's work, so some sort of planning was necessary! Donald Watson, Harata and Pare put their heads together, and a fairly comprehensive brochure was prepared which covered the whole subject thoroughly. Yvonne Petera and Ngawiki Hutana went with us as demonstrators. At the end of the afternoon we felt we had told the very appreciative audience of twenty-eight of the leading Physical Education teachers and advisers from all over the country just about everything. shown them nearly everything, and, what is more, each teacher had received a short individual lesson from one of the instructors. We wonder if they were as stiff the next morning as we were after our first lesson! The point, of course, was not to teach them to fence, but to demonstrate the teaching techniques, and the suitability of the sport for use in schools.
We gather from remarks which have reached us that our efforts were received with pleasure, and we have heard of one or two nibbles about starting fencing in some more schools. This is what we would like to see.
BOOKS
TE RANGI HIROA
The Life of Sir Peter Buck
In the short roll of New Zealand notables, the name of Te Rangi Hiroa must occupy a prominent place for he was a man of heroic stature. On his last visit to New Zealand in 1949, at the time of his death and when his ashes were laid in their final resting-place at Okoki, in north Taranaki, our leading politicians, scientists and Maori chiefs paid tribute to him. These tributes were a measure of his ability and quality both as man and research scientist. Prior to the publication of Professor Condliffe's fine full-length biography of Te Rangi Hiroa, the tribute to him which I liked best was paid by Peter Fraser, Prime Minister and Minister of Maori Affairs, when he contributed a foreword to The Coming of the Maori: “Sir Peter Buck is recognized throughout the world of science as an ethnologist of the highest standing. He is one of New Zealand's greatest sons. He stands as high in his own field as did Lord Rutherford in physics, Dr Cockayne in botany, or Sir Truby King in the promotion of the health of mothers and children.”
The Maori people have had many great leaders but they have produced no greater scholar than Te Rangi Hiroa, who was, incidentally, a leader in action as well as in thought. The success story of this Irish Maori, as Professor Condliffe calls him in the first line of his book, reads more like a romance than a sober recital of historical facts. Born in very humble circumstances, he might easily have passed his days cutting scrub or fencing on the sheep station where he was employed in his early teens, with his Irish father, had he not very determinedly sought admission to Te Aute and then to the medical school of the University of Otago, where he qualified for service in wider spheres. In his adult post-graduate career, he became in turn a physician, a Maori member of Parliament and, for a short time, a Minister of the Crown, a medical officer and second-in-command of the Maori Battalion in the First World War, an ethnologist on the staff of the Bishop Museum, Honolulu, Professor of Anthropology at Yale University and Director of the Bishop Museum. It was little wonder that Yale University “with veneration and affection” conferred upon him a doctorate of Science and in the formal citation addressed him: “First among those who know the peoples and cultures of the Polynesian world; medical doctor, warrior, and statesman, ethnologist, author and poet; Te Rangi Hiroa, through your wisdom and greatness of heart you have brought many races of men to understanding and peace.”
Obviously, this outstanding man's life warranted a full-length biographical study. In 1954 the Department of Maori Affairs published a short ‘Memoir’, written to commemorate the unveiling of the memorial at Urenui. The author, Eric Ramsden, had been engaged for nearly four years on the collecting of information for a definitive biography. The work now under review contains one chapter and three appendices by Ramsden. These chapters owe much to Te Rangi Hiroa's own writing, taken either from his letters or from notes he had assembled for an autobiography. One appendix, “The Irish Bucks”, gives full details concerning Sir Peter's father's people, several of whom were scholars. Fellows of Trinity College, Dublin, clergymen, artists or engineers. Another traces Te Rangi Hipoa's Maori ancestry in detail. It was no less distinguished than his Irish. The chapter, “She who was Cloudless”, expands on the Maori family background and concentrates on Kapuakore, the woman whom Te Rangi Hiroa knew as his grandmother and his ‘kuia’. the woman who told him so much about the legends and history of the Ngati Tama and Ngati Mutunga people from whom he was descended. She also enthused him with a yearning to learn more and more about the past achievements of his Maori
people. The 38 pages of the third Ramsden appendix, “Mangarevan Journey”, give a fascinating account of the ethnologist at work in the field. Te Rangi Hiroa used this particular ‘journey’ to good effect when writing a scientific treatise as well as the chapter “On the Trail of the Rising Sun” in his popular Vikings of the Sunrise.
