Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 48 (September 1964)
– 16 –

Lament for Te Whetukamokamo

This is the first verse of a lament for Te Whetukamokamo which appears as no. 21 in ‘Nga Moteatea’ part one, edited by Apirana Ngata and Pei Te Hurinui.

The English version is by John W. Wilson. It is freely based on the original, and is not intended as a close translation.

E kui mā e, whakarongohia ake
Te waha e pā nei;
Tangi te umere, maranga te tūpeke,
He waka tomo pea?
Ka noho mai koutou i te nohanga māhorahora,
Whakarae tonu au te toka i Kaiwaka.
Auaka hoki rā e whakatangurutia,
He mamae noa ake nō roto ki te hoa,
Ka poka te ngaro noa i runga i te rārangi.
E iti tonu hoki, i arohatia ai.

Ko ana hakua te rite ki te tini;
Ko ana kai makamaka, e aroha nei au;
Ko te waka te tōia, te haumatia,
I te rā roa o te waru.

Are you hearing, old women,
The shouting and singing,
The dancing and reeling
From the bow fully laden?
But for me
Is the sea …
And the wild waves' caressing.
(Give no thought To the wild drought Within me.)
I weep for one missing.
Your hearts would soon gladden
If you saw him in summer
Stand in to port, laughing …
And for those at the hauling
Were gifts for each comer.