Te Ao Hou
the maori magazine
Department of Maori Affairs June 1964
published quarterly by the Department of Maori Affairs and sponsored by the Maori Purposes Fund Board.
printed by Pegasus Press Ltd.
n.z. subscriptions: One year 7/6 (four issues), three years £1. Rate for schools: 4/- per year (minimum five subscriptions). From all offices of the Maori Affairs Department and from the editor.
editorial address: Box 2390, Wellington, New Zealand.
overseas subscriptions: England and other countries with sterling currency: one year 10/-, three years £1 5s. Australia: one year 13/6, three years £1 15s. U.S.A., Hawaii and Canada: one year £1.50, three years £3.50. Other countries: the local equivalent of sterling rates.
back issues (N. Z. rates). Issue nos. 18–23, 25, and 27–46 are available at 2/6 each. A very few copies of issue nos. 11, 13, 16, 24 and 26 are still available at 5/- each. Other issues are now out of print. (Overseas rates for back issues are available on request).
contributions in maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o te tatou pukapuka mo nga korero Maori.
Statements in signed articles in Te Ao Hou are the responsibility only of the writers concerned.
the minister of maori affairs: The Hon. J. R. Hanan.
the secretary for maori affairs: Mr J. M. McEwen.
editor: Margaret Orbell.
associate editor (Maori text): E. B. Ranapia
Te Ao Hou
the maori magazine
| Page | |
| STORIES | |
| A Different Kind of Man, Riki Erihi | 6 |
| The Story of Te Huhuti | 18 |
| POETRY | |
| The Raw Men, Rowley Habib | 12 |
| ARTICLES | |
| Sir Bernard Fergusson's Speeches at Waitangi and Otiria | 4 |
| The Writer Rowley Habib | 14 |
| Ko Hiruharama Toku Pa, Tepora Kupenga | 21 |
| Two Designs for Family Homes, G. Rosenberg | 23 |
| Maori Council Awaits Election Results, J. Booth | 28 |
| He Whakamaharatanga ki a Maharaia Winiata | 30 |
| Maori Battalion Memorial | 32 |
| Can Maori Chant Survive? Mervyn McLean | 34 |
| The Music of Maori Chant, Mervyn McLean | 36 |
| Play Centre at Whakatutu, W. Haymes | 40 |
| Play Centre at Manaia, Ruth Tangaere | 41 |
| Our Heritage: An Operetta, Rowley Habib | 43 |
| Reunion of 28 Maori Battalion, Ted Nepia | 45 |
| N.Z. Maori Tennis Championships | 47 |
| Waiariki-Murupara Leadership Conference, Koro Dewes | 49 |
| Whanganui Educational Advancement Committee | 51 |
| FEATURES | |
| Book Reviews | 54 |
| Record Reviews | 59 |
| Crossword Puzzle | 61 |
| Haere ki o Koutou Tipuna | 62 |
COVER: Our cover photograph of the architect John Scott is by Ans Westra. An article on John Scott, and on the nearly completed Maori Battalion National War Memorial building at Palmerston North for which he is the architect, appears on page 32.
The drawing on the opposite page is made from a photograph of an old painted panel found by Theo Schoon some years ago under a meetinghouse near Rotorua.
The photograph on the back cover is by Theo Schoon.
The illustrations on pages 6, 10 and 16 are by Graham Percy.
?
Mr W. A. Te Punga of Upper Hutt has been awarded a two-year post-graduate scholarship by the Ngarimu and 28th Maori Battalion Memorial Scholarship Fund Board.
Mr Te Punga, who is at present doing research work at Wallaceville animal research station, will study for a doctorate in immunology at London University.
?
A three-quarter acre park is being developed alongside the Ratana School in memory of the elders from different tribes who supported the Ratana movement in its early years. Rhododendrons, azaleas and native trees and shrubs will be planted in the park, which is being planned by an officer of the Department of Agriculture together with Mrs I. M. Ratana, M.P. A feature of the park will be carved memorial gates, which are being made by Mr K. Kereama, of Feilding. It is planned to complete the project by the end of the year.
?
Miss Lily Mitai, who comes from Opotiki, left recently for Niue Island to take up the position of maternity nurse in the hospital there.
Miss Mitai passed her State Nursing Examination at Whakatane Hospital in 1959. After this she nursed in a number of hospitals, then joined the Health Department and was appointed District Health Nurse in Opotiki. Later she undertook her plunket training in Dunedin, then resumed her work in Gisborne.
Miss Mitai is the daughter of Mrs and the late Mr Ranginui Mitai of Otara, Opotiki.
?
The Government is considering combining the departments of Maori Affairs and Island Territories, but a final decision will not be made before the end of this year.
Common functions, such as accounts, stores and legal services, will in some cases be integrated gradually before then.
The Prime Minister, Mr Holyoake, has said that the merging of the two departments might result in a more efficient and cheaper organisation, but that the main consideration in coming to a decision would, of course, be the interests of the people whom the departments serve.
Mr. J. M. McEwen will continue as permanent head of both departments.
?
The Ngati Pikiao senior team from Rotorua had a clear win in the haka and action song events at the annual Ratana youth meeting at Masterton last Easter.
Ngati Pikiao only lost half a point to win for the second year in succession. Ratana Pa was second and Hinekorako, from Wairoa, took third place. In the junior section, Ratana Pa won the action songs and was second in the haka. Hinekorako took first place in the haka and came second in the action songs.
In the Rugby finals, Akarana won both senior and junior matches.
Mr Gary Raumati Hook, aged 22, of Wellington, is to be the first holder of the Queen Elizabeth II post-graduate fellowship awarded by the Maori Education Foundation. Mr Hook, an ex-pupil of Hutt Valley High School, has recently graduated M.Sc. and will study for a Ph.D. degree at Victoria University of Wellington during the term of the fellowship.
The fellowship, worth £1000 a year, was a gift from the Maori people to commemorate the visit of Her Majesty, Queen Elizabeth II, to Waitangi in 1963. It is open to both Maori and European students contemplating research or study of benefit to the Maori people.
EDITORIAL
Maori Culture
and Tourism
It is hardly surprising that visitors to New Zealand should be interested in Maori music, art, history and mythology, or that arrangements should be made to give our visitors the opportunity of becoming acquainted with these things.
It is equally understandable that many people should feel that Maori culture is in danger of being exploited and commercialised through its value to the tourist industry; and furthermore, that the usual way in which Maori life and culture is ‘sold’ to tourists too often leaves the impression that the Maori people are in some way an oddity, out of touch with normal life. It is sometimes said, with justifiable resentment, that ‘here comes the tourist—bring on the Maori’ is too common an attitude; and the question is asked as to why the Pakeha cannot do more to entertain the tourist—has the Pakeha, then, no culture of his own?
It is a good question. Perhaps one possible answer would be to say—no, the Pakeha does not yet possess a music and art, or even (arguably) a way of life, a style of living, which is unmistakably his own. New Zealanders of European descent have lived here for only a few generations; it takes a long time for people living a new life in a new country really to feel at home, really to know who they are. It is only as they come to know this, as they begin to understand and express their new experience, that they can create a culture which is recognisably their own.
This process is well under way in New Zealand, but on the whole it is so far apparent only in novels, short stories and poetry. Where the more public arts of architecture, drama, music, dancing and singing, painting and sculpture are concerned—well, as Pakehas are always saying, New Zealand is a young country, give it time. These arts are beginning to develop, but (if one disregards the Maori contribution), they have hardly reached the stage where tourists in New Zealand will take a special interest in them.
Visitors to a country are attracted to those things about it which are unique, which give it its own unmistakable identity. And since nobody likes not to have an identity, the people of that country are equally anxious to have something of their own to show. So when Pakehas draw the attention of tourists to Maori culture, or when the mayor of a town asks the local Maori club to take part in the town's formal welcome to a distinguished visitor, or when a Pakeha about to go overseas for the first time takes an altogether new interest in Maori culture—what they are really doing, however little they may sometimes be conscious of it, is to acknowledge that New Zealand is not really a young country at all. In laying claim to both of the traditions which made up their heritage as New Zealanders, they are in fact being culturally integrated. Integration is not a one-way matter; it is taking place from both sides.
All this is not to deny that the quality of the ‘Maori Culture’ which tourists see often leaves much to be desired. There are signs that people are becoming more conscious of the need to improve standards in this respect, and the newly formed Rotorua Maori Arts and Crafts Institute should make a big difference. One thing is certain; by strengthening our culture, improvements in the quality of tourist entertainment will be to the advantage of us all.
?
After the disastrous floods in Opotiki recently, some of the people who suffered from the floods discovered that they did not have any insurance on their furniture, and therefore could receive no compensation for its loss.
Insurance on a house does not cover furniture; you must make separate arrangements with the insurance company for this. Insurance on furniture is not at all expensive, and is especially important for people who have bought new furniture for their home.
?
The unveiling of a memorial stone to the late Archdeacon Paki Tipene, who died in office in July 1962, took place at Rahiri last March. More than 1,000 visitors from Auckland, Waikato and the East Coast were present for the occasion. The clergy taking part in the unveiling ceremony were the Rev. W. Tauwhare (Kaitaia), the Rev. W. N. Patuawa (Kaitaia), the Rev. Canon M. Cameron (Auckland), the Rev. F. C. B. Gillett (Waimate), and the Rev. F. Harrison (Kaikohe). Other family unveilings were carried out later in the day.
‘Te Ao Hou’ publishes here the text of two memorable speeches made last February by His Excellency the Governor-General, Sir Bernard Fergusson. The first is the speech which he made on 6 February, before a large crowd of Maori and Pakeha gathered at Waitangi on the occasion of the anniversary of the signing of the Treaty of Waitangi.
Waitangi Day, 6 February 1964
E nga iwi o te motu, mai i te Rerenga Wairua ki Murihiku, whiti atu ki Wharekauri, tena koutou, tena koutou, tena koutou!
E nga mate o te motu, Haere, Haere, Haere. Tena tatou e Whakanui nei, i te Hainatanga o te Tiriti o Waitangi, i te ra i kiia ai te korero nei, ‘he iwi kotahi tatou.’
(To the Maori people throughout the land, from the North Cape to the Bluff and those on the Chatham Islands, Greetings, Greetings. Greetings to all of us who today commemorate the signing of the Treaty of Waitangi, the day on which the expression was made, “We are one people”.)
Here once again we stand on this historic ground. One hundred and twenty-four years ago today Captain Hobson and his party came up that path, over there, from the beach that bears his name, to meet the assembled Chiefs and people and to bind us all into one.
Here once again are gathered many of the descendants of those who made history on that February day. Here are the children's children's children of such men as Kawiti and Henry Williams, Rewa and James Busby, Pomare and Richard Taylor. Though not descended in blood from any of these, I feel I have some link; for there died in London less than a month ago my aunt, Lady Fergusson, Henry William's grand-daughter. And only this morning I met a man aged 94 whose father, aged ten, was present at the signing of the Treaty.
I am one of those countless thousands of others, Maori and Pakeha, who, though not descended from the men of Waitangi, have cause to bless their memory for what they achieved on this sacred ground. Whatu-nga-rongaro he tangata, toitu he whenua. ‘Men pass, places remain.’ Here in this place we recall the men who have passed, and dedicate ourselves afresh to the spirit that inspired them. Their hopes were high for us who follow them. In a great measure their dreams have been fulfilled, far more perhaps than they ever dared to hope. There still remains something to be done.
Some of you may have heard my broadcast to the Maori people at the beginning of this New Year. You may remember how I told you of the Maori chief who gave me his mere as a patu to be wielded, not in strife, but in the campaign to bring Maori and Pakeha still closer together. Here it is. To that cause of Kotahitanga, which is dear to my heart, I dedicate it once again in your presence. And as the Representative of Her Majesty who was here herself in person last year, the great-great-grand-daughter of that Queen whose mangai or mouthpiece Captain Hobson was, I greet you all, and commend to you, and through you to all New Zealand, the spirit and tradition of Waitangi. No reira kia ora ano tatou katoa.
On 5 February at Otiria Marae near Kawakawa, Sir Bernard Fergusson opened the great carved meetinghouse ‘Tumatauenga’ as a memorial to those New Zealanders, Maori and Pakeha, who died in the two world wars. Here is the speech which he made on this occasion.
The Opening of ‘Tumatauenga’
E te marae e takoto nei, tena koe!
E te whare e tu nei, tena koe!
E nga mate o tumatauenga o tenei marae o te motu:
Haere, Haere, Haere.
E nga iwi e pae nei, te Taitokerau: Tena koutou, tena koutou, tena koutou!
Ka nui te koa o te ngakau, kua tatu mai ano maua ko taku hoa rangatira ki tenei marae. Kua tangata whenua ke maua,
No reira kia ora koutou katoa.
In the name of Her Majesty the Queen, I greet you all. I am here first and foremost as her mangai.
But I am here also as a person, and as a soldier; and as such I pay tribute to the Maori soldiers who fell in Gallipoli and in France nearly fifty years ago, and to the fallen of the Maori Battalion in the last war. Less than three years ago, beside Queen Elizabeth The Queen Mother, who should have arrived in New Zealand nine days from now, I stood at the foot of Takrouna: the rocky hill which was captured in 1943 by a small taua from the Maori Battalion with dash, skill and gallantry. Later, and also in attendance on Queen Elizabeth The Queen Mother, I stood in the cemetery near by at Enfidaville, where the bodies of Maori warriors and of fighting men of my own Regiment, the Black Watch, lie side by side, their warfare over. Queen Elizabeth herself had three brothers in my Regiment, in the war of 1914, of whom one was killed; and two nephews in the war of 1939. Indeed, we are all ‘one people’.
Enfidaville, and the other military cemeteries where Maori soldiers are buried, are a long way from here. But I am sure that you feel, as I most certainly feel, that their spirits are with us this morning; that they too are present here on Porowini; and that in a few minutes, when we enter Tu-Mata-Uenga, they will be crowding in with us.
Now, I have heard, since I arrived yesterday in the country of Ngati-Hine, that there was a thought among you that this new and beautiful House should be called, not Tu-Mata-Uenga, but Maunga-Rongo, meaning Peace and Understanding. This was the thought of Riri Kawiti: and let all of us now on this marae think of him at this moment, who but for grievous illness would have been here.
After long deliberation, you have decided otherwise. Tu-Mata-Uenga is to be its name. But I suggest to you that all the power, and skill, and mana of Tu-Mata-Uenga be harnessed from this moment to the cause of Maunga Rongo.
Those men of Gallipoli and France and North Africa and Italy still remain an inspiration to us. It is they who have inspired the building of Tu-Mata-Uenga; and Tu-Mata-Uenga, whenever we enter it, should inspire us to perform all the things that they would have wished to achieve if they had come back to us.
I can think of several such things. Most of them, especially those who came from Te Taitokerau, were men of the land. Let us make the best use of the land, and farm it well and sensibly and fruitfully. But for them, it might not still be ours. Let us give to our land the work and the imagination it deserves. Let us make a success of this. ‘Ko te puna i keteriki: Te rere i Tiria.’ All of us can climb Tiria if we really try.
A second field which we must work is the field of Education. As I said in my message to the Maori people at the New Year, and indeed as my grandfather said to the people of Waikato-Maniapoto when he went to Ngaruwahia more than ninety years ago, Education is the one sure key to the future of every race. I appeal to the young to take advantage of the new opportunities afforded them by the Maori Education Foundation. I appeal to the kaumatua to use all their great influence to encourage the young to do so: to go to the secondary schools, the universities, the technical and agricultural colleges, the medical schools.
Thirdly and once again, let me preach the gospel of Kotahitanga. There was unity on the field of battle; there is unity among the dead far off in Enfidaville; let there be unity above all among the living. ‘Ka mimiti te puna i Taumarere: Ka toto te puna i Hokianga.’ What is good or bad for the Maori is good or bad for the Pakeha. We are all one: Tatou Tatou. God Save the Queen. Kia ora koutou katoa.