But Eric Ramsden died in 1962 and Professor Ernest Beaglehole, who was to have continued the work, died in 1965. Subsequently, Professor J. B. Condliffe, who had known Te Rangi Hiroa for over thirty years and had been a colleague at Yale, took up the task as ‘a labour of love’. The resulting book is, in the author's own words, “rather a personal tribute to an old friend than an essay in biography, and certainly not an ethnological treatise”. It is none the worse on that account and, while some fuller and more up-to-date assessment of Te Rangi Hiroa's ethnological findings may well be required, this book will answer most questions concerning the man himself. It certainly meets most of the requirements for the life of its subject, without attempting to go into detail concerning the times in which he lived.
As Te Rangi Hiroa himself asserted, he was binominial, bilingual and the inheritor of a mixture of two bloods which he would not have changed “for a total of either”. Nevertheless, Professor Condliffe shows that his hero took particular pride in his Maori background, in his service to the Maori people as the Director of Maori Hygiene in the New Zealand Health Department and as the Member of Parliament for Northern Maori. During those years he strove to learn all he could about the history, the customs and the ceremonial of the Maori and later to put on record all that could be learned about the material culture both of the Maori of New Zealand and of his Polynesian relations in the many islands of the South Pacific. As a medical student he wrote a Public Health thesis in which he called for an understanding of the psychological factors at work among the Maori, and for patience and forbearance in the treatment
Economics of the
New Zealand Maori
Raymond Firth
This book is a major scientific contribution to Economic Anthropology, dealing with the accumulation and disposal of wealth among the Maori people.
Price $7.00
Available now from your local
GOVERNMENT BOOKSHOP
Auckland • Hamilton • Wellington • Christchurch • Dunedin
of a people undergoing the more or less traumatic experience of adapting to the demands of an alien civilization. On occasion, he could explode with anger or criticize the Pakeha attempt to impose unaccustomed or impossible burdens on his Polynesian brethren: “The lazy Polynesian is a myth created by members of a different culture because the Polynesians will not do everything the other requires”. Condliffe claims that Te Rangi Hiroa's study of the Polynesian past and the material culture of a pre-European era was the product of his concern for the Polynesians in the present. “Over and over, Buck and Ngata stressed pride of race, which implied pride in the past achievements of the race. They built their plans for racial survival and progress not on rejection of an inferior past, but on a proud demonstration that the Maori had much to contribute to the life of New Zealand—the Polynesian past was a great history of achievement”. Similarly, Condliffe shares the views of various anthropologists that the value of Buck's material culture studies was not to
of Karangahape Rd, Whangarei, Papatoetoe, Papakura, and Pakuranga… the keenest place to shop.
George
Court's
the place for Bargains always
♦
BUY FOR CASH, LAYBY, TERMS, CHARGE or “STORE CURRENCY”
$1.00 initial deposit in “Store Currency” gives you $20.00 spending money within the Store… with 20 weeks to repay.
GEORGE COURT'S
KARANGAHAPE ROAD, AUCKLAND
PRIVATE BAG, C.1.
and at Papakura, Papatoetoe, Pakuranga and Whangarei.
provide information of interest to antiquarians but rather to set up “bench-marks from which change can be measured and its significance assessed”. Today, the Polynesian remains a Polynesian but, with the help of Sir Peter Buck's work, the degree and the direction of the acculturation which has taken place may be better appreciated.
Practically throughout this book, the author emphasises the importance of the close relationship between Te Rangi Hiroa and Sir Apirana Ngata. Thus, in the chapter “Leadership and Direction”, we find:
“By this time, Te Rangi Hiroa was more than a medical expert. Ngata leant on him more and more. Their intimacy was such that no initiative was launched on which they were not of one mind. Ngata worked to Parliament and in meetings; but Te Rangi Hiroa was the doctor who worked in the villages and won the confidence of his patients. They spoke with one voice and the people learned to trust them.”
Te Rangi Hiroa has referred to Ngata as “the greatest Maori leader of all time”. But, in dealing with the Young Maori Party, Condliffe claims: “Te Rangi Hiroa played a large role in this renascence. He was Ngata's mainstay, with intellect and learning to match his, equally able to gauge the subtleties of the Maori mind in reaction to new challenges, and equally devoted to developing Maori citizenship.”
Te Rangi Hiroa and Ngata corresponded at length during most of the years that the former held his important posts abroad. This book draws attention to the very great importance of this correspondence. While it is good to know that it is housed and available to research students in the Turnbull Library, Wellington, the hope Mr J. M. McEwen expressed in his foreword that it should be published in full may well be echoed and applauded. The extracts from that correspondence quoted in this biography certainly whet the appetite for more.
In one of his letters of March 1936 Ngata urged Te Rangi Hiroa not to hold the gift of imagination too tightly in leash, saying, “In the next few years it will have its way and not till then will the world realise what
a treasure it is to have wit, humour, an inherited talent for narration playing brilliantly about data organised in a scientific and masterly manner.” Perhaps—this is not made clear—The Vikings of the Sunrise, which appeared two years later, was the result. At any rate, as Condliffe stresses, Te Rangi Hiroa “was a good raconteur and had an unending fund of stories to tell”.
Perhaps at this point the reviewer could slip in a reminiscence of his own. I recall with pleasure hearing Te Rangi Hiroa lecture in 1935 in the Otago Museum. With characteristic tact and charm, he began by paying tribute to those who had assisted in his education at the University of Otago. He did this by reciting the ancient Maori greeting of the dawn by the sentry who had kept guard over the sleeping pa and then the English translation, the one given at the conclusion to the chapter on “The Economic Status of the Maoris” in J. B. Condliffe's economic history, New Zealand in the Making:
“The night is dark and long,
The young sleep and dream their dreams,
In the minds of the old is doubt, trouble, and fear,
Long and dark is the night, but its hour draws to a close,
Behold it is dawn, it is dawn, it is day.”
For himself, he claimed with pleasing flattery, it had been night before he came to Dunedin, but then he had witnessed the dawn of a new day and all was light. Interestingly enough, in June 1951, Te Rangi Hiroa wrote to Eric Ramsden telling him how he had recited the same “piki mai” chant when called on to respond on behalf of the 25 recipients of honorary degrees at Yale. This had enabled him to make play with Yale's motto, “Lux et Veritas” (Light and Truth), before giving the translation of his chant, which “referred to the long night of darkness and ignorance which was ended by the coming of dawn and the light of knowledge”. In the “Memoir” already mentioned, Ramsden also mentions that Te Rangi Hiroa chanted his favourite “piki mai” chant for the last time at a medical conference held in Honolulu in November 1951, a month before his death.
The other memory which lingers with me concerns the manner in which Te Rangi Hiroa lauded the way his European wife, Margaret, looked after all the travel arrangements and all the administrative details which ensured that he was in the right place at the right time and in good shape. With a reference back to his Army career, he said, “She is my Adjutant, my Quartermaster and my Transport Officer all in one”. From Professor Condliffe's account, it is clear that Mrs Buck had psychological and other problems in later years and became ‘a problem drinker’. In the years up to the Second World War at least, she was an indispensable member of the partnership and this should perhaps be set against the distressing details of the years of decline.