Only £1 for a 3 Years' Subscription to Te Ao Hou
Send with your name and address to
THE EDITOR
P.O. BOX 2390 WELLINGTON
A Different Kind of Man
This was to be the great day. For three weeks now, everyone in the little district, all of them kinsfolk, either by marriage or by birth, had been discussing this big event. Never in all their lives had anything quite so scandalous happened.
Well, not quite; the last time being when the local visiting clergyman had been found in bed with Hemi Heiwari's youngest daughter Ruihi, who was now the proud mother of a blue-eyed baby daughter. Oh yes, they had got over that one quick enough. That scheming old Hemi had betrothed her to his brother-in-law's son Rangi. Now Rangi, being a bit simple-minded and a full-blooded Maori at that, could never get over how kind the gods had been in blessing this betrothal with such a beautiful fair-skinned child, his pride and joy. When his wife Ruihi deceitfully told him that their third child, who was born fair also, was an act of God, he said his prayers religiously. But many were the times he spent wishing that the good Lord above would let all his children be the same colour, for their second child was dark and brown like the bark of the rimu tree. It certainly wouldn't do to have a baby like that piebald mare of old Hawea's.
Rangiheke was a pleasant valley, surrounded and sheltered by bush-clad mountains. In the summertime the green patches were highlighted by the millions of snowy white flowers of the climbing clematis. From the hills there flowed a wide river, which glided its way through the lush fields until it mingled some miles away with the moody waters of Te Moana Nui a Kiwa. Sometimes at night one could hear the call of the sea as it pounded on the rocky shores. Especially on a clear night, we always knew what the weather would be like. When the noise sounded like distant drums, you could be more than certain that tomorrow's dawning would be golden and bright. It was predominantly a Maori district, the only Pakehas being the two school teachers and Mr Long. Mr Long was a prosperous farmer and also the local forest ranger. It was often said that the holes in his old peaked army hat didn't only come from the teeth of his little mongrel puppy. Funny thing though, we always classed him as a Pakeha, yet he was related to many of us. His Maori blood had been bedded away by marrying back into that race, so that his brown ancestry showed only in his nose and protruding lips — not forget-
ting his cunning ways and love of aromatic pork from our huis and tangis.
However, to get back to the tale of those great days, I must relate the circumstances that led to it. I remember it well, as it was the week of my fifteenth birthday. Hemi Heiwari was my uncle. My mother Maria, his youngest sister, had married the local postmaster. As we were now living in Auckland, to please my tupunas my mother always sent me to spend my school holidays with her people.
My sisters and brothers were loved by my mother's family, yet they never forgave her for marrying Father, who was a Pakeha. It used to take a whole day and most of the night to get to Rangiheke; in those days we didn't have the good highways of today. They were mostly unmetalled and plain mud.
Well, a couple of years after the Second World War, or maybe a little later, there came to my uncle's district a minister of God who didn't wear a stiff white collar but dressed like any other man, except of course that he always wore a black tie and a spotlessly white shirt. He was a slightly built fair-haired person, who used to speak like the announcers from the BBC when they told us the war news. Ruihi used to say that he was very cultured. His eyes were deep and like the colour of the sky on a fine day. Travelling with him was Huia, one of our many cousins, who spoke to us all in Maori, telling my mother's people how good and kind this man was. ‘Ai! he had better be different’, said my old grandfather slyly as he smoked his ancient pipe. There was laughter from his old kaumatua friends, who had all gathered at Uncle Hemi's home. ‘Why isn't he like the others?’ queried old Whetumarama. ‘I certainly hope he isn't like the school teacher we had before.’ She scratched her long grey unplaited hair, adding as an afterthought, ‘You know, the one the police took away, for using …’ ‘Heoi ano te korero pena’, shouted her eldest daughter, who had gone to Queen Victoria in Auckland, and was classed as very educated by the people of the district. ‘Yes, yes, all these Pakehas are very different’, said Whetumarama rather quietly, sorry that her daughter had interrupted her choice piece of gossip. ‘That's what one gets for going without things to educate one's children. As soon as they get a bit of the Pakeha's matauranga they become very cheeky. Why, if I had said that to my mother, I would have been whipped till my body was black and blue.’ She muttered to herself. Then loudly, ‘Ai, all these Pakehas are surely different’, while her hands scratched all the more.
‘Aue e tama ma, you must listen to me’, cried cousin Huia in desperation. Huia, I secretly thought, was already fancying herself as a prophetess and saviour of our tribe.
The cause of it all, Pastor Elliot, calmly sat reading his Bible. He looked to me like the holy picture of God that a Catholic priest had given Rangi, who had hung it in his fly-spotted kitchen.
‘Yes, do you know why this minister is different?’ The speaker paused. ‘I'll tell you why. His church keeps the seventh day as the Sabbath Day.’
‘Ho, ho, but you foolish woman do you think we are all heathens. Of course we all keep ourselves holy on Sunday the Sabbath,’ spoke up Wikitoria, Whetumarama's educated daughter.
‘Yes, but if you look in the Bible, you will find that the Good Book says that we must keep the seventh day, which is the Lord's day.’
‘Well now, what's different about that?’ cried Whetumarama, jumping up.
‘Ah, here is a calendar, will you count the days please James’, said Huia, looking straight at me.
‘Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.’
‘No! No! Sunday is the first day of the week, look can't you see, so you must start from it.’
‘Well, strange it may be but it's true,’ spoke Ruihi quietly for the first time.
Now that she had showed them something, and was sure of her ground now, Huia became bolder. ‘And not only that, but they don't believe in eating pork, shellfish, or fish without scales, and they don't drink tea or partake of any liquor or alcohol whatsoever.’
‘Aue! He aha te tangata nei’, sharply cried Hinewai, her fingers caressing her moko. ‘Whoever heard of such rubbish! Why, I've given birth to sixteen children and reared them all on such food. Yes, yes, and have they not given me a bunch of happy mokopunas? Many is the time your parents and I have sat beside the hangi savouring the white meat and the crisp crackle skin of some slaughtered poaka.’
‘Perhaps this Minister has a special kind of meat that he gives her’, maliciously cried a young girl not much older than I.
‘Ha ha! Ho, ho!’ laughed the others. ‘Perhaps so.’
‘Turi turi e hoa ma!’ shouted my uncle for silence. ‘I have decided that I will study these things with Pastor Elliot, for if his way of teaching can change the wayward life of our
cousin here, then, my people, he has done good. He informs me that she has given up living in sin. But also I say, let us see, let us wait and see. My wife and I have asked him, this man of God, to be our guest for as long as he likes. Then he can explain these things to us.’ No one said a word. Through this all, Huia sat with head bowed and downcast eyes, whether in modesty or guilt I did not know.
‘Of course, we will have to sell our pigs at the sale on Wednesday, I suppose, now that you have decided that.’ This was from Grandfather who all this time had said not a word. Now I could see he was angry and standing up he began pacing backwards and forwards, while his carved tokotoko twisted and whirled in the air as if he were fighting off some invisible spirit. Slowly he walked over to where Huia and the minister sat. ‘My people, e te whanau ma, it is indeed hard for us to understand this new talk about religion and other things this man of God tells us.’ Here he paused to wipe his brow with a large coloured hankie. ‘It is not that I doubt the wisdom of the Paipera Tapu (Holy Bible). But have not our people from time immemorable, deep back into the misty past of Kupe and faraway Hawaiki, relished such delicacies as pipi, kutai, paua, kina, tuna, and the other treasures that the Ariki of Te Moana Nui a Kiwa provides to nourish the children of Tangaroa? Aue, I cannot believe it is sin to feast on pork, for truly it is one of mankind's sweetest meats. I will never change my religion or my church, but I will wait and let my son explain these things as he has said.’
What happened during the conversation between Uncle Hemi and Pastor Elliot must certainly have been startling, for his letters to us in Auckland became more brotherly and loving towards my mother. They were more frequent, and more flowery in poetic praise of the Bible and its teachings. Mother began to worry about him, ‘I hope he doesn't take too much to this new religion.’ ‘I'm afraid he'll end up at the mental hospital as a religious crank,’ said Father. ‘That will be enough about my family thank you. Some of yours’ could do with some religious teachings,’ Mother said. ‘Ha, ha!’ gaily chuckled Dad, ‘Perhaps that Pastor chap will find them something else to do with their corn instead of turning it into that muck they call rotten corn.’
The Christmas holidays couldn't come quick enough for me, and as I left Auckland for Rangiheke in the old service car I was filled with all sorts of ideas. Once there I was soon to find out. I noticed the difference in our meals. There was ground wheat for breakfast and plenty of brown sugar and honey at each meal. Cheese, stewed fruit and brown bread were in abundance. No more shell fish or pork was eaten in Uncle's presence. Wonder of wonders, he had even given up smoking also. Once when I came back to the house unexpectedly, I smelt the smell of burning rubber, and going into the kitchen I found my cousin. Rata throwing pieces of rubber tubing into the stove. But I more than suspected it was her way of ridding the kitchen of the smell of the bacon which she had been frying while everyone was out, for I had seen the chooks fighting over something which I was sure was the thick rind of bacon. Where once Uncle was the life and soul of the parties he now no longer went to parties on Saturday nights, nor even drank spirits during the week. Now, this was all evilness. He was forever quoting Biblical texts. A favourite one, repeated so many times that I even had nightmares about it was, ‘The spirit is willing but the flesh is weak.’
Pastor Elliott was now a regular visitor, bringing wise and learned people with him on each visit. They introduced new ideas and plants into some of the families' vegetable crops. Straggly overgrown orchards were pruned, and fruit was preserved with honey. Pastor Elliot was now a respected personage. When it became known that he could heal as well as lecture, people turned Uncle's home into an out-patients' clinic. We later found out that he was a qualified chemist, who had turned his back on riches to become a missionary for his faith. Most of the local Maoris treated him with respect and there were few of the sly digs that he had once received. A few still talked about his new converts and often called them carrot-eaters, as they had been told to drink as much carrot juice as possible. But they soon stopped this when the district nurse pointed out that the children of these carrot-eaters never suffered from hakihaki.
Bella was an attractive young widow, with a family of four, whose husband had met a tragic death. Tall and beautiful, she was the main dish of many a scandalous recipe. Many of the stories were no doubt true, but what can one do when one is young and has tasted the fruits of a happy marriage. Though she never lacked ardent callers, none would care to take on such a handicap of mass-produced children. Often the thought of her widow's pension and her family allowance was more
than tempting to some of the handsome but lazy young men. But good as this was, the poor young widow had one handicap that so far she had been unable to overcome. You see, she was an epileptic. The tohungas had come from far and near but still no cure had they found.
One day Uncle Hemi had told her about Pastor Elliot's treatment of a sick child. She had begged and pleaded with him to speak about her illness to the good man. After making Bella promise to attend some Bible studies, he agreed to speak to him. Uncle Hemi was more than pleased at the way things were going. The thought that Bella might become a new convert made him ever so happy, for Bella possessed an excellent sporano voice and at one time she had helped to teach Sunday School. After Pastor Elliot had examined her soundly, he gave her some new tables which he had recently secured from Australia. These she used with great success. However, after a time she missed a few Bible meetings and from what we heard she was slipping back into her old ways once more. My, but wasn't Uncle Hemi up in the air about this. He declared that he would tell Bella in no uncertain manner about her wanton ways, and spent a whole morning looking up texts in the old family Bible that would more than make her shake in her shoes, or gumboots, or whatever she happened to be wearing at the time.
The next Sunday after this dawned bright and clear. The sun lazed its way into the blue, cloud-quilted sky. For the first time, Pastor Elliot's new converts had decided to make use of the white-washed church which my ancestors had lovingly built as their temple to Christianity.
The cemetery, with its marble and elaborately carved wooden tombstones and its quaint poetically worded epitaphs, bore testimony to the faith of every family in Rangiheke. Standing on a small hill overlooking the valley, it was surrounded by flowering shrubs that bloomed the year round. In the spring-time the whole cemetery was a beautiful floral carpet of millions of freezias of every colour imaginable. The air at night and in the early morning was heavy with their fragrant scent. Right at the far end was the old part, with graves of the unfortunate victims of the Spanish flu that swept the world after the 1914–1918 war. Outside the vestry door grew a very tall stately cabbage tree and from its lower branches hung a rope to which was tied a bell. Sometimes at night, if the rope had not been securely knotted, the wind would play tag with the long rope. Then into the night would ring the tolling of the bell, bringing fear into the hearts of the young ones and sorrow to the old. It was a ‘tohu’ or a sign that something bad would happen and all would be silent. This whare karakia was so situated that the first sleepy rays of the early sun warmed the resting-place of the tangata mate, and at eventide the fading sunlight caressed the millions of plants that wove themselves into this picturesque scene.
Now towards this place of worship we made our way at about 10.30 a.m. There was Bella, her head covered in a gay scarf, and her four children, spick and span in their Sunday best. Trudging slowly behind was her father, whom she had managed to bribe into coming. There were Uncle Hemi, his wife, their daughter Rata, their youngest son Hoani, who was my age, and Rangi the sometimes simple one, whom I suspected of just doing this so that he could draw a social security pension. There were also Ruihi and the three youngsters, Whetumarama and six of her mokopunas. Altogether there were four adults accompanied by their families, Pastor Elliot, and two Pakeha church brethren with their wives from town. As we neared the church house, I had a funny feeling of danger if I could term it that. I thought of how the rest of the kids around would tease me when I went to the store tomorrow. They would laugh at me for going to church, instead of fishing for her-rings like they did on Sundays—well that was what they were expected to do, but I knew the fishing was an excuse to get away from their elders and smoke and kiss the young girls amongst the clumps of wiwi and raupo bushes.
Looking ahead I saw Uncle Hemi carrying his old black Bible, that belonged to my great-great-grandparents. That gave me courage. Surely this must have been how the Children of Israel felt as they marched out of Egypt. I got the feeling of pride that the older people had, or seemed to have by the way they talked. ‘Why, it's so long since this church has been in use, it's a damn mockery to the good Lord.’ ‘I feel just like a missionary in the wilds of Africa,’ said the widow Bella. ‘Yes, yes’, spoke up Aunty, with a look I'm sure she hoped was pious, ‘when these bells ring they will sound all over the valley.’
At the church gate there stood a group of old people dressed in long coloured robes like the ones the priests wear. I glanced around,
thinking Uncle had more converts, but at a second look, I grew uneasy. One of them, an old kuia whom I knew by name, barred the way into the churchyard. ‘E noho koutou ki kona, you cannot defile our church. What kind of God is this who doesn't like people to eat kai moana or pork. And he aha te kino o te waipiro. As for that man (she pointed an old long wrinkled finger at Pastor Elliot), you are a bad lot of people, he and his people are after our lands, just like the Komihana (Maori Affairs)!’ ‘E tika ana ae, e tika ana’, chorused the other robed people. ‘Ae e rongo ana koutou’. ‘So be off, you hear me, be off. Do not insult the memory of our tupunas.’ Her energy spent with all this outburst, the old kuia clasped her hands around the gate latch.
Uncle was amazed. Although he had had an idea that trouble was brewing, he certainly hadn't expected it in this manner, nor at this time. Everyone started shouting at once, screaming and hurling abuse. This was too much for Pastor Elliot. ‘Peace, let us have peace, brothers and sisters, let us not forget we are at the threshold of the Lord's House.’ In the silence that followed everyone looked uneasy. Uncle, taking advantage of this, spoke up. ‘Na wai, na wai—who was it, yes, who was it who cut and hauled the logs from the bush? Who pit-sawed them, and who was it that was responsible for building this, this church.’ Oh, how proud I felt of my uncle, standing magnificently there. Mentally I pictured him as a proud warrior of old, standing before a neighbouring war party. ‘I'll tell you, you people have very short memories. My grandfather, yes, that's who did all this work. And what about the carvers that came from Rotorua, yes, all the way from Arawa, to carve the altar and communial rails? Waata Heiwari paid it all from his own pocket and fed them all the time it took. Now let us through. There will be real trouble if you don't.’