In view of the general excellence and the warm human appeal of his book, it may appear churlish to mention a few unimportant mistakes but, in case a second edition is contemplated, I list some which could be easily corrected. On the last line of page 29, the word ‘student’ would make much better sense than ‘study’. In footnote 5 on page 76, ‘Heintson’ should read ‘Hewitson’. On page 221, the reference to Lord Freyberg as ‘New Zealand-born’ is incorrect as he was born in Richmond, Surrey, England on March 21, 1889. On page 259, Ramsden's account of the massacre at Tuturau which ended Te Puoho's raid appears to exaggerate the number killed.
“Dedicated to the Memory of Te Rangi Hiroa and Apirana Turupa Ngata and to the Young Maoris who will Voyage into Te Ao Hou”, this biography will serve to keep the memory of two great Maoris alive for generations to come. It will be treasured
The Editor of Te Ao Hou is always glad to hear from new contributors, Maori and Pakeha. Articles, news items, photographs, stories and poetry dealing with all aspects of Maori life and culture are welcome. Apart from short news items, all contributions published are paid for.
Te Ao Hou's
address is Box 2390, Wellington.by those who knew Te Rangi Hiroa personally or even by repute. It should be read widely by Maori and Pakeha alike. Let us in conclusion join Mr McEwen in hoping that “many young Polynesians will gain inspiration from the story it tells”, and that we shall soon witness the dawn of the brighter and better day for which Te Rangi Hiroa and Apirana Ngata worked.
TUHOE: The Children of the Mist
What a pleasure it is to see again the familiar dust wrapper design (though in an undistinguished colour) of the greatest of our Maori tribal histories in this reissue for the Polynesian Society. It is the most important because it was collected and compiled by our greatest field ethnologist, from the personal communications of distinguished elders of Tuhoe and related tribes who had acquired their knowledge in the traditional way in the Whare Wananga, and who were actively concerned to see that knowledge was safely recorded.
I am not competent to review critically the substance of this volume, and I do not think there is anyone alive who could do so. My friends of Tuhoe recognise the work as authoritative and use it themselves for the teaching of the younger generation. The Tuhoe Maori Trust Board has bought numerous copies for presentation and other purposes. Of course there are matters on which some families have received from their forbears a differing version from that recorded by Best. As the proverb says: “Ehara i te tangata kotahi ano i oho ai i nehera” (there was more than one man awake in the times of old). This book contains all that could be learned about Tuhoe and associated Mataatua tribes by a skilled and enthuiastic worker dealing at close quarters over many years with the recognised experts of the district. It comprises just about every possible aspect of tribal knowledge as is set out in the long subtitle, ‘A Sketch of the origin, history, myths and beliefs of the Tuhoe tribe of the Maoris of New Zealand, with some account of the early tribes of the Bay of Plenty.’
As to the form of the book, there are times when in trying to track down some particular matter or event, one feels a danger of becoming lost in the complicated details of the different hapu histories. But this cannot be avoided. Certainly the book with its incorporated whakapapa is cast in a traditionally Maori form. If one has the dedication and can get access to Volume II (which I understand it is not intended to reprint) one can cross check persons and times in the great genealogical lattices contained in that volume.
There is today a tendency abroad to sneer at Best's ethnological work. It is true that some of his writing is inclined to a degree of grandiloquence unfamiliar to modern ears. It is also rather unfashionable perhaps in that it is forthright and clear and entirely free of the ‘barbarous neologisms’ with which modern ethnographers and anthropologists so often seem to discourage the general reader from participating in their thoughts. It must also be admitted (though it has no relation to the present work) that Best accepted some of the Te Matorohanga material which is now generally considered to have been much embroidered by some of those through whose hands it passed. But these points are relatively small ones. Best has stacked up in his works a pile of the riches of Maori knowledge which will serve for centuries as a quarry for lesser men. One may be sure that Sir Apirana did not give lightly the testimonial to Best's knowledge of Maori matters which is recorded on the jacket flap of this book.