The old kuia meekly moved aside. Uncle bade us enter, and we silently filed into the church. The widow Bella's father consented to ring the bell. Its ringing pealed out into the valley, echoing around the bush-clad hills. It rang sadly I thought, yet at least it was bringing the news of the service to all. ‘What a friend we have in Jesus’, we sang to commence our service. It was a wonderful sermon and the way Pastor and the other Pakeha brethren prayed, it made everything so simple and clear. He told us that we knew that his church kept the seventh day as their Sabbath. Did not the Bible and the commandments say such. ‘You all know that this day is what the world calls Saturday; if we want to be children of God, we must keep this day as he has seen fit. That, my brothers and sisters, is up to you. You must decide.’ (Why, what will happen now? No more movies, or dances at the marae—I won't be allowed to play in the tennis matches on Saturdays.) A few seconds' pause while he fiddled with his books. ‘The decision must come from you, and you alone.’ Then he spoke of loving one's neighbours — ‘Spiritually of course’, whispered Rata, loud enough for the widow Bella to hear. It was a
wonderful sermon and we all stood up to close the meeting with a hymn. It was sung in Maori. ‘Come to the Saviour.’ Hauntingly sweet, all voices blended as one as we came to the chorus, ‘Nei te hari, tino hari nui. Joyful joyful will the meeting be.’ I sneaked a look at the older people. It seemed to me as if they could already glimpse the Promised Land.
Just then there was a loud explosion, Bang! Glass fell and splintered everywhere. There was a hushed ghostly silence. Someone had fired a shot at the windows. Bang! went the gun again, crash went another window. Then hell broke loose, the children screamed and cried in fright. ‘Lie down everyone, remember God is with us’, said the calm voice of Pastor. ‘It's that silly old kuia, and she has a gun’, called Rangi as he peeped out of one of the broken window panes. We could hear her screaming wildly. I could make out some of the words, and they weren't very nice, mostly about Pakeha ministers. Now and then I heard her mention Bella's name, which was followed by a word I had not heard before. ‘Taua wahine puremu.’ Amidst all this came a clear pure soprano voice, carrying on the remainder of the unfinished hymn. It was Bella, her youngest child clinging to her skirts. She had assumed a virginal beauty about her, as she stood singing to the tinkling of falling glass. ‘Lie down please sister’, pleaded Aunty. ‘This is no time for heroics.’ During all this noise Uncle rushed out. Once more there was a loud bang, and all shuddered in fright. There was a loud crash and the old bell toppled from the cabbage tree. ‘Aue, ko nga mahi a Hatana, ko Hatana—its the work of Satan, Satan!’ I heard a cry of pain and peeping out I saw Uncle struggling with the old kuia in her robes and veil. He wrenched the rifle out of her hands and smashed the butt on a nearby rock. Crying and performing, she was led away by some of the women.
My, there was a big meeting at the marae that night. People came from miles away. Of course, by the time they got the news the story was that the old lady had shot six people. Even the newspapers sent reporters to get news and a good story. After Uncle had threatened to pull down the church and rebuild a new one on his own property, the other people agreed to let any religious group use the church.
That happened a few years back now, and only the old folk speak of it, in hushed voices. The flock has spread far and wide, while the good Pastor has returned to his own country to be replaced by another. Uncle Hemi, old and grey but young in faith, is still a staunch pillar of the Church. He still seems to have more energy than his own children. Perhaps it's the vegetarian diet, I don't know. Ruihi's little golden-haired daughter is at university. Her husband Rangi is ill in a mental hospital, suffering from a religious mania. Oh, the new religion was certainly good for the widow, Bella. For on a church tour of Australia she met a fellow Pakeha member from New Zealand. Now they live in a large brick home in Auckland, her former way of living cloaked in respectability. No more does she have the need for pills. Me, I'm like the Biblical text, ‘All we like sheep have gone astray’. You see I strayed one time too many, right into the arms of the Law. I'm in jail.
?
The annual reunion of the Hokowhitu-a-Tu association (the organisation of Maori veterans of the First World War) was held this year at Manukorihi Pa, Waitara. This is the first time that the reunion has been held in Taranaki.
?
Since last October the Maori Education Foundation has received more than 1,200 applications for financial assistance. Of these applicants, 443 have benefited from the Foundation.
The awards made have cost £45,000. Most of this money has gone toward paying the boarding fees of secondary school pupils, but many university students have also received help.
?
The New Zealand Maori Council wants a full inquiry into Maori land.
In a recent newsletter, the council says that there is a crying need for more facts about Maori land and that apparently no-one knows just how much of the country is still owned by Maoris, much less how much is unproductive.
It says that a study of Northland made a few years ago by a university graduate showed that in the area surveyed, there was just as much Pakeha and Crown land lying idle as there was Maori land.
The newsletter says that there has been too much patching up of the law dealing with land titles and too many temporary remedies.
The Raw Men: For the Maori Battalion
‘From where did they come then, these men? This fine unit … I was under the impression that anything fine in the Maori had died with the advent of the White Man.’—an Englishman not long in New Zealand.
This is where they came from, the brown men.
The dark-lipped, thick-black-haired raw men, the slope-shouldered solid men.
Neat in khaki, born for the uniform.
Praised in the deserts of Tobruk, hailed in the heats of Mersa Matruh, gloried in Greece.
We salute you, sons of New Zealand, Maori Battalion.
Kia ora tatou. Kia ora nga tamariki o aotearoa.
Yes this is where they came from, the raw men,
The fearless marauders of the Middle East, the hard doers with hearts of lions,
Collecting medals like stones on Hill 209 Tebaga Gap, Tunisia.
From the pubs they came, drunk on a Saturday afternoon, and the neighbour's house afterwards,
Staggering, stumbling, stone-tripping homewards through the half light of dawn.
From the crude-hewn back-block saw-screaming sweat-sapping timber mills they came,
Trudging to work in the early mornings, their breath rising in mists with the cold.
Yes this is where they came from, Men in Khaki,
Tigers of Tunisia. Cursing in the rains of Cairo, singing in the heats of Helwan—
With a rifle in one hand and a guitar in the other. That's us—
And a song ever ready on the tongue. That's us—
‘Real hard doers, those boys’, they say, ‘But I'm glad I'm on their side. Good fighters.’
That's us. The guitars and the song. The work in the mornings plagued by the dry horrors. That's us—
‘Poor old Rangi's got the shakes, ha! ha! Where you been last night Rangi?’ That's us.
Yes this is where they came from, the Maori Battalion.
From the timber mill villages, deep bushed,
From the back-block settlement fringing an isolated road
That makes passers-by ask, ‘Don't you ever get lonely here?’
And children with bare feet walking to school in the mornings.
From the bush felling they came. The Freezing Works. The Wool Stores.
The scrub cutting. The Power Board. The post splitting.
The truck driving. The bush snigging. The bully driving.
From the City Council, bare-armed on the pavements with pick and shovel,
From the Public Works Department, with the children standing on the roadside
Laughing and repeating what they had heard their parents say,
‘P.W.D.—Poor Working Devils!’ as the truck passed them along the road.
Yes this is where they came from, those men, Knights of the Middle East.
From the prisons and the borstals they came, from the country school and the city office,
From sulking, slouching, sullen in some alien city.
Open-neck-shirted upon the wharves, they came,
Wild in a dance. Noisy in the films. Cigarette slouching, fish and chips eating
In some billiard room. Drunk on the street, hindering the passers-by.
But always there are the exceptions. The quiet ones. The earnest ones.
The deep-thinking, serious ones. Like everything else, there are the exceptions.
yes this is where they came from, the raw men.
From the singing in the bars led by a rich baritone voice—
‘Tomo mai e tama ma. Ki roto. Ki roto.’
All around they are singing. Everywhere there are mouths opening and closing,
Feet firmly apart, heads thrown back, eyes opening and shutting,
Enraptured in the singing. Always there is the singing.
In the deserts of Egypt there was the singing.
In the streets of Rome there was the singing.
Going to the war and returning, there was the singing.
Always there is the song and the guitars. Above it, beneath it, right through it all,
There is the singing and the dancing and the laughing.
Rowley Habib
A New Voice in
New Zealand Writing
Rowley Habib, whose poem ‘The Raw Men’ is published elsewhere in this issue of ‘Te Ao Hou’, comes from Oruanui, a township—‘practically a ghost village now’—twelve miles north of Taupo on the old north-south road.
He says that when he was born, in 1933, Oruanui was a timber-milling place; his father owned the only shop there at the time. ‘It was a post office as well as a general store, and for a while my father ran a taxi service as well. You can imagine that it was the hub of our little settlement. People—it seemed the whole of the village, kids and grown-ups—used to come down in the evenings to do their shopping or get their mail, and there used to be a great din. People standing about talking, lingering on—some of them were fairly isolated and it was their chance to catch up on local gossip.’
Father from Syria, Mother from Taupo
His father was from Syria, and had come out to live in New Zealand with his parents when he was a young man. Rowley's mother, a full Maori, belonged to the Pitiroi family at Nukuhau, Taupo—‘There's a big swag of us at home. I'd say about every second Maori you meet in Taupo is related to me.’ Rowley was the youngest son in a family of seven.
He says that he was always a lonely child, even when he was surrounded by a dozen or so other children. ‘I knew right from the start that in some way I was different from the rest of the kids—and I didn't like it. I started to brood.’ The latter part of his home life was a disturbed one, and he did not shine at primary school—‘I was no scholar; I'd like you to mention that.’ He was especially hopeless at arithmetic.
Went to Te Aute
Rowley stayed at primary school—‘for lack of anything better to do’—until he was almost 16. Then he went to Te Aute for a couple of years. ‘At Te Aute I was thrown together with young Maoris from all over the country—I could go almost anywhere in New Zealand,
and I'll bet you I'll meet someone I was at school with, or someone who knows someone.’ These contacts, and the friends he made, had a great influence on him. ‘I was always a shy and rather reserved person and I wouldn't otherwise have made, on my own, the friends and acquaintances that I know today. At Te Aute, living so close together, I was forced to mix, I had no option. With all due respect to my old school this is the one thing that I can say that I am really grateful to the place for.’Wrote About Own Experience
In his last years at Te Aute he wrote essays which, he says, were not far removed from the kind of writing he does today.
‘I always wrote about things and people I knew personally. I found I couldn't write about imaginary things, they had no interest for me. But with the things and people I knew, all I had to do was to be honest, and they would have life and meaning. Mr Sam Dwyer, a teacher at Te Aute, seemed to recognise this as my strength, and he encouraged me to keep
my essays personal.’ Rowley remembers Sam Dwyer with gratitude; not only as a teacher but as a human being.
It was a little later, when he was 20 and in his first year at Ardmore Teachers' College, that Rowley suddenly decided that he wanted to be a writer—‘It hit me like a torando. I couldn't think of anything else.’
Wandered Restlessly, Wrote Furiously
He left Ardmore, worked for a year in a bookshop in Auckland, then spent three years wandering around the North and South Islands—working in freezing works, timber-mills, woolstores, hydro works, on the wharfs, digging ditches and ‘a dozen and one’ other jobs for short spells. All this time he was writing furiously. He sees this period as being a kind of apprenticeship as a writer—‘My only regret now is that I didn't take more notice of what went on around me and the people I met. I didn't start out drifting entirely because I was after experience—although it has worked out that way. In much of my writing now I am drawing on those restless years—at the time it was a hand-to-mouth way of living, as far as I was concerned.’ At this time his writing ‘just poured out. It was pretty shapeless at first—I had practically no control over it. All I knew was I had to get it down on paper.’
Like so many other writers, he is concerned chiefly with the people and places which he knew as a child: with his own experience and with the experience of all the people, especially working people, whom he has known. ‘By “working people”, I mean manual workers. They have more vitality and warmth than white-collar workers, and this seems to rub off on to me and into my writing.’
Five Years Down South
Later, Rowley spent five years down south; for much of this time he was associated with the Maori Club in Dunedin. ‘It was there in Dunedin that I found myself being pulled back strongly to my Maori side. I think it might be because I got such a fright how much Maori-tanga had died out down there. I realised that if we weren't careful the same thing could happen in the North Island. But make no mistake about the quality of the Maori in the South Island, even though there are only a few of them. I count some of my best friends amongst them. And I know that in recent years there has been a drive to get back what they have lost.’ But whatever the reason was, he says, the outcome is that he has become ‘a bit of a fanatic’ on anything Maori. He regrets that he cannot speak the language too well (probably because his father was Pakeha, and the language was not spoken in his home), but he says he is picking it up fast.
For the last four years he has been a public servant, first with the Ministry of Works and now, at Bulls, with the Agriculture Department.
‘Te Ao Hou’ and Elsewhere
Rowley's first published work was a prize-winning story which appeared in the Ardmore Teachers' College annual magazine. Since then most of his work—short stories, poetry and articles—has appeared in ‘Te Ao Hou’, starting in 1956. ‘It was “Te Ao Hou” which gave me my first real break.’ He has also had short stories and verse published in most of the literary magazines in New Zealand, including ‘Landfall’, ‘Arena’ and ‘Mate’, and two of his poems are to be broadcast later this year by the Broadcasting Corporation.
At present he is working on a novel which will have as the setting the district in which he lived as a child. He has also recently finished a collection of verse and prose, ‘While the Rain Tapped on My Roof’. It is from this collection, not yet published, that his poem ‘The Raw Men’ has been taken.
Two-Way Cultural Integration
Rowley feels strongly that Maori culture should become part of the heritage of all New Zealanders: that there must be a two-way cultural integration. It was partly for this reason that he was so interested in the operetta performed recently by Turakina Maori Girls' College, which he reviews on page 43 of this issue of ‘Te Ao Hou’.
?
A memorial stone to the late Henare Te Paehu Tuhakaraina was unveiled at Rukumoana Pa last February, on the first anniversary of his death.
The ceremony was performed by a member of the Maori royal family, Tumate Mahuta. The Rev. Canon Wi Huata conducted the service, assisted by the Rev. S. Kemara and the Rev. C. Shortland.
The late Mr Tuhakaraina was a leader of the Ngati Haua tribe, being secretary of the Morrinsville tribal committee and of the Te-Ao-o-Waikato tribal executive. He was also a member of the Tainui Trust Board.
The Story of Te Huhuti
Now this woman, Te Huhuti, was just like Hinemoa. As Hinemoa swam Lake Rotorua, so Te Huhuti swam Lake Roto-a-Tara. She belonged to the Ngati Kahungunu tribe and from her Te Hapuku is descended. The reason why she swam the lake is that she had fallen in love with Te Whatuiapiti, attracted by his handsome appearance.
She did not stop to consider the difficulty or the danger. No; all she thought was, ‘Although the lake is wide and deep, what does it matter? Only let me try it and if I should sink, never mind, but if I should succeed, all the better.’ (Now, my friend, just realize what this young girl had in her mind. She had no hesitation because for a long time she had longed to see this handsome young man—the darling of her heart.)
And so she swam and reached Te Whatuiapiti's home. As she was swimming she was seen by his mother and the old lady was greatly surprised. Then she looked at Te Huhuti as she stepped out of the water on to the shore. What a lovely skin, gleaming like a white cliff! The girl slowly approached the old woman, who could now see how lovely she was, like a sunbeam lingering in the western sky.
As she came nearer the old woman said to Te Huhuti, ‘You look lovelier than ever, like the rocky cliffs or like a ray of the setting sun.’ The maiden kept silent. Then the old woman said, ‘My dear, where are you gong?’ And still there was no reply. Again the question was asked, and again without success. Then the old woman cried out, ‘What non-sense! Why do you not answer me?’ Then the maiden opened her lips and said to the old woman, ‘Where is the house of Te Whatuiapiti?’ The old woman said, ‘This is where we live, come along with me’. She took the girl by the hand and they went on to Te Whatuiapiti's house. He heard them coming and at once arose. He looked at her and greeted her warmly, as might be expected. He was glad at seeing the delight of his heart, and the maiden—well, she was happy at having reached Te Whatuiapiti with whom she had long been deeply in love.
And so they were married, and here are their descendants, and right up to the present time they keep in memory the feat of their
ancestress Te Huhuti in swimming Lake Roto-a-Tara, and we celebrate it in song—‘Te Huhuti swam hither’, etc.