Tuhoe is an essential book for any library which pretends to a reasonable New Zealand section. It is good reading for anyone at all interested in New Zealand history and the New Zealand Maori. Any member of Tuhoe or of other Mataatua tribes must read this and, if he possibly can, own it.
RECORDS
SONGS OF MAORI HEROES
Ma-wai-hakona Maori Association
Kiwi SLC-78 12in 33⅓LP Stereo/Mono
‘Songs of Maori Heroes’ is undoubtedly one of the most important recordings of Maori music to be issued for some years and represents a major contribution in its field.
To begin with, it is the first record by one of the major Maori cultural groups in the country. Whilst many lesser groups have rushed to enshrine mediocrity on record. Ma-wai-hakona has waited for almost ten years before being recorded. The material for the disc was recorded in an empty school hall. A friend (and member of Ma-wai) on hearing the record said to me that it had ‘not got the warm Ma-wai sound’. This is fair comment and most people who have heard the group in the flesh will agree that it is a very restrained performance. The haka taparahi in particular are subdued. In this respect the record has all the hallmarks of a studio presentation, in which Maoris always seem to be inhibited, but for all this the sound itself is live and vibrant and the words and music have beautiful clarity and precision. The words in particular come through strongly and clearly and there is none of the drone which an experienced listener to Maori groups can often detect and which betokens people in a group who are not fully articulating the words.
The second noteworthy point about the record is that it introduces to a wider public a number of works by several talented composers of Maori music who deserve (as composers) much wider recognition and who will now undoubtedly gain that recognition as a result. The cover notes make the point that ‘… almost all of the items performed by the Association, apart from traditional haka, are original compositions by members…’ Ten of the items are composed by one who is modestly referred to on the cover simply as ‘Te Oka’. He is of course the present Secretary of Maori Affairs and president of Ma-wai-hakona. Jock McEwen. Jock's contributions in the field of Maori language are well known to many but I think some people will be surprised at the variety and versatility of his ability in the field of musical composition as revealed by the record.
Jock McEwen's works on this record are characterised by strong and graceful imagery and a deft and economic use of language. Another feature of his work is the skilful blending within a single song of traditional waiata style and catchy modern idiom. Several of the tunes are based on Island songs. The infusion of a Pacific Polynesian influence into Maori music is most welcome. Many of the items pay tribute to legendary Maori heroes (hence the name of the record). Thus Maui, Hinauri, Tinirau and other heroes and their exploits are commemorated. This gives the items a universality which is not found in a number of recently recorded Maori compositions which are tied to specifically tribal traditions or to single, and often quickly forgotten, events. This should help to guarantee the longevity of much of ‘Te Oka's’ work and enhance its general acceptability in the years to come.
The second principal composer featured is another Ma-wai stalwart, Hera Horvath (Dovey Katene) a much loved presence in Wellington Maori circles. Dovey's work has a light and pleasant touch and her canoe poi ‘Hoea Ra’ is one of the best poi tunes in the Maori repertoire.
The third point of note with this record is that it is possible for Maori and non-Maori alike to really savour the items, because included with it is a booklet giving the words and translations of the items. Thus it will be possible for other groups to learn these excellent compositions, hopefully to use them also (but see below) and for students and other interested persons to read the Maori and compare it with the excellent English translations and to understand the imagery and allusions which are explained
in footnotes. This is a most worthwhile accompaniment to the record, and Kiwi and Ma-wai are to be congratulated on including such a bonus.
Almost all the items are musical or waiata style; however, each side of the disc concludes with a traditional haka. On the first is the Haka of Tohu which many will know as ‘Mangumangu Taipo’. The end of Side Two is notable because it features ‘The Haka of Te Rauparaha’, well known for its final ‘Ka Mate, Ka Mate’ portion. This is possibly the first recorded performance of what is a major taparahi of considerable traditional importance. Interested readers will find the generally accepted account of the origin of this haka at page 262 of John Grace's ‘Tuwharetoa’, although the words performed by Ma-wai are different in places.
The cover design is undistinguished but the notes (by Te Oka) are excellent. One complaint I have however is the fact that all the original items are labelled ‘Copyright: Ma-wai-hakona.’ My first reaction was that this denotes that the items are exclusive Ma-wai property and not to be performed by other groups or, if performed, a royalty must be paid. Such a move would be unprecedented amongst Maori groups and would certainly have tarnished Ma-wai in the minds of many. The free circulation, use and even adaptation of the works of others has always been a feature of most Maori music and composition. However, Jock McEwen has since assured me that the copyright reservation is really to ensure that in the event of commercialisation* of any of the items, Ma-wai will be given due recognition and if necessary monetary return. This is as may be but I personally feel that the reservation strikes the only discordant note in an otherwise first class record.
About Ma-wai-hakona:
The Ma-wai-hakona Maori Association had its beginnings in the fund-raising campaign for the Maori Education Foundation in 1961. A group was formed amongst Upper Hutt Maoris to raise money and from this effort came the decision to form a Maori cultural group to cater for the people in the area. ‘Ma-wai-hakona’ is the Maori name for the Trentham district as well as for a stream which winds through the area. In former times a scoop or hako was used to dip for water. Thus ‘Ma-wai-hakona’ is ‘the stream where water was scooped out’. Almost since its inception ‘Ma-wai-hakona’ has been one of the giants on the Wellington Maori cultural scene and next to Ngati Poneke is the oldest established group actively performing in the area. From 1965 to 1968 they held the Tahiwi trophy for best performance of an original action song in the Maori section of the Wellington Competitions. In 1968 they also won almost all the remainder of the major prizes and tied for the Ngata Trophy for highest aggregate points. The Association has a large membership which although predominantly Maori includes Pakeha and Polynesians from other parts of the Pacific.
AOTEAROA
New Zealand Maori Theatre Trust World Tour Company
Kiwi SLC-98 12 33⅓LP Stereo/Mono
‘Aotearoa’ is an interesting contrast, soundwise, to ‘Songs of Maori Heroes’ reviewed above. ‘Aotearoa’ was recorded in a Hamilton theatre at an actual concert. Thus it has all the shortcomings of a ‘live’ performance—applause in the wrong place and interrupting the items; a somewhat uneven quality of sound; and audience distraction in the form of coughs, sniffles and shuffles in abundance. At the same time the performance seems to be tremendously spontaneous and alive and the listener gets a feeling of intimate involvement in the performance. Something of the excitement which the audience must have felt on that night is undeniably communicated by the record. I would not for one moment like to say which of two types of performance—live or studio—is superior, except that generally speaking a live performance often
* (That this copyright was truly ‘in the event of commercialisation’ has been shown by the recent release of an adaptation of Aunty Dovey's Hoea Ra as We're the Maoris by Rolf Harris. Note too that the copyright is held in the club's name, not that of the individual composers’.—Ed.)
makes for a patchy recording. However, in ‘Aotearoa’ the performance is so professional that the Theatre Trust Company easily overcomes the drawbacks of live performance and the result is a splendid record.
‘Aotearoa’ is characterised by excellent singing and some truly noteworthy choral arrangements of familiar Maori works by Puoho Katene. Side One opens with a bracket consisting of an action song, a haka taparahi and a poi item. This is followed by one of the best versions of ‘Karu’ ever recorded (Reviewed as a single in Issue No. 70). For me it more than any other item brought back memories of the Company's concert which I attended in Wellington and of the inspired miming of Faenza Rubin in what must also rank as one of the best-ever stage presentations of ‘Karu’. Unfortunately the mere listener will never know anything of this! Perhaps one day, with video recordings… ! For those who want to learn the difficult rhythms and syncopations of ‘Ruaumoko’ this record offers one of the clearest versions of the words on Side One, even though the item is somewhat spoiled by applause in inappropriate places. The haka is followed by Kingi Tahiwi's ‘Aue e te Iwi e’ sung in a fine choral arrangement with Inia Te Wiata as soloist.
An exciting arrangement of ‘Pokarekare’, sung for the love song which it really is and not belted out strict tempo as so often happens, opens Side Two. On this side also, Joshua Gardiner features in two solos sung with great feeling—‘Hokihoki Tonu Mai’ and ‘Hoki Mai ki a au’. These arrangements are backed by the choir. There is also, in complete contrast, a spirited bracket of peruperu ‘Koia Ano’, Kume Kumea', ‘Uhi Mai’, and ‘Kia Kutia’. This is followed by what the cover describes as ‘A beautiful and organic (sic)’ song'. On the cover it is called ‘Hui e Taiki e’ but most people will probably know it as ‘Tangihia’. The Company's recording of ‘E Pari Ra’ is the only sour note on the record. Indeed it is one of the least memorable renditions of this well known song. The tempo is far too fast and the group seems to progressively run out of breath as they near the end. The solo is sung in a curiously strangulated manner! In contrast the following ‘Po Atarau’ has a special poignancy. Inia Te Wiata's voice comes clearly through. It was the last time he sang publicly in his native land, I would think. Overall verdict: A fine record with some insignificant flaws.
About the Group:
The New Zealand Maori Theatre Trust will need little introduction. This is the group which grew from Maori involvement in the 1965 New Zealand Opera Company production of ‘Porgy and Bess’. The Trust was formally constituted in June 1966 ‘to encourage and develop the indigenous culture of New Zealand to a level of sophistication to enable it to be appreciated internationally’. From 1966 to 1970 the Trust struggled against a great deal of apathy, not only on the part of Pakeha art and cultural organisations, but also from amongst those Maori organisations which might have been expected to be its strongest supporters. However, there were some notable successes also. In 1970 came the culmination of a dream for many of the enthusiastic young men who were the leading lights in the Trust. After a rigorous selection and an equally rigorous period of full time training, a world tour company was formed which comprised some of the most talented younger Maori men and women on the contemporary Maori cultural scene. The Tour Company performed overseas in Japan at Expo ‘70 and then carried on to Russia. Hungary and Greece. Unfortunately a continuation of the tour to the United States had to be abandoned. Prior to leaving New Zealand the Company gave several public performances. This recording was of the Company's final New Zealand Concert.
Our record reviewer, Alan Armstrong and his wife, Te Waiehu, are currently living in Bandung, Central Java, Indonesia. Whilst there he will continue to review records for Te Ao Hou as he has done over the past fourteen years from many parts of the world.