You see that her descendants do not forget the part played by their ancestress. Te Huhuti was drawn to Te Whatuiapiti because of his personal attraction, but there were two other advantages possessed by him—one we might personify as Tahu and the other as Tu. Hence her reason for undertaking the journey across the lake, as she thought that by marrying Te Whatuiapiti she would share in these two, Tahu (the husband) for the harmony of peaceful days, and Tu (the warrior) for the bold face needed outside the home. Hence she was so keen to acquire Te Whatuiapiti as her husband.
This translation, written by the late Mr W. W. Bird, appears in the edition of Sir George Grey's ‘Polynesian Mythology’ edited by Mr Bird and published by Whitcombe and Tombs Ltd in 1956. ‘Te Ao Hou’ is grateful to the publishers for permission to publish the story here.
The Maori text given below is from Sir George Grey's ‘Nga Mahi a Nga Tupuna’, published in 1854.
Ko Te Korero Mo Te Huhuti
Na, ko tenei wahine, ko Te Huhuti, i pera tahi ano ia me Hinemoa. Ko Hinemoa, nana i kau te roto o Rotorua. Na, ko Te Huhuti, nana i kautahoe te roto o te Roto-a-Tara. No Ngati Kahungunu tenei wahine, a te Huhuti, te tupuna wahine o Te Hapuku; te tikanga i kautahoetia ai e ia te roto o te Roto-a-Tara, he kawenga na te humariretanga o Te Whatuiapiti, no konei i kautahoetia ai e ia taua moana; no reira kihai ia i tawhitawhi kia whakaaroaro ranei, kia aha ranei; kao, ko tona whakaaro i penei na, ‘Ahakoa nui te moana, me aha? Engari me whakamatau—a, mana ka totohu, he aha koa; a, mana e u, e pai ana.’
(Na, titiro ra, e hoa ma, ki te whakaaro o tenei wahine, kihai hoki i tawhitawhi tona whakaaro, no te mea kua whakaarorangi noa ake tona ngakau ki te ataahuatanga o Te Whatuiapiti, te kuku o tona manawa.)
Na, ka kau ia, a, ka u ki te kainga o Te Whatuiapiti; e u kau atu ana ano ia, inamata kua kitea ia e te whaea o Te Whatuiapiti. Na, oho whakarere taua ruruhi; katahi ia ka titiro atu ki a Te Huhuti; ano te kiri! me he pari tea ko te turanga mai ki uta o te wai. Ka haere atu ki te kuia ra; te ahunga atu, heoi ra ka titiro atu te ruruhi ra ki te ataahua mai o te wahine raka. Anana! me he haeata e toea ana i te taha a rangi, koia ia ko te rite o tuawahine.
A no ka whakatata mai ki te kuia raka, ka whakatauki atu taua ruruhi ra ki a Te Huhuiti, ‘E! e! E tia tonu tou humarire, me nga pari teko nei! Ae, me he haeata e toea ana i te taha a rangi ko tou pai.’
Kihai hoki i hamumu a tuawahine.
Katahi ka ui atu te kuia raka ki a ia, ‘E hika, ko hea koe?’
Otira ko tuawahine kihai hoki i hamumu.
Me i reira ka ui atu ano te ruruhi ra ki a ia; kihai rawa ia i ki atu ki a ia.
I reira te waha o te kuia raka ki te ki atu ki a ia, ‘Taikiri! taikiri! Kaore rawa nei koe e ki mai ki ahau?’
I reira tata katahi ra ano ka hamumu atu te mangai o tuawahine ki te kuia raka, ka mea atu ia, ‘Kei whea koia te kainga o Te Whatuiapiti?’
Ka mea atu te kuia raka, ‘Tenei ra to maua nei kainga, haere mai taua ki reira.’
Ka mau te kuia raka ki tona ringa, ka haere raua, a ka tae ki te whare o Te Whatuiapiti; ka rongo te rangata ra, inamata kua maranga ki runga, kua titiro atu ki te wahine ra, ka mihi atu ia ki te wahine ra: me pehea hoki koa ua ana? Ka koa ra, ka kite atu hoki i te whakahiangongo a tona ngakau: me tuawahine hoki ka koa, ka tae atu ia ki a Te Whatuiapiti — te kaitokomauri o tona puku. Ehara, moe ana raua nei, a, tupu noa o raua nei uri; a, moroki noa nei, mahara tonu ratou ki nga whanonga a to ratou tupuna wahine, a Te Huhuti, i tana kauanga i te moana o te Roto-a-Tara; no reira te kupu o tenei waiata.
‘Na Te Huhuti nau i kau mai, ko Hineteko i te Roto-a-Tara, a, ea ake ana, ko Hinehore, ko koe.’
Titiro, e kore e wareware i ona uri nga ritenga pai a to ratou nei tupuna. Na, ko te tikanga o Te Huhuti i pai ai ki a Te Whatuiapiti, he pai no Te Whatuiapiti; otira ko nga painga o Te Whatuiapiti e rua; ko tetahi painga ona ko Tahu, ko tetahi ko Tu. Koia tera te tikanga i pai ai ia, kia moe ia i a Te Whatuiapiti, no reira te tikanga i kauhoetia ai e ia te roto o Te Roto-a-Tara, i whakaaro ia kia moe ia i a Te Whatuiapitu hei tane pai mana, kia rua ai nga painga ki a ia, ko Tahu, ko Tu, no te mea ko Tahu mo te rangi marire, ko Tu mo te mata whaura, mo nga ritenga o waho, ko te mea ia i tino hokaka ai ia kia haere ia ki a Te Whatuiapiti hei hoa mona.
This Year's
Ngarimu Scholarships
Secondary school scholarships awarded this year by the Ngarimu and 28 Maori Battalion Memorial Scholarship Fund Board went to Derek Tinia Fox, Ruatoria (Ngata Memorial College), Hanan Manuel, Rangitukia (Tikitiki Maori District High School), and Brian Tom Ruakere, Okato (Okato District High School).
University Scholarships
New university scholarships have been awarded to Moana Jackson, Hastings Boys' High School (to attend Victoria University), and Robert James Te Miha, St Bernard's College, Lower Hutt (to attend Victoria University). Awards have been continued for Karen Eirene Johansen, Gisborne (Victoria University), Lindsay S. Taiara, Timaru (University of Canterbury), Lauren T. A. Hunia, Te Teko (University of Auckland).
Remana Henwood, Kaikohe, has completed the four-year tenure of a scholarship at Victoria University, and passed the papers for a master's degree in bio-chemistry. He expects to complete his thesis by August 1964.
Qualifications Required
Secondary school scholarships are awarded to applicants who have passed the school certificate examination, whose standards of work and character have been suitably testified to by the school principal, and who have qualified for a bursary under the secondary schools bursaries regulations. The maximum annual value of each scholarship is £60.
The minimum qualification for a university scholarship award is university entrance, either by examination or accrediting. The value of the university scholarships has been increased by £100 to a maximum of £250 a year (plus 100 boarding allowance) for those qualifying for a fees-and-allowance bursary.
?
The Annual General Meeting of The Maori Women's Welfare League will be held this year at Dunedin, on July 21st–24th. This is the first time for many years that it has been held in the South Island.
Are you looking ahead?
We are living in a time of great opportunities for every New Zealander—Maori or Pakeha—and especially for the young people. In any field of work—in farming, business or industry—a cheque account of your own will be an asset. A BNZ cheque account keeps your money safe and makes payments easier. Any Branch or Agency of the Bank of New Zealand will tell you more about it.
Open a cheque account with the
BANK of NEW ZEALAND
New Zealand's own Bank, for more than 100 years.
Ko Hiruharama
Toku Pa
He korero tenei mo oku kainga. Ko nga kainga nei ko Hiruharama, ko Whakapourangi, ko Te Ahi a Te Atua, kei Ruatoria. Mehemea kaore koutou e mohio ana kei hea a Ruatoria, maku e korero ki a koutou. Tena, titiro ki a koutou mapi o Niu Tireni, ki te Ika-a-Maui. Titiro whakarunga ki te Tairawhiti, ki Turanga (Gisborne). Kia kitea e koutou a Turanga, titiro whakararo iho, kei raro na a Ruatoria. E waru tekau ma whitu maero a Ruatoria kei waho ake o Turanga.
Kei te whakaaro pea koutou he aha ra te kiko o nga kainga nei ki a koutou. Ko taku korero tenei ki a koutou, he tino nui nga korero mo nga kainga nei. Tena, kia korerotia e ahau ki a koutou tetahi purakau. Engari i mua i toku timatanga, ehara enei i nga korero tika mo nga kainga nei. Na taku koka noa tenei purakau i korero mai ki ahau, i ahau e tamariki ana.
E wha maero te pamamao o Hiruharama i Ruatoria, kei waho, kei Waitakaro, kei runga i te huarahi e hoki ana ki Turanga. Ko Whakapourangi, kei waho o Hiruharama, he rori e rua maero pea te roa. A, ko Te Ahi a Te Atua he maunga kei muri iho i te marae, kei te moka o Whakapourangi. Tena, kia timata ahau.
I tetahi Ratapu, ka karakia nga Ringatu i te kainga o toku tipuna, o Raniera Haereroa, kei te moka o Whakapourangi. Ara ia kua haere ki ona tipuna, kua hinga ki te Po. Ko te take i karakia ratou ki reira, he Ringatu ano hoki ia, a, he tino nunui hoki tona kainga. Ko te para o tona whare nunui ke atu i te wharenui o reira, i a Te Aowera. He tino nui nga tangata i reira i taua ra; ko nga tangata katoa o Hiruharama, o Tokomaru; ko nga tohunga, ko nga poropiti—nga iwi katoa. Ko nga iwi iti, ko nga iwi rahi i reira. E korerotia ana ki a ratou nga kupu o te Kawenata, ko ta ratou karaipiture mo nga mahi o Te Karaiti.
Ka whanau Te Karaiti i te whare mo nga kararehe, ka noho, a, ka pakeke, ka haere ki Hiruharama noho ai, i reira poropiti, tipu ai. Ko ana mahi he whakapono, he whakaora tangata, he kauhau i te rongopai mo tona Matua i te rangi. Ko ana merekara, i miharo katoa ai te ao, i mahia ki reira, ki Hiruharama. Engariko taua Hiruharama e korero ana te Kawenata kei te Whenua Tapu.
Ko Wereta te kaiako, he pononga ano tera na te Atua. He pera ana mahi i a Te Karaiti ra, he whakapono, he poropiti, he whakaora mauiui, he karakia hoki. Ko tana tino mahi he korero mo tona Matua o nga Matua, Kingi o nga Kingi, Ariki o nga Ariki. He nui ana mahi. Ko ona hoa ko Te Kooti ratou ko Ratana, a, ko Hori Keti hoki. Ahua ariaria tonu a ratou mahi.
Ka haere ano ana korero, ka mea, i a Te Karaiti kua mohio e whakamatea ana ia, ka haere ia ki tetahi wahi ngaro ko ia anake, ki reira whakapou ai i ona mahara ki tona Matua i te rangi. Ka whakamatea, ka mate. E toru nga ra i muri iho, ka ora mai ano, ka piki ki te tihi o tetahi puke teitei o te maunga ra o Kawari, ki reira tatari ai mo tona tiariata. I a ia e tatari ana, ka tahuna e ia tetahi ahi. Ka haere mai nga anahera me tona tiariata, a, ka mauria ia. Ka mahue mai tana ahi e ka tonu ana.
Ka mutu te kauhau a te kaiako i te Rongopai, ka karakia, a ka mutu, ka putaputa katoa nga tangata ki waho, nohonoho ai ki roto i te ra mahana, whakamahana ai, whaikorero ai, korero paki ai.
Ka tu tetahi tangata koroua nei, tupakeke nei, ki runga. Ko Te Iharaira Fox tera, he tangata tino hatakehi; ko ana mahi mo te takaro katoa, hei mahi i te iwi kia hemo ki te kata, kia parekareka. I etahi wa, mamae ana o ratou puku i te katanga. Ka mea ia ki te iwi ra, ‘Mehemea e haere mai ana koutou ki te whai i Te Atua, a, tena, he tika ta koutou haere mai. Koia nei tonu hoki te kainga o Te Karaiti, e kiia nei kei roto o te karaipiture ko Hiruharama—te kainga e kiia nei i tipu ai, whakapono ai, kauhau ai i te Rongopai, ko te Hiruharama na tua ake o nga maunga na. Kaore koutou e haora e wake ana, ka tae ki reira.
A, ko te kainga nei ko Whakapourangi—he aha? Koia nei tonu te mea e ki ra te kaiako, ‘Ka haere Te Karaiti ki tetahi wahi ngaro, Whakapou ai i ona mahara ki tona Matua i te Rangi’. No Te Karaiti! No kona te ingoa e tapaia nei ko Whakapourangi. Ko Te Karaiti i whakapou ai i ona mahara ki te rangi.’
Ka mea ano ia, ‘No te orangai mai o Te Karaiti i tona hemonga, no tona pikinga i te maunga ra, a Kawari, tatari ai ki nga anahera
A.N.Z. EXPERIENCE AND TRADITION
OF SERVICE IS UNCHALLENGED
This tradition of service, this background of experience has as its origin the first Bank established in New Zealand. In the 120 years that have passed since then, A.N.Z. Bank has seen the development of farming, the growth of trade, the increase in every New Zealander's need for friendly advice and assistance in the often complex world of finance. Throughout New Zealand, in almost every city or town, there is an A.N.Z. Bank Branch or Agency. Here modern and comprehensive Bank services are offered, services that because of experience gained over the years have been designed to cover every need.
Ko te Peeke on A.N.Z. he Roopu whai mona!
Koia nei te Peeke kaumatua i Aotearoa nei a nana hoki i Whakatakoto te kaupapa awhina i raro o nga mahi tuku moni, mahi paamu whakatu whare me era atu whakahaere i roto i nga 120 tau kua taha ake nei. E ki ana nga kaikorero ma te huruhuru ka rere te manu ara mehemea he whaakaro tou kaua e wehi ki te haere ki te Peeke o ANZ i tou takiwa, no te mea kei reira nga tohunga hei awhina i a koe.
A * N * Z BANK
AUSTRALIA AND NEW ZEALAND BANK LIMITED
FIRS BANK IN NEW ZEALAND
a tona Matua Kaha Rawa, tahuna ra e ia tana ahi, koia na tonu te maunga i piki ai ia’. Ka tuhi ano tona ringa ki te puke teitei kei muri o te whare o toku tipuna, kei waenganui o Hiruharama me Whakapourangi.
He tika, he ahi kei reira e murara ana. Ka miharo taua iwi ra. Ko taua ahi hoki ra, ka tonu ai ia ata, ia po; ahakoa rangi ataahua, ahakoa rangi marangai, ka murara tonu te ahi ra.
Ka mea ano a Te Iharaira, ‘Koia na tonu te maunga i piki ai a Te Karaiti, i tahuna ra e ia tana ahi, i a ia e tatari ana mo nga anahera me tona waka. No te taenga mai o nga anahera, ka mauria ia, ka mahue mai tana ahi kia ka tonu ana. Na reira i tapaia ai tena maunga ko Te Ahi a Te Atua. Na reira i waiho mai ai e ia tana ahi kia murara ana, a, kei te murara tonu ki tenei rangi.’
Mehemea e haere mai ana koutou ki te titiro ki taua ahi nei, ka kite koutou, mai i tera rangi i tahuna ai, kei te murara tonu ki tenei rangi. No reira, koia na nga purakau mo nga kainga nei, no te whakaritenga a Te Iharaira i nga kainga nei ki nga mahi a Te Karaiti. No kona ka mohio tonu koutou, kaore tatou e haere rawa ki rawahi titiro ai ki nga kainga nei, ki nga kainga o Te Karaiti. He Hiruharama tonu ta tatou kei Niu Tireni nei, te kainga i mahi ai ana mahi kei roto o Te Paipera; he kainga motuhake tonu ta tatou i whakapou ai ia i ona mahara ki te rangi—ko Whakapourangi; a, he ahi motuhake tana i mahue mai i a ia ma tatou, kei te ka tonu ki tenei rangi—ko Te Ahi a Te Atua. Kaore tatou e mohio, kei te tika tonu pea a Te Iharaira no konei tonu pea a Te Karaiti, he teka noa pea te Kawenata. Koia na tonu pea te take i ki ra a Romera (Rommel), ‘Ko Niu Tireni he whenua na Te Atua’.
Ka mate nga tangata i taua hui Ringatu. No te tunga a Te Iharaira, penei ratou he piki kata ma ratou kei te haere. Engari no ana korero mo Te Karaiti, ka tumeke taua iwi. Kaore hoki tenei i rite ki Te Iharaira e mohio ana ratou.
Footnote
Kia mohio koutou: pou = pau. Ki etahi o nga tangata o taua kainga, ko Whakapourangi = Whakapaurangi.
?
About 40 members of the Putiki Maori Club, Wanganui, will fly to Fiji on a short goodwill trip next year, at the invitation of a principal chief, Edward Thakambau.
Road Put Through
to Maungapohatu
Maungapohatu, historic heart of the Urewera, can now be reached by a timber company's access road.
Last March about 1,500 people drove through to Maungapohatu to celebrate the official opening of the road. Heavy rain failed to dampen the ardour of the Tuhoe, who flocked to the village from all over the North Island.
A crowd of more than 100 people huddled high up on the Huiarau Range saw Sir Eruera Tirikatene officially open the newly-constructed road down to Maungapohatu village. Sir Eruera was Minister of Forests when permission was granted for the formation of the first part of the road through the Urewera National Park.
Welcomed to Maungapohatu
He was welcomed to Maungapohatu by Mr Paetawa Miki, leader of the Tamakaimoana people, and the Very Rev. J. G. Laughton, chairman of management of the proprietors of Maungapohatu. A prayer of thanks was offered by the Rev. James Irwin, Moderator of the Presbyterian Maori Synod.
Members of the Tamakaimoana tribe, assisted by Tuhoe people from Ruatahuna, had been preparing for the celebrations for months. The village population swelled from a normal total of about 15 to nearly 500 a few days beforehand, as a big team of workers prepared for the weekend of feasting and speeches.
Eight Miles Through Rugged Ranges
The road, financed and built entirely by the Bayten Timber Company, took five years to build. It drives in eight miles across some of the most rugged range country in the North Island, reaching a mile beyond the village to tap one of the richest remaining timber sources in the Urewera.
A huge hired marquee, other tents and the meeting hall were used on Saturday night as sleeping accommodation for more than 700 members of the Tuhoe people who stayed over the weekend. On Saturday night members of the tribe attended the annual meeting of the Maungapohatu Incorporation and discussed future arrangements for the farming operations due to start soon on the clearing surrounding the village.
?
To commemorate the signing of the Treaty of Waitangi, the Wellington District Council of the Maori Women's Welfare League hostessed a social at the Presbyterian Hall at Stokes Valley last February 6. The guest of honour was the Mayor of Lower Hutt; invitations went mostly to residents in Stokes Valley who are members of kindred organisations, also to representatives of Maori clubs and committees within the Wellington district. Nearly 200 people attended a very happy and successful evening.
?
Mrs Maria Totara, of Kaihu near Dargaville, last March celebrated her one hundredth birthday.
Mrs Totara, who is also known as Aunty Pikaki, comes of a long-lived family. The eldest of eight children, she still has a brother and two sisters living. They are Mr Sam Daniels, also of Kaihu, who is aged 98; Mrs M. Makoare, also in her 90s; and Mrs P. Young, of Cockle Bay, Auckland, youngest of the family at 76.
George Court's
Karangahape Road in Auckland is the keenest place to shop and George Court's the place for Bargains always
*
BUY FOR CASH, LAYBY, TERMS, CHARGE, or ‘STORE CURRENCY’
10/- initial deposit in ‘Store Currency’ gives you £10 spending money within the Store … with 20 weeks to repay.
GEORGE COURT'S
Karangahape Rd., Auckland.
Private Bag, C.1.
What is an apple?
It's what small boys shinny up trees after … and when one fell down on an Englishman's head several centuries ago, it lead to Newton's law of gravity and a new age of science. It tells teacher she's “favourite” … and its blossoms tell poets and songwriters and young lovers it's Spring. An apple in cider, sauce, butter, dumplings, pie and pan dowdy … and about 90 calories. It gets bartered for and bobbed for … sliced, diced, peeled and “polished” … It gets cooked, candied and toffee-ed on a stick … but mostly just plain chewed. It goes into bushels baskets and picnic baskets … lunch boxes, sacks and fruit stand racks. It keeps the doctor away … and brings kids in from play … and shows up in their cheeks.
An apple is as old as Adam … and as new as fresh paint. Fresh? Why not “fresh-up” with an apple right now?
With acknowledgement to the Wenatchee Valley apple growers
APPLES HAVE THAT FRESH-UP FLAVOUR
N.Z. APPLE AND PEAR MARKETING BOARD
This low-cost house was designed and built for a Pakeha family, not a Maori one. The porch, or verandah, at the front is there simply because it is such a useful, sociable and sunny place to have in a house. It is also a way of getting extra living space comparatively cheaply. It is really an extension of the living room, which lies behind it. Many modern homes have similar verandahs, or terraces, these days.
Two Designs for Family Homes
The writer, Mr G. Rosenberg, is a senior lecturer at the School of Architecture, University of Auckland. In this article he considers some possible ways of dealing with problems involved in designing comfortable well-planned low-budget homes for large families.
What suits one family may not suit another. In building a new home, it is important carefully to consider all the possibilities, so that the result will be right for the people who have to live in it. It is hoped that this article may be of interest to people planning to build their own home.
Like all articles appearing in ‘Te Ao Hou’, it does not necessarily express the official policy of the Maori Affairs Department. The Department has recently published an attractive booklet, ‘Homes for the People’, giving much information, concerning both ways and means and possible plans, which will be valuable to people thinking of building. This booklet is available free of charge from all branches of the Maori Affairs Department.—Ed.
As an architect I have been interested for some years in the task of designing houses that would be particularly suitable for Maori owners and tenants, and which would at the same time be readily saleable to Pakehas if the need arose.
Large Families with Little Money
I have thought about houses that would be right for large families with little money. In such houses one would have to ‘use every inch of space’ as the saying goes. One would also have to incorporate many features which Maoris would like, but which Pakehas would not necessarily notice, or dislike if they did notice them (a house for a large family would, of course, suit many large Pakeha families as well).
In 1961 I designed the three-bedroom house which is shown in the photograph above and in the plan on the next page. It is a variation
This plan shows the interior of the house illustrated on the previous page. At one end the roof is brought forward to form a verandah, an open-air extension of the living room. The plan, which was to the satisfaction of State Advances, does not provide for built-in wardrobes (though these could be included). But it does have good kitchen fittings, separate W.C., and insulation in floor and roof.
New Methods Possible
Since then some advances in building techniques have occurred, notably the development of new roofing materials which make a flat or near-flat roof a practical possibility. This has the effect of making it easier and cheaper to build houses to plans which are not strictly rectangular. This, in turn, gives us the chance of including many new features in the design.
‘Outdoor Living Room’
A new type of plan, making use of some of the possibilities which this type of roof presents, is submitted here for your criticism. It features an ‘outdoor living room’, an internal court around which the house is built. This acts as a private ‘open air living room’, an addition to the living space, either covered or not, that could be much cheaper than a large room inside the house, while serving very well when there are many visitors.
Eliminates Passages
The plan is no larger than the traditional one, but it eliminates all passages, thereby saving space for other purposes. The living room itself is 33 feet long, and parts of it are narrow, like a long gallery, open on one side with glass doors to the internal court, our ‘open air living room’. Because of this it will not feel cramped. Other parts of the living room are 13 feet wide, and the whole living
space is 336 sq. ft. in area.
The bedrooms are all much larger than in similar houses built on more traditional lines, having 130 sq. ft., 170 sq. ft., and 175 sq. ft. respectively. This compares with 100 sq. ft., 108 sq. ft., and 108 sq. ft. in the Maori Affairs Department's house, plan type 3/21 A. This plan has 1030 sq. ft., while the new plan which we are considering here has only 1000 sq. ft. Even if one made the two large children's bedrooms, one for boys and one for girls, into three bedrooms, these three bedrooms would still have 115 sq. ft. each, and (since there is, of course, a bedroom for the parents also), the house would be a four-bedroom house. But as it is designed with three bedrooms, there is room for more beds if necessary—at least ten beds, without the use of bunks.
Sheltered Sunny Space
Even if the ‘outdoor living room’ is not covered over, either fully or in part, it will be useful as a sheltered, sunny, private space. On a narrow section it could face the boundary of the section, and be shielded by a high hedge or fence or one of the new open-block walls. If this ‘outdoor living room’ faces the road, or the back of the section, once again a screen wall would in some cases be useful; in other cases it would be open on this one side, and the planting of the garden would protect it from view and from the wind.
No Dark Corners
There are no tiny rooms in this house, and no dark places. One could receive visitors, one can have tables for children's study, and there are four places, each with hot and cold water, where children and parents can wash. Children and parents have separate parts of the house and do not disturb each other. The W.C. is accessible from the laundry, which also serves as back-entrance lobby; in this way it is well aired and isolated from the rest of the house.
Not for Everyone, but Well worth Considering
Such a plan might not suit every section and every family, but it may be a type of plan well worth studying.
| 1 | Living room |
| 2 | Dining space |
| 3 | Kitchen |
| 4 | Parents' bedroom |
| 5, 6 | Boys' and girls' bedrooms |
| 7 | Back door, laundry |
| 8 | Bathroom |
| 9 | W.C. |
| 10 | Open air room veranda |
This plan could easily be modified to provide three children's bedrooms instead of the two shown. The rooms would still be quite large if this were done.
PEOPLE AND PLACES
Dr Henry R. Bennett (see photo above) a son of the late Rt. Rev. F. A. Bennett, the first Bishop of Aotearoa, has been appointed medical superintendent of the Tokanui Mental Hospital, south of Hamilton.
Aged 45, Dr Bennett has had a distinguished medical career. After studying at the Otago Medical School and in Melbourne, he was a house surgeon at the Napier Hospital before going into the army early in the war, serving in New Zealand. After the war Dr Bennett specialised in mental health and since then has served at Seacliff, Kingseat and Oakley Hospitals as assistant and senior medical officer.
The Hui Aranga, the Roman Catholic Maori Easter gathering (see photo below) took place this year at Otaki. About a thousand people attended it, including members of clubs from Gisborne, Hawkes Bay, Taranaki, Wanganui,
Feilding, Levin, Wellington and the South Island. In this photograph Archbishop P. T. B. McKeefry is being led on to the marae by Mr Tane Nikora and the Rev. Father Wiremu Te Awhitu. The gathering was held on the church property known as Puke Karaka, the marae at which the early French Marist Fathers first preached.
Mr William T. Royal (see photo, upper left) who recently qualified as an architect, comes from Waimango, Clevedon, 50 miles south-east of Auckland. His father and mother are Mr Haunui Royal and Mrs Meri Royal. After working in the public service for several years, Mr William Royal is now with a Christchurch firm of architects.
Mr H. R. Jones of Auckland sent in this photograph (see upper right) of a carver at work during the last stages of the building of the Tumatauenga meetinghouse, Otiria marae, Northland. The speech which His Excellency the Governor-General made at the opening of the meetinghouse last February is published on page four of this issue of ‘Te Ao Hou’.
Mr J. R. Wehipeihana (see photo at right), a secondary school-teacher and a student at Victoria University, has been awarded a Rotary Foundation Fellowship for study in the United States during the 1964–65 academic year. Mr Wehipeihana, a son of Mr and Mrs H. Wehipeihana of Raumati, near Wellington, will study the American system of geography teaching at Clark University, Massachusetts.
Maori Council Awaits Election Results
The term of office of the first New Zealand Maori Council is finished. It first met in June 1962, and has served for the initial period until the three-year term of office for all Maori Associations formed under the Maori Welfare Act comes into operation.
At the time of writing, full reports on the Maori Committee elections already held throughout the country had not reached the Council's office in Wellington. It was known, however, that several members of the present Council would be retiring and that a number of new faces can be expected when the next meeting is held. This will probably be in late May or early June.
Reports of the elections have varied. In some instances there have been only the few faithful members ready to carry on with the task. In other districts the election meetings have been quite lively and more people than ever are taking an interest in the work of the Maori Committees. Selection of delegates to Executives, to District Councils and to the New Zealand Council will follow and the whole process should be complete by the end of May.
Council Meets the Rotorua People
In line with its policy of having at least one meeting a year in the districts, the Council gathered at Wahiao, Whakarewarewa, over the weekend of March 7th and 8th. This was an opportunity to show the people what had been done since the Council was formed, to answer questions and to listen to many matters on which the Council's views were sought.
Much appreciation was expressed by visitors
for the way in which they were looked after by their hosts. It seemed as if all who attended the meeting agreed that they knew a lot more about the Council and realised that it deserved the support of Maoris everywhere.
A Report on the Council's Activities
Describing the formation of the Council, the President, Sir Turi Carroll, said that it was appropriate that the last meeting of this first Council should be held in Rotorua. It was largely due to the determination and persistence of certain prominent Rotorua leaders, particularly Major Vercoe and Mr Anaru, that the Council came into existence.
After the first District Councils, called together in 1953, were allowed to go into recess, members of the Wai-Ariki Council realised the need for the completion of the organisation that included only Tribal Committees and Executives. The Wai-Ariki Council met again in 1958 and called a conference of other District Councils in October, 1959, when it was resolved to press for the formation of a New Zealand Maori Council. The Chairman of that meeting was the late Major Vercoe.
Sir Turi also said that a general survey of the Council's work showed that it had fulfilled an important function in representing Maori views and in opening the way for fuller consultation between the government and the people. At first the Council seemed to have too much thrust upon it and not enough time to take matters on to the maraes where the opinions of all the people could be gathered. ‘We prefer’, said Sir Turi, ‘that all our Maori Associations, right down to individual Maori Committees, should be able to express their views on all matters coming before the Council so that our decision will truly reflect Maori opinion’.
Important Work of Maori Committees
The Council's report emphasised the importance of the work done by Maori Committees. There is a need to do everything possible to make their work as successful and effective as possible. To this end, data papers have been sent to Committees in an effort to get their views on particular topics. Committee members themselves have the opportunity to pass remits on the Council through their Executives and District Councils. A Newsletter is now going out every month and any Committee that is not receiving a copy should write to the Council's Secretary at Box 5195, Wellington.
For some time the Council has been anxious about the position of Welfare Officers who have done so much in the past to make the work of Tribal Committees more effective. At the Rotorua meeting the Secretary for Maori Affairs, who was one of our guests, said that Welfare Officers were being advised to work closely with our Committees.
Seminar Recommendations
In the last issue of ‘Te Ao Hou’ there was an account of the seminar on Maori social progress organised by the Council. A large part of the Rotorua meeting was taken up with discussions on the 49 recommendations that the seminar had sent on to the Council. These ranged over topics of education, vocational guidance, housing, research, migration to the cities and social problems of one sort and another. On many of these points the Council is now taking action to see if conditions for our people can be improved.
The great need now is for support from the people, particularly financial support, without which all the work of the Council will come to a halt. As Sir Turi said, ‘We believe that the existence of the Council opens up new opportunities to our people to take control of their own destiny and we look to Maoris everywhere to support the Council in its efforts. If we have this support, there is no end to the good we can do for you and for our country.’
He Whakamaharatanga
ki a
MAHARAIA
WINIATA
A memorial to the late Dr Maharaia Winiata, the eminent leader and scholar, was unveiled by Princess Piki on behalf of her father, King Koroki, at the Judea marae, Tauranga, on 5 April.
The unveiling was the central event in the annual poukai celebrations at Judea, and was attended by a great many people from the Bay of Plenty, the Waikato, Auckland and other districts.
A Symbolic Statue
The memorial takes the form of a symbolic statue (see photo at left) which stands in a challenging position facing the entrance to the marae. At its foot are two memorial plaques, one in Maori and one in English (see photo below).
Maharaia Winiata, an eminent scholar and an outstanding leader, died on 6 April 1960, aged 48.
Born at Ngahina Pa, Ruatoki, in the Bay of Plenty, he was educated in Tauranga and later, as a part-time student, at Auckland University. While gaining his B.A., and later his M.A. degree, he taught at a number of secondary schools. He afterwards taught at Rotokawa Maori School, Rotorua, and at Wesley College.
First Doctor of Philosophy
In 1949 he was appointed the first Maori Adult Education Officer in Auckland, and three years later became the first Maori to win a Nuffield Scholarship. This enabled him to study at Edinburgh University, where he gained the degree of Doctor of Philosophy. He was the first Maori ever to earn this degree.
He was an adviser in the film ‘The Seekers’, and played the part of the old tohunga in the film.
Dr Winiata was ordained as a Methodist minister, and before taking up teaching he had completed the Trinity College course for the Methodist ministry.
He was a magnificent fighter and a great advocate for the Maori people. His aim was the education of the Maori race as a whole, and he devoted most of his short life to that end.
Challenge to Seek Knowledge
The memorial statue, which is eight feet high, is designed to act as a challenge to Maori youth to seek after education and knowledge. In his right hand—the hand with which a man usually fights—the figure holds a kit; it is the kit of the knowledge of the arts of peace, one of the three kits that Tane, having ascended to the uppermost of the heavens, brought back to earth for the benefit of man. In his left hand the figure holds a mere, symbolizing his Maoritanga. As the concrete statue (which is painted a dark brown) stands beside the elaborate carvings of the meetinghouse, it was decided that as a contrast the statue's form would be a simple one. The face is featureless, partly for this reason and partly because in this way, the universality of the figure becomes apparent.
Made by Arnold Wilson
The statue is the work of the well-known sculptor, Arnold Wilson, who like Dr Winiata, was born at Ngahina Pa in Ruatoki. Mr Wilson, the first Maori student to graduate in sculpture, was taught by Dr Winiata for two years while attending Wesley College. Since
1958 he has been arts and crafts tutor at the Bay of Islands College, but recently moved to Auckland, where he teaches at Mt Albert Grammar School.Commissioned by People of Tauranga
The memorial was commissioned by the Maori people of Tauranga, many of whom were related to Dr Winiata. The erection of the memorial is the climax of four years' hard work by the Dr Winiata Memorial Committee, whose chairman is Mr J. Kohu. Many Maori and Pakeha organisations, in Tauranga and elsewhere, contributed to the fund.
Many Speakers Pay Tribute
The unveiling ceremony was preceded by a religious service in which ministers of the Methodist, Ringatu and Ratana churches took part. After the statue had been unveiled by Princess Piki and two plaques had been unveiled by two sons of Dr Winiata, Ranginui (David) and Te Kapanga (Frank), many speakers paid tribute to the great qualities and lasting achievement of Maharaia Winiata as a leader, teacher and scholar. One speaker expressed this as follows: ‘All his life, Maharaia Winiata put the welfare of his people in the forefront of his life. He strove for equality between Maori and European in the best things of life, and worked to reduce evils among his own and the Pakeha people. He was a son of his tribe, of his people, and of New Zealand’.
MAORI BATTALION MEMORIAL
A Distinguished Building by a Gifted Architect
On 26 January 1940 the 28th Maori Battalion was formed at Palmerston North, and it was from their training-ground at the Palmerston North Showgrounds that on 2 May 1940 the men of the Maori Battalion marched out to depart from New Zealand for active service.
Years of Planning for Memorial
Since the war the battalion has maintained strong ties with the city, and even before the war was over the idea of building a war memorial at Palmerston North was being considered. After the war the planning of the memorial and the organisation of fund-raising activities were taken over by the Raukawa tribal executive (now the Raukawa Maori Executive Committee), in whose district Palmerston North belongs. Assisted by contributions from the 28th Maori Battalion National Association, and with the aid of the local branch of the Maori Women's Welfare League and local Pakeha organisations, the executive set about raising money for a substantial building which would be a memorial to the battalion, a centre at which visitors from all over the country could be welcomed, and a valuable social and cultural asset for both Maori and Pakeha in the district.
In 1954 the Raukawa tribal executive commissioned the Maori architect John Scott of Hastings to prepare plans for a three-storey community centre which would cost about £24,000. One of the requirements was that the building should be a harmonious combination of Maori and Pakeha architectural traditions.
An Outstanding Success
Mr Scott's design is an outstanding success. The building is one of the most handsome ever to be erected in New Zealand and would be well able to stand comparison with the best contemporary work being done by architects overseas. Yet at the same time the Maori
Battalion Memorial Centre unmistakably belongs to our own country, for it owes much of its power and beauty to the fact that it draws its strength from both of the cultural traditions of New Zealand. For this reason, it may well prove to be something of a landmark in the history of the development of New Zealand architecture.
The 14 carved panels on the facade, each of them eight feet high by 1 ft 6 in wide, were made by the well-known carver Mr Kelly Kereama of Feilding. Inside the building, tukutuku panels have been employed at the same time for their decorative effect and as acoustic tiles, and there is intricate scroll work (kowhaiwhai) on the exposed wooden beams.
The ground floor has a large main hall with a stage, and toilet and office facilities. On the first floor is a dining room, a kitchen and storage rooms. The second floor has a small hall, sleeping rooms to accommodate visitors, and a caretaker's quarters. Each floor has an area of 3750 sq. ft.
Other Buildings by John Scott
As well as having built a great many private homes—many of them for clients with limited finance, but some for people who could afford larger and more expensive homes—Mr Scott has designed three other public buildings. All of them, like the Palmerston North Memorial Centre, are widely admired for their beauty and originality of design. They are St John's Chapel at Havelock North, St Patrick's School for Girls at Napier, and the ‘Futuna’ Chapel at the Marist Retreat House in Karori, Wellington.
Ans Westra Photo
Mr John Scott of Hastings, the architect who designed the Maori Battalion Memorial and supervised its building, is widely recognised as being one of the leading architects in the country; and much interest has been shown in his work by visiting architects from overseas.
Both Mr Scott's parents are of part-Maori descent. His father, Mr Charles (Mangu) Scott, who is half Maori and half Scottish, is an Arawa from Ohinemutu, while his mother, formerly Kathleen Hiraani Blake, from Taranaki, is of quarter-Maori descent.
Mr Scott and his wife, formerly Joan Moffat, from Otaki, live at Haumoana near Hastings. They have four children.
As well as designing ambitious public buildings such as the Centre at Palmerston North, Mr Scott often designs family homes for clients who do not have very much money to spend. This house breaks away from many of the stereotypes of lower-cost housing, yet cost, no more than the average State house.
Like the lower-cost houses discussed on pages 23–5 of this issue of ‘Te Ao Hou’, it has a sunny, sheltered verandah as an extension of the living area.
Can Maori Chant Survive?
In almost every tribal area the traditional songs or waiata of the Maori people are now being heard less and less, and competent performers are becoming fewer. One is constantly told, ‘When the old people were alive it was different, but now there's hardly anyone left.’
At tangis and huis it sometimes happens that none of the old songs is performed at all, and it is left for action songs to fill the gap.
Why should this be so? And can anything be done about it?
This article will examine some of the reasons for the current decline of the traditional songs, and will try to suggest remedies. At the conclusion of the article, new means will be described which are becoming available to aid the revival of the songs.
That the songs are worth saving there can be no doubt. Their literary merit has been attested again and again. And it is beginning to be realised also that their musical merit is just as great.
A Number of Problems
The most obvious reason for the failure of the younger generation of Maori people to learn the old songs can be found in the decline of the language itself. More and more, the language of the younger city-dwelling generation tends to be English, and with inability to speak Maori, an inability to learn the songs naturally follows.
The remedy here is not difficult to find. Many young people are now gaining their first appreciation of the language through textbooks and Adult Education classes. In these classes the introduction to classical Maori is apt to be made through the texts of the traditional waiata and patere.
A song is of course much more than a text, and for some people there are difficulties intrinsic to the singing style. The conventions are unfamiliar and at first the melodies sound strange. Here, reference may be made to the article, ‘The Music of Maori Chant’ which appears elsewhere in this issue.
To some, lack of opportunity presents a barrier. At one time most singers picked up their songs simply by attending meetings and listening to the songs as they were performed. Nowadays, not only are the songs performed less often, but younger people, through pressure of work and other interests, have fewer opportunities to attend the meetings. As a result, the songs can seldom be learned in the old manner. If they are learned at all it is not because they are just ‘picked up’, but because a conscious effort is made to learn them and because someone has taken the trouble to teach them.
The remaining difficulties in the way of the person who wishes to learn the traditional songs are nearly all concerned with custom.
Tradition Can be a Barrier
It is well known that when a song is performed, it must be appropriate to the occasion. At a tangi for instance, the waiata sung will be appropriate to the dead person or will show a connection between the home tribe and the visiting tribe. Some upholders of tradition go further than this and say that a song should only be sung when there is occasion for its use. In some areas this has caused songs to die out altogether because the songs were performed so seldom that those who wished to learn them were unable to do so. If the songs still known are to survive, this is clearly one custom that will have to be modified. When the object is to learn a song there should be no barriers to performance and the occasion of teaching a song will have to be thought of as important enough to justify its performance. There are encouraging signs that such an attitude is now becoming usual. Most performers questioned by the writer said they learned their songs from individuals, and except amongst very old singers it is found that very few songs had been learnt by being simply ‘picked up’. This means that the convention restricting performance to the occasion must already have broken down to a large extent.
To some, superstition is a barrier. In a few areas, memory lapses are still regarded as a sign of death or disaster, and some young people say they would sooner not try to learn
songs than run the risk of not performing them correctly. These beliefs however are unlikely to discourage anyone with real aptitude for singing. The remedy is surely to sing the song in public only when it has been properly learnt.
A very real problem has been the decline of memorising ability which has corresponded with the rise of literacy. There will be few people today capable of memorising a song at one or two hearings, and the writer knows of no-one of the calibre of one of Elsdon Best's informants, who was said to have given him more than 380 songs. Most people however will be satisfied with a modest half dozen or so, and the best way of getting around lack of memorising ability is to begin with a text. Some learners are already taking song texts with them to meetings, and this—since it allows one to concentrate on the air—seems a practice worth following.
Restrictions Due to Ownership
The most important of the remaining barriers to the passing on of the traditional songs is that of song ownership. Here again, if there is to be a revival of interest in Maori chants there will have to be further relaxation of the traditional restrictions on performance.
Often it will be found that a singer is quite willing to give out a song that belongs to his own family, but draws the line at passing on a song that belongs to someone else even if he knows perfectly well that there is no-one else who can sing the song. This rather exaggerated respect for other persons' property is admirable in its way but often results in songs becoming needlessly extinct.
Most songs belong not to the individual but to the tribe, and fears are often entertained by the members of one tribe that their songs will get out to another. Most of these fears are however groundless, and so need not be a barrier to the transmission of the songs. Generally the singers of one tribe are not much interested in the songs of another tribe unless there is some connection with them. In the past, rather than risk their songs getting out of the tribe, many singers preferred to let songs die with them. Now, fortunately, a more liberal attitude is becoming the rule, and singers are beginning to make the survival of songs their first concern.
Only one further barrier to transmission need be discussed, and this is the bogey of commercialisation. Honest attempts to preserve traditional chants are being hindered because the cry is raised that money will be made on them. The origins of these fears are quite easy to see.
Firstly, collections of traditional texts such as those of Grey, McGregor, and more recently, Apirana Ngata and Pei Te Hurinui, have appeared with a price set upon them. The surprising thing is that there are still people who consider this to be evidence of commercialisation. Even if the compiler receives nothing for his work it should be quite clear to anyone that it still costs something for paper, for printing, for binding and for distribution. Since the books cannot be distributed free it is not very reasonable to complain that they commercialise their contents.
Secondly, recordings made by the N.Z.B.C. and by the Maori Purposes Fund Board have been broadcast. Again people have jumped to the conclusion that the songs concerned have been sold. The truth is that beautiful as these songs are, their commercial value is small. Even if their worth becomes more generally recognised they are unlikely ever to have much popular appeal.
Having discussed the conditions which stand in the way of song survival, we must now turn to the means for song preservation.
Methods of Preservation
Fortunately, the preservation of the words of the songs presented few problems; they can be written down, and have been so written for generations. Thousands of texts are available, either from printed collections or from the manuscript waiata books still held by many families. In Pei Te Hurinui's revision of Sir Apirana Ngata's ‘Nga Moteatea’ there are already 200 fully annotated songs complete with song histories and translations into English. Here alone there is a wealth of material, and it can be had at any book shop. Some time this year, Part Three of ‘Nga Moteatea’ is due for publication; this will add a further 100 songs to those already published.
At least as important as the words of the waiata are the airs. There are two methods of preserving the airs. The first method is by musical notation, and the second is by means of sound recording.
Notation forms a permanent record, and like its counterpart in the written word, it makes possible the study of the song at leisure. It does, however, require training to interpret, and even so the musician needs to be familiar with the style. It can be used unaided for learning a song, but is more useful as a
supplement to other methods.
Tape recordings offer by far the most useful means of first preserving and then learning the songs. In a tape recording, the song is captured complete in all its detail and the recording can be played again and again without noticeable loss of quality.
Collections of Recorded Waiata
There are now two main collections of recorded waiata in New Zealand. One is that of the N.Z.B.C. which now includes all of the material recorded from 1953 onwards by Mr W. T. Ngata for the Maori Purposes Fund Board. From time to time these recordings are broadcast. Anyone with access to a home recorder may then re-record them for this won use. Some of the Maori Purposes Fund Board recordings have also now been issued on gramophone records.
The second collection is that made by the present writer, with financial assistance from the University Grants Committee. At the time of writing it includes 619 items from several tribal areas. To allay fears of commercialisation it is not intended to allow these recordings to be broadcast. Instead, arrangements are being made to deposit copies with tribal authorities in each area. Each area will receive only its own songs; the recordings are being given over entirely without charge; and the condition is made that the recordings must be made available to groups within the area wishing to make use of them. Later it is hoped to publish in these pages a complete list of the recordings available, together with the names of the institutions which have accepted custody of them.
In the meantime there can be found elsewhere in this issue a discussion of the musical style of Maori chant and beginning with the next issue there will be a series of transcriptions of chants in musical notation. Most of the transcriptions will be of songs which have already spread beyond their tribal boundaries and none will be published unless it has been fully released by the performers.
It is hoped that the recordings and the transcriptions will together play some part in the active preservation of a unique form of music which New Zealand can ill afford to lose.
The article printed below is to be published as a preface to the Third Part of ‘Nga Moteatea’, edited by Mr Pei te Hurunui Jones, which will be published by the Maori Purposes Fund Board later this year. ‘Te Ao Hou’ is grateful to the Maori Purposes Fund Board for permission to publish the article here.
The Music of Maori Chant
INTRODUCTORY REMARKS
Most readers of ‘Te Ao Hou’ will know that there are two kinds of Maori music. The kind with which most people are familiar, known as action song, dates only from about the first decades of the present century. In its present form it is little more than a Maorified form of Western popular music.
The other kind of Maori music has a long tradition dating back to the beginnings of the Maori people. Even today it remains associated with the old values and institutions of Maoridom. It exhibits, in consequence, great tenacity of style.
It is with the older form of music that this article is concerned.
Since, so far as the writer is aware, there is no generally accepted name which incorporates the whole of the older song tradition, it will be called here ‘Maori chant’. This term is used as inclusive of waiata, patere, pao, and all the other forms discussed. It is used in preference to the term ‘Maori song’ which could also include action song.
Until now, scholarly attention to Maori chant has mostly been directed towards the words. Sir Apirana Ngata for example, in the Prefaces to both parts 1 and 2 of ‘Nga Moteatea’, deals with the chants exclusively from a literary point of view.
This did not mean that the importance of the
music had been overlooked. In the Preface to part 1, Ngata expressly pointed out that ‘there can be no proper rendering of Maori songs without capturing the air’. Only since the advent of the tape recorder, however, has it been possible either to record a sufficient number of melodies for study or to undertake the much more difficult task of devising a notation that could handle the material.
AESTHETIC VALUE
Before going on to discuss the style of Maori chant it may be worthwhile to say a word or two about the aesthetic value of the songs.
That the songs have great merit from a literary point of view is well attested by Sir Apirana Ngata and others. That they have equal value musically is not so widely recognised.
From the start it ought to be made clear that judgements of musically untrained persons about the so-called ‘monotony’ of Maori chant should be disregarded. Such judgements are made in terms of Western culture whose values are quite different from those of Maori chant. They form no more valid a means of comparison than would (say) Chinese music or Japanese music, both highly developed forms in their own right but virtually incomprehensible to most untrained Western listeners.
As the conclusions which follow will demonstrate, Maori music was, and in its traditional form is, an advanced form of music with its own rules and its own values.
SONG TYPES
The classification traditionally adopted for the chants is one of function, with most of the finer points literary rather than musical in nature. The tangi (or lament) for example, can be sub-classified as a song of grief, sorrow, longing, self-pity, regret, etc., depending on context. This is quite fully treated by Sir Apirana Ngata in the Prefaces to parts 1 and 2 of ‘Nga Moteatea’.
Musically, it is possible to put each type of chant into one of two broad groups according to whether it is sung or recited. Amongst the sung types of chant are the waiata of all kinds including the Tangi, Waiata aroha (love long), and Waiata whaiaipo (sweetheart song); the Oriori (lullaby) and the Pao (entertainment song). The recited songs include the Patere (historical or genealogical tour), Whakaaraara pa (watch song), Kaioraora (abusive song), Tauparapara (recitation before speaking) and Karakia (incantation).
In addition to these there exist a few others perhaps best described as semi-sung. Notable amongst these is the Karanga which is the generic name for the calls of all kinds performed by women on the marae. It includes Powhiri (greeting calls) and Poroporoaki (farewell calls).
The sung type of chant differs from the recited in the following ways—
| (1) |
It is melodically organised. That is to say, it has a recognisable air made up of notes definite enough in pitch to be capable of arrangement in the form of a scale. Rises and falls of pitch may become established in some recited songs but they cannot be arranged in scale form. |
| (2) |
The melody of sung items can be melismatic, i.e. more than one note can be sung per syllable. Recited songs by contrast are always syllabic and melisma cannot occur. |
| (3) |
Sung items nearly always have a much slower tempo than recited ones. This results both from melisma and the greater tendency to dwell upon certain notes. The latter is particularly in evidence in the ‘drags’ which are discussed later under the heading to performance. Recited songs on the other hand, particularly karakia, sometimes rattle along at tempos in excess of 300 syllables per minute. |
| (4) |
The characteristics of sung items which make for slower tempo, have their effect also on metre and rhythm. For example the durational values of the notes employed in recited song tend to be fewer than those of the sung items. Often, indeed, there are only two—long and short. |
PERFORMANCE
Breathing. With most songs it is customary for the performer to sing without any breaks for breathing such as occur at the cadence points in European songs. When two or more people are singing this is easy to achieve since the singers concerned can take breath at different moments during the song. In the case of the solo singer however, to sing without break is impossible. It is for this reason that solo singing—except for a few song types such as the tauparapara—is not greatly favoured. A solo singer makes the best of things by singing for as long a time as possible on one breath. When he does take a breath, it may or may not be at the end of a line. It is more likely to be in the middle of a line and may even be in the middle of a word.
Meaningless syllabifying and leader solos. Part of the technique for getting on to the right note at the beginning of a musical phrase involves the extension of the previous line by the addition of meaningless syllables. This excursion takes the singer above the note to which he is going. These often highly melismatic sections of meaningless syllabifying usually occur at the end of each repetition of the basic melody (see later under Form) bridging the end of one repetition and the beginning of the next. The device is commonly known as the ‘drag’. In group performance, the ‘drag’ is usually performed solo by the leader while the rest of the group take opportunity to catch a breath. Frequently these leader solos are highly ornamented and are often responsible for much of the beauty of the song.
‘Riding in.’ When a singer, who for some reason has temporarily dropped out, wishes to sing again with the rest, he often ‘rides in’ to the note which the rest are singing by beginning a 3rd or 4th higher and filling in to the unison. This ‘riding in’ to a note seems always to take place from above a melody note rather than from below. The added notes—since they are incidental to the performance—are not generally thought of as forming part of the melody.
Ambiguity of song beginnings. Very often, singers require a phrase or two to establish the melody. In both solo and group performances the beginning of a song may seem rhythmically vague and uncertain in comparison with the remainder. The tendency is, in fact, common enough to be considered a part of the style. Not infrequently the beginning differs from the basic melody, as later established, melodically as well as rhythmically. In such a case the tendency is usually for the beginning to be of narrower range.
Singing faults. There is a highly developed terminology of singing faults associated with the traditional chant. Faults may be melodic, rhythmic, or textual in their nature.
| (a) |
Melodic. ‘Rangi-rua’ (literally two melodies) or parallelism. Here, one singer gets on to a note a 4th or 5th apart from the rest and sings throughout in parallel intervals. |
| (b) |
Rhythmic. ‘Taupatupatu’ (literally, up and down) out of beat. |
| (c) |
Textual. ‘Haua whakahua’, faulty pronunciation, ‘Haua kama’, faulty enunciation or articulation and ‘kunanunanu’, uncertainty as to words. |
OTHER CHARACTERISTICS OF STYLE
Scale. The melodic organisation of Maori waiata centres as a rule around a fixed intoning note or ‘oro’ as it has been called. If the notes used in a chant are written out consecutively in the form of a scale, the ‘oro’ will be found somewhere close to the middle. Since each departure from the ‘oro’ is ordinarily followed by a return to it, the ‘oro’ is invariably the most frequently occurring note of a melody. In most cases it is also the final and often it starts the song as well. In musical terms, the ‘oro’ can thus be thought of as the tonic, and the melody as a whole can be described as centric.
Usually there are fewer notes in the scale than is generally the case with European song. It is not uncommon for songs to have only 3 or 4 notes.
Range. In keeping with the small number of notes commonly employed in the scale of the traditional chant, the melodic range is correspondingly small. From the lowest note to the highest, the range of the Maori chant seldom exceeds the musical interval of a 4th.
Melodic intervals. Maori melody for the most part employs melodic intervals no larger than a Minor 3rd and the bulk of the melodic movement is by Major and Minor 2nds.
It might be expected that with so few notes, such limited range and such small melodic steps there might after all be something to the criticisms of ‘monotony’ which is often levelled at Maori chant. Such a view however would be altogether too facile and quite unjustified since it fails to take account of the frequently non-diatonic nature of the melodic intervals employed in waiata. Another way of saying this, is that the melodies of Maori chant need not conform to the major and minor modalities of the European scale system.
Since at each step in a Maori melody the next note may be a Minor 2nd, Major 2nd, or Minor 3rd, either upward or downward, there are clearly more possibilities than would exist if the melody were limited by the demands of the major or minor modes.
Melodic diversity is thus obtainable without need of increasing either melodic range or the size of the melodic interval.
At this stage something might be said about the vexed question of quarter tones. Several early writers expressed the opinion that Maori music employed quarter tones and others today have uncritically followed suit.
A good deal of the apparent strangeness of some Maori melodies can be explained by the non-diatonicism described above. For the rest, whatever may have been the case in the past, intervals of less than a half tone are not prevalent today. Most waiata as at present sung, conform fairly closely to Western tempered intervals. In some 400 items analysed to date the writer has found only a few instances of genuine microtones and most of these were used incidentally rather than structurally.
Form. Most waiata use as a formal principle, the varied repetition of a basic melody. The end of each repetition is marked by the ornamented leader solos and meaningless syllabifying referred to earlier. The end of a structural division—such as the end of a verse where there are several—the end of the song itself, and drop-outs by individuals in group performance are all marked by a device which the writer has called the ‘terminal glissando’. This takes the form of a characteristic expulsion of breath accompanied by a glissando drop of the voice over an interval of a 3rd or 4th.
Recited items are through-composed and cannot be said to exhibit form in the usual sense.
Polyphony. Maori chant is monophonic. This means that in a group performance everybody sings the same part. There is rhythmic unison in the case of the recited songs and both rhythmic and melodic unison in the sung items. Any appearance of added parts is either fortuitous (e.g. ‘riding in’) or is bad singing (rangi rua).
Accompanying instruments are not used and with the exception of the koauau (open tube flute) appear not to have been used in the past. Informants are agreed that the koauau always played in unison with the voice part. Thus even with instrumental accompaniment, performance was still monophonic.
Tempo, Metre and Rhythm. With few exceptions, tempo is invariable in Maori chant. Once a tempo is established it is kept up right to the end of a song. That this should be so is fairly clearly a consequence of the need in group performance for all the singers to be together.
Much of the musical interest of Maori chant, in both its sung and recited forms, derives from the rhythms. Typically highly complex, the rhythms give to the Western ear the impression of constant syncopation over an unchanging beat.
This impression arises from the fact that although the metre of Maori chant can be divisive, it is often modified in such a way as to become additive. Once this is realised, it becomes possible to notate the seeming syncopations as a series of time changes rather than by tying across from one rhythmic group to another.
This also greatly simplifies the problem of reading the notation. It must be clearly understood however that the time changes, as notated, must be thought of in terms of the smallest metrical unit.
To give an example, the rhythmic group is five units long and no attempt should be made to force it into the confines of the divisive system by lengthening the first two quavers as or–
In other words, when the metre changes, the duration of the beat changes also. If the metre changes from 2/4 to 6/8, the beat changes from two units of length to three. Istesso tempo, whereby the dotted crochet of 6/8 becomes equal in duration to the crotchet of 2/4 does not apply.
CONCLUDING REMARKS
The study of Maori chant from its musical point of view, is as yet still in its infancy. At the time of writing little more than a start has been made.
It is hoped that when further material has been collected and analysed, it will be possible not only to find out something about the ways in which the music of one tribe may differ from that of another, but also to go some way further towards discovering principles which may be true of all Maori chant.
Ed.—Mr McLean will be publishing in ‘Te Ao Hou’ a series of transcriptions of chants in musical notation. Most of the songs published will be ones which have already spread beyond their tribal boundaries, and all of them will have been fully released for publication by the performers.
It is hoped to begin the series of transcriptions in the next issue, which appears in September.
PLAY CENTRE AT WHAKATUTU
Whatatutu is about 10 miles inland from Gisborne. Mr Haymes, who sent in this account of the establishment of a play centre there, is head teacher at the Whatatutu School.
It all began over 18 months ago now, when one afternoon after school the Infant Mistress, Miss Ngaire Pewhairangi, and I got together to see if something could be done to assist these bright-eyed Maori youngsters, youngsters who when they entered school lacked some of the experiences that many other five-year-olds had.
We had heard how successful play centres had been in other communities, and we felt that this kind of pre-school education would be valuable for our children also. We had heard, too, how the play centre movement provides ways of increasing the contact and communication between parents and their children, how it allows the Mums and Dads to learn from the children at the same time that the children learn with Mum and Dad.
How Do You Begin?
How do we go about starting a play centre though? How do we run one? What facilities and equipment do we need? Where will all the equipment and finance come from? Who could help with the running of the centre? These were but a few of the multitude of posers which immediately presented themselves. The first thing, though, was to introduce the idea to our community and to see whether they felt that a play centre could be of benefit to them and their children.
Use of Spare Schoolroom
Thanks to Miss Pewhairangi a very brief but extremely valuable meeting with Mr A. Grey, pre-school officer with the Maori Education Foundation, was arranged at Te Karaka one morning in August. After this, the play centre movement was discussed at other gatherings, some well attended, others not so well attend-
ed. At one Home and School gathering, members of the Hawkes Bay Board Inspectorate, Messrs H. Campbell and H. McMillan both spoke favourably of the idea. Later in October Mr A. Grey visited Whatatutu and spoke to a large gathering of Maori folk in the Mangatu Hall. He went away greatly impressed with the attendance and with the enthusiasm of those present. In November the Hawkes Bay Education Board agreed to allow us to make use of the spare room at the school as our head-quarters; this was a gesture which we greatly appreciated.
Time to Think About It
August to November: four months, and the centre not functioning yet. But although we would have liked to have seen it functioning, certain reactions had made us decide to adopt a ‘go slow’ programme, one designed to give the people plenty of time to think about it, time to realise that it was not something being forced upon them.
After the Christmas vacation tempo quickened. Early in the new year 25 parents attended a meeting at which Mr Grey, Mr H. Campbell, Mrs H. Sunderland, and myself spoke. This meeting had success written all over it before it began—success, success. A committee was formed with Mrs I. Renata as president and Mrs P. Smith as secretary-treasurer; Mesdames L. Brown, S. Haymes and T. Irwin volunteered to train as supervisors; and most heartening of all, the first session of the centre was set down for the following Thursday, 26 February.
Red Letter Day
What a red letter day for Whatatutu that turned out to be. I borrowed from the infant rooms at the school the equipment for the centre, used physical education mats, a bench, some balls, art paper and jars of paint. What a thrill it was, with 14 parents and 19 children all having a wonderful time together.
Since then considerable finance has been raised through a dance, football matches and card evenings; people have made donations of equipment to the centre; weekend courses have been organised and proved successful; and monthly meetings are held at the homes of parents to assist with obtaining the Mother Helper Certificate and the Supervisor's Certificate. What about Dad? Dad has played his part too—assisted with fund-raising ventures, attended the centre's sessions, helped with the provision of equipment.
What about the children themselves, how have they reacted? Far removed from the shy, restrained little toddlers of nine months ago, they now enter into their activities and experiences with gusto. It gives great satisfaction to see them enjoying themselves as they move freely and naturally, speaking over real telephones, being truck drivers, washing the dolls and their clothes, making cakes for afternoon tea. They can tell for themselves when it is play centre day—they have worked it all out. On one day the big children come to school, and then after lunch on the next day—it's Play Centre. That's right, on Tuesday afternoon.
And what of the future? Our path to success has not been a clear one; we have had our problems and disappointments and we will continue to have some. But with a continuation of the fine spirit and enthusiasm now apparent in our community, the future is bright for the play centre movement at Whatatutu.
PLAY CENTRE AT MANAIA
The writer of this account, Mrs Ruth Tangaere, is the acting supervisor at the Manaia play centre.
Manaia is an all-Maori settlement of 22 houses, 8 miles from Coromandel on the Thames Coast.
My husband and I were appointed to the school in February 1963. After a term there we decided that we would try to start a session for the pre-school children, to see if this would accelerate their progress through the infant department.
Making a Start
On June 12th the mothers came to school to discuss this suggestion. We all agreed to organise a Saturday morning session, starting on the next Saturday. I agreed to supervise these sessions, which would be held in the infant room at the school, and with the outdoor equipment, from 9.30 until 12 noon, on each Saturday during the school term. The five-year-olds also attended the sessions. At first we just used the infant room equipment.
On July 23rd Mr Alex Grey, the pre-school officer of the Maori Education Foundation, visited the school with Mrs Grey to speak to the parents about forming a play centre. The group was in favour of this, and a few days later a play centre committee was elected.
Official Opening
Mrs Bonita Renata was elected president, and Mr Hector Connor became the secretary. Several money-raising efforts soon gave us the basic equipment necessary to apply for affiliation to the Auckland Nursery Play Centres Association, and in September Mr and Mrs Alex Grey came to officially open the Centre. There were now 14 pre-school children, and also 10 children in their first school year, attending the sessions.
Success with Training Course
Mr Grey started some of the mothers on their Supervisor's training course, and in November Mrs Bonita Renata, Mrs Tui Collier and Mrs Hector Connor were all successful in obtaining their Mother Helpers' Certificates. This is the first stage of a Supervisor's Certificate.
At the end of last year we received word that we had been affiliated, and we subsequently received the £50 government grant.
The three mothers who obtained Helpers' Certificates are now working towards their Assistant Supervisors' Certificates. When they have qualified they will take over the running of the play centre. We have hopes of later on obtaining a separate building for the play centre. This will be put in the school grounds if possible, and will enable us to operate during the school week on more than one afternoon if we have the funds. The roll at present at the Centre is 13 per-school children and 4 five-year-olds.
?
The Maori Education Foundation has decided to assist Maori Play Centre groups which are having trouble in finding accommodation.
Some groups have had the chance to buy old school or other buildings, and to transfer them to a suitable site. In such cases the foundation will help to pay removal costs of suitable buildings with a pound for pound subsidy, up to a maximum of £100.
GOING NORTH? GOING SOUTH? GO BY
STEAMER EXPRESS
Half the pleasure is getting there—when you travel by STEAMER EXPRESS. These modern comfortable ships are your hotel overnight and you awake refreshed at your destination. Union Company staff are friendly and helpful, offer you courteous service at sea and ashore.
WELLINGTON-LYTTELTON… nightly service except Sundays
T.E.V. MAORI, 8,300 tons
T.E.V. HINEMOA, 7,000 tons
Book at any office of UNION STEAM SHIP CO. OF N.Z. LTD. or agents
‘OUR HERITAGE’
An Operetta at Turakina Maori Girls' College
Recently I was fortunate enough to see an operetta performed by the Turakina Maori Girls' College. It was a fullscale performance in the grandest tradition, a full evening's entertainment lasting two and a half hours.
For my money the show was well worth it. It was an absorbing entertainment, full of variety—songs, dances and drama. There were many solo performances which gave the girls plenty of scope to show off their individual talents, and what's more, it had a powerful, grand and touching plot running through it. This, together with the Maori's special bent towards the dramatic—the ‘big moment’—went to make up a first-class entertainment. And judging from the reaction of the audience—an audience which must have been 99 per cent Pakeha—they must [ unclear: ] loved it.
If there was any fault at all in the production I thought that it might have been through over-much singing. After the show, I tried to think of one Maori song I knew that had not been sang once, if not two or three times in the performance, and I could not recall one. I thought that a bit of dialogue here and there would have broken the monotony of this, and would certainly have given the performers a breather.
Once or twice, I had the delightful suspicion that some of the songs may have been specially composed for the performance. If so, hats off to the people concerned.
College's Third Production
This is the college's third production, and is the brain-child of Miss Alison Gray, a member of the staff. The first production, ‘Hinemoa and Tutanekai’, was staged in 1959. Then there was a gap, due to Miss Gray's absence. On her return ‘Uenuku and the Mist Girl’ followed in 1962, then ‘Our Heritage’ the following year. Considering the grand scale of the thing and the number of songs that had to be learnt, the operetta was a very considerable undertaking. It performed to capacity crowds on the three nights it was held, with people standing at the back and along the sides of the hall.
The production was held in the college assembly hall. This, I thought, was rather unfortunate, as the seating was not sufficient, and
from many positions did not allow a good view of the stage. I think that in future the college should think seriously of hiring one of the better halls in Marton, for this production has truly become one of the best-known and most appreciated annual events in that area.
Old Story Made New
The story of the operetta is an old one, but this interpretation made it seem brand new.
A canoe under the leadership of a tohunga leaves Hawaiiki to seek the new land of Kupe's in the south. They are beset by the gods of the deep, who cause bad seas and furious storms because they are angry at the presence of an intruder in the canoe, and because the tapu has been broken. The sea-fairies come to the aid of the canoe and after transactions with the sea-gods the canoe is left to go its way in peace. In the new land the explorers have many adventures, and come in contact with the earliest inhabitants of the land, the forest fairies (patu paiarehe). There are some quite humorous encounters here as the new arrivals are mystified by the supernatural qualities of the forest people.
They survive, though, and the population increases. The tribe is divided into two and war nearly breaks out between them; this is caused by the old tohunga, who finds that his powers are waning in this new land. But affairs are righted in the finish and the production ends on a high note with joyous chanting and dancing.
I thought that the idea of the contacts between the fairy peoples (the sea-gods and the forest fairies) with the mortals, a theme running right through the production, was an excellent one. It also seemed to me that the interpretation of the storms, high winds, lightning and thunder, rough seas and moving forest was most effective. I would like to mention particularly one performer, Christine Anderson, whose entertainment abilities are obvious. I personally hope that she continues in this field and that in due course we will be hearing and seeing a lot more of her.
Utilization of our Vast Resources
For me the most encouraging aspect of the performance was the utilisation of some of the vast resources of ancient Maori myths and legends. For a long time it grieved me to see New Zealiand producers poring over books on European culture when all this wealth of material already lay here beneath their noses, just begging to be used.
It has been encouraging, though, to see that over the last few years more and more people are beginning to realize the potential of these old Maori legends and myths, and are starting to exploit them in modern adaptations. For example, some time back a Wellington ballet group used an old Maori myth for its theme and in recent years a number of other productions—some attracting public notice, others not—have made good use of Maori materials.
Something That Belongs Here
This blending of the two cultures, Maori and Pakeha, is, in my opinion, how it ought to be. Only in this manner, I feel, will we be able eventually to develop a culture that we can immediately identify as our own — a culture unique to New Zealand, something that really belongs within these shores.
?
With the appointment of Mr Taiki Parata as its manager, the Te Kaha Butter Factory, 44 miles east of Opotiki, is now staffed almost entirely by Maoris. The only Pakeha associated with the company is Mr Norman Perry, the secretary and advisory director. All the other directors of the company, and also all the suppliers, are Maori. Mr John H. Waititi is the chairman of directors; the trading department is managed by Mr Hakaria Pahewa.
As well as the dairy factory, the company owns two camping grounds in Te Kaha. These provide holiday housing, camp and caravan sites, and the company plans to develop the grounds further in the near future.
?
Members of the Arawa Trust Board for the next three years have now been appointed.
They are: Messers A. Te A. Bennett, R. Te T. Kingi, H. Rogers (Whakaue sub-tribe); A. Keepa, P. Wihapi (Tuhourangi); M. Makiha (Wahiao); P. H. Leonard (Rangiwewehi); H. Te R. Te Kiri (Rangiteaorere-Uenukukopako); H. Awhio (Parua); R. Hunuhunu (Te Takinga); W. Emery (Te Rangiunuora); Te M. Morehu (Hinekura); T. Wharehuia (Rongomai); M. Tukuru (Tamateatutahi and Kawiti); H. Horne (Makino); H. A. Mohimoke (Tumatawera); K. Te Ua (Tarawhai); H. Semmens (Rangitihi); and K. Waaka, who represents the Returned Soldiers.
REUNION OF 28TH MAORI
BATTALION ASSOCIATION
Close on to two thousand people congregated at the famous Poho-o-Rawiri marae in Gisborne for the three-day reunion celebrations of the 28th Maori Battalion National Association during Easter. Representatives of the Maori Battalion of World War II, of the Korean Force, and of the Malayan campaign were present, some with their wives, and the facilities at the marae were fully taxed to cater for one of the largest huis for a long time.
A Memorable Occasion
Ngati Porou, Rongowhakaata, and the other tribes which comprised ‘C’ Company of the Maori Battalion, rose to the occasion and met the challenge by providing, not only ample accommodation and food, but also a first class programme which made every minute a memorable one. Behind Apa Te Kani, scion of one of the rangatira families of the Poverty Bay and East Coast districts, toiled men and women from all the hapus of the Company area, united as never before, in the cause of those who forsook the comparative comfort of their homes for the heat of the battle overseas.
It was significant that the last time members of the Maori Battalion of the Maori Battalion invaded this marae was in January 1946, when a tremendous welcome home was led by the late Sir Apirana Ngata, Father of the Maori Battalion. Some of the speakers on that occasion were present again to add weight to the marae greetings as the visitors marched in for the reunion.
Separate Maori Battalion Again?
Reunions of the Maori Battalion National Associations are not restricted in nature to the consumption of copious quantities of ale, or to the swapping of yarns; there is aways a heavy agenda of formal business to be conducted. The Secretary for Defence, Mr J. K. Hunn, set the ball rolling when as guest speaker Hunn, set the ball rolling when as guest speaker he made what many thought a very provocative address, speaking firstly on the part that Maori ex-servicemen should play in peacetime, and secondly on the thorny question of the formation of a separate Maori Training Unit within the framework of the New Zealand defence system. In regard to the first question, he implored members of the Association to play a larger and more active part in the battle for peace, by taking a leading part in affairs of vital importance to the Maori people.
It was when he made his points on the second main topic that an apparent restlessness pervaded his ex-servicemen listeners, many of whom lost sympathy with Mr Hunn. For many reasons, he said, it was not possible to accede to the request by the Association for a separate Maori Unit. He mentioned several reasons–a blow to the integration of the two races, difficulty in filling the quota for the Unit, practical difficulties regarding its training, the danger of creating a rival feeling between Maori and Pakeha soldiers, lack of Maori officers, and so on.
As soon as Mr Hunn sat down, the fight was on. I sympathised with him, for I knew the great potential the Association guns had for such an occasion as this. Every speaker attacked the points made by the guest speaker, and the meeting ended as it did three years before in Rotorua, with the firm resolve to continue to fight for a separate Maori Unit.
Memorials Unveiled
Later, when the flagstaff in front of Poho-o-Rawiri was unveiled as one of the war memorials to those of the of the Maori race who fell overseas, Mr C. M. Bennett gave a commemorative oration on Te Moana Nui a Kiwa Ngarimu, V. C. Brigadier Dittmer, the first Commander of the Maori Battalion, unveiled a memorial to the late Reta Keiha, a former Commander who died in May 1960.
The new president of the Association is Mr Henare Ngata, a son of the late Sir Apirana Ngata, and with him as his secretary is Mr Peter Kaua; both of these men are living in Gisborne. In future, reunions will be held on a biennial basis; the next one will be in Hastings in 1966.
A general invitation was issued to all members of the Association to attend the opening of the Memorial building in Palmerston North
on the 27th June.
Was the Reunion worthwhile? I say yes. In the first place there were men and their wives present from the very far North to the very far South of New Zealand. For many of them it was their first experience of seeing some of the richest farm lands in the country, and the farming members of the Association were able to see at first hand the productive nature of Poverty Bay and of some of the other districts they passed through.
Oneness of Purpose
In the second place, I felt the oneness of resolve and purpose amongst these men as they spoke both in formal and informal situations. There is no doubt that within them there beats a heart truly Maori, and they are prepared to fight for all those things which they consider vital for the preservation of the Maori race as a whole. National Maori feeling still lies deeply rooted within the breasts of these leaders of the Maori people, and woe betide any who dare to say that the Maori race will soon die.
In the main matters affecting the race, there was evident at the Reunion a feeling that it is better to sink one's personal opinion in the face of the demands of the welfare of our people. This, I thought, was a good sign, indicating that national needs are such that it were better to close the ranks and present a united front than to allow personal differences to disrupt unity.
Finally a word for the tangata whenua. Nothing but praise for their efforts came from the manuhiri, and deservedly so. I think that if ever, in the years to come, the Maori race were to be merged in the tremendously powerful, enveloping, surging mass of humanity, the last characteristic to disappear would be the Maori love of his fellow man, and the extent to which all who belong to that race go in order to express that love.
At Poho-o-Rawiri it was proved that time has not dimmed the strength of this fact.
?
A Maori Salvation Army Officer, Cadet-Lieutenant Ashely Te Tau, has been appointed to the Te Araroa area. He is the first Maori Salvationist to be appointed as a Cadet Lieutenant for several years.
COME TO WELLINGTON!
The Wellington Hospital Board offers pleasant working conditions in its many institutions as –
| ? |
COOKS |
| ? |
DIET AIDS |
| ? |
HOUSEMAIDS |
| ? |
LAUNDRY WORKERS |
Accommodation available for £2/-/- a week in comfortable and excellent Hostels
Write to — or call upon —
THE RECRUITING OFFICER
WELLINGTON HOSPITAL BOARD
PRIVATE BAG, WELLINGTON HOSPITAL
The ladies' singles was won by Miss Hine Peni (above), aged 17. Hine and her sister, Miss Kaheta Peni, aged 16, also won the ladies' doubles. These two girls, who come from Taumarunui, have exceptional natural ability, and if they carry on with their tennis they may well become leading players.
The father of the two girls, Mr Archie Peni, is a manager on the Whitecliff section of the Manunui Development Scheme near Taumarunui.
Hine and Kaheta are not the only good tennis-players in the Peni family. Their brother Robert won this year's King Country Maori men's singles from a large field and with another brother, Charles, the King Country Maori men's doubles. Three more sisters, Marion, Elizabeth and Queenie, are promising young players.
Sport
N.Z. Maori Tennis Championships
On the initiative of Sir Turi Carroll, the New Zealand Maori Tennis Championships, which had been last held at Whangarei in December 1958, were revived this year in a tournament held at Wairoa from 12–15 March.
A very strong committee of Wairoa citizens, Maori and Pakeha, was set up to make the necessary arrangements. This committee worked under the joint chairmanship of the Mayor of Wairoa, Mr R. E. Short, and Sir Turi Carroll.
The tournament was held on the Wairoa Tennis Club courts and the early rounds of the junior events were played on the Wairoa College courts. A great deal of work had been put into the preparation of the Wairoa Tennis Club's eight grass courts, and they were in first class order for the tournament.
Very Good Entries
The event had been widely publicised throughout the North Island and very good entries were received, including 54 entries in the Men's Singles, 35 in the Ladies' Singles, 28 in the Junior Boys' Singles and 37 in the Junior Girls' Singles. A total of 263 entries was received in all events.
Visitors to the tournament were billeted on the Taihoa and Putahi Maraes. A charge of 25/- per head was made for billeting.
The winners of the various events were—
Men's Singles: B. W. Maihi (Taihape).
Ladies' Singles: Miss H. Peni (Taumarunui).
Men's Doubles: B. Wehi and Jack pere (Gisborne).
Ladies' Doubles: Misses K. and H. Peni (Tau marunui).
Mixed Doubles: J. P. Malcolm and Mrs E. Simpkins (Rotorua).
Junior Boys' Singles: P. Ngaki (Te Puke).
Junior Girls' Singles: Miss T. Moke (Te Puke).
Junior Boys' Doubles: P. Ngaki and F. Latimer (Te Puke).
Junior Girls' Doubles: K. Poihipi and W. Hall (Te Puke).
Two outstanding juniors emerged during the
course of the tournament. They were Miss Kaheta Peni, who is aged 16, and Miss Hine Peni, who is aged 17. Both these girls have exceptional natural ability and if given the opportunity, they could well become leading players in New Zealand. Miss H. Peni won the Women's Singles, and she and her sister won the Women's Singles, and she and her sister won the Women's Doubles. It is to be hoped that these two girls will carry on with their tennis and make a name for themselves.
Held Their Own with Top Players
Arrangements were made for Richard Hawkes and John Souter, two of New Zealand's top tennis players, to play a match at the conclusion of the tournament. This match proved to be a great attraction and drew a large crowd of spectators. Hawkes and Souter also combined with the Misses H. and K. Peni to play a mixed doubles match. In this game, the two girls showed that they could hold their own in top New Zealand company.
At the conclusion of the tournament, the prizes were presented by Mr J. R. Harrison, M.P. for Hawkes Bay. Before the presentation of prizes, Mr B. E. Souter, who had managed the tournament, congratulated the citizens of Wairoa on the splendid efforts they had made to promote the tournament. He also thanked the business people of Wairoa for their support in the shape of donations and trophies. Mr Souter said that he had attended many tennis tournaments throughout New Zealand but had never been at one where the players had shown a higher standard of sportsmanship, and he concluded by congratulating winners and condoling with the losers.
Prior to the conclusion of the tournament, a representative meeting was held and it was decided that the next New Zealand Maori Championships should be held at Rotorua, if possible concluding on Anniversary Day.
?
The Parewahawaha tribe and tribal committee, near Bulls, are raising money to complete their meetinghouse, which will be one of the few fully-carved meetinghouses in the lower part of the North Island.
Most of the carvings and tukutuku have already been finished.
?
Mr G. Wharehoka, of New Plymouth, who for many years has been the country's top professional cyclist, has been reinstated as an amateur by the New Zealand Amateur Cycling Association. Mr Wharehoka, one of the few Maori cyclists riding competitively, has done much during his career to help train young cyclists.
WAIAKIKI-MURUPARA
LEADERSHIP CONFERENCE