Crossword Number 69
| 1. | Monster (7) |
| 2. | Sweetheart (3) |
| 3. | Tooth (4) |
| 4. | Downwards (3) |
| 5. | Breath (2) |
| 6. | Belonging to, from (2) |
| 7. | Lo! Behold! (5) |
| 9. | Tears (7) |
| 10. | Avenged, paid for (2) |
| 13. | Gape, be open; be consumed (4) |
| 16. | Side (4) |
| 17. | Burn (2) |
| 18. | Oath (4) |
| 19. | Table (4) |
| 20. | Lift up (5) |
| 23. | Woman's brother in law (6) |
| 24. | Strike; fortified village (2) |
| 27. | Captain (6) |
| 28. | Liver (3) |
| 32. | White clay (7) |
| 33. | There was; there is; beget (2) |
| 36. | The following day (5) |
| 37. | Large green parrot (3) |
| 38. | Which ones? (4) |
| 39. | Winter (7) |
| 40. | Wipe up, rinse, float (6) |
| 44. | Head (5) |
| 46. | Old, ancient; knowing, understanding (5) |
| 49. | Supreme being (2) |
| 51. | Rain (2) |
| 52. | Coast, tide (3) |
| 55. | He, she; current (2) |
| 56. | Father (2) |
| 57. | Fault, wrong (2) |
| 1. | Deceive, cheat, beguile (9) |
| 8. | Bell (4) |
| 11. | Officer (5) |
| 12. | By, belonging to (2) |
| 14. | Sideboards of canoe (2) |
| 15. | Sit, stay, live (4) |
| 17. | Eye, face (6) |
| 19. | Bare, naked (7) |
| 21. | For, white (2) |
| 22. | Time (2) |
| 24. | Bark, peelings, skin; proverb (4) |
| 25. | Dawn (5) |
| 26. | lee, frost (8) |
| 29. | Belonging to; stamp (2) |
| 30. | Gently, slowly, carefully (3) |
| 31. | God (4) |
| 34. | Day; Sun (2) |
| 35. | Company of slaves of workmen; if; fold, layer (3) |
| 37. | Climbing plant used in tukutuku work (6) |
| 40. | Beach, soil (6) |
| 41. | Fault, sin (4) |
| 42. | Like that (4) |
| 43. | I, me (2) |
| 45. | Horizon, edge, perch (5) |
| 47. | Acre (3) |
| 48. | Flower, seed (6) |
| 50. | Your, belonging to you (pl.) (2) |
| 52. | Your, drag (2) |
| 53. | See! (2) |
| 54. | Good, like (3) |
| 56. | Root of tree (7) |
| 57. | Shoe (2) |
| 58. | Calm; moon on 8th day (3) |
| 59. | Where? (3) |
There is only one sure way to make top-dressing pay… use science, not guesswork. Use Challenge Granulated Fertilizers… purpose tested and proven.
CHALLENGE
GRANULATED FERTILIZERS
MANUFACTURERS: THE NEW ZEALAND FARMERS' FERTILIZER COMPANY LTD, TE PAPAPA, NEW PLYMOUTH; THE CHALLENGE. PHOSPHATE CO. LTD, OTAHUHU: THE KIWI FERTILIZER CO. LTD, MORRINSVILLE; THE NORTHLAND FERTILIZER CO. LTD WHANGAREI; FAGAN'S FERTILISERS LTD, WHANGAREI,
USE SCIENCE, NOT GUESSWORK…TOP DRESS THE RIGHT WAY WITH CHALLENGE


![Thumbnail: [No. 72 (1973) Cover]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeAFCo(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) unnumbered page]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeAi(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 1]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA001(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 2]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA002(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 3]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA003(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 4]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA004(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 5]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA005(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 6]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA006(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 7]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA007(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 8]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA008(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 9]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA009(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 10]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA010(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 11]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA011(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 12]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA012(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 13]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA013(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 14]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA014(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 15]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA015(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 16]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA016(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 17]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA017(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 18]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA018(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 19]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA019(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 20]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA020(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 21]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA021(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 22]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA022(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 23]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA023(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 24]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA024(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 25]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA025(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 26]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA026(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 27]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA027(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 28]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA028(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 29]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA029(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 30]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA030(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 31]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA031(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 32]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA032(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 33]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA033(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 34]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA034(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 35]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA035(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 36]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA036(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 37]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA037(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 38]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA038(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 39]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA039(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 40]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA040(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 41]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA041(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 42]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA042(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 43]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA043(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 44]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA044(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 45]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA045(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 46]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA046(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 47]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA047(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 48]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA048(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 49]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA049(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 50]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA050(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 51]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA051(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 52]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA052(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 53]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA053(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 54]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA054(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 55]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA055(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 56]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA056(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 57]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA057(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 58]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA058(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 59]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA059(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 60]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA060(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 61]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA061(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 62]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA062(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 63]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA063(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 64]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA064(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 65]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA065(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 72 (1973) page 66]](/journals/teaohou/images/Mao72TeA/Mao72TeA066(t150).jpg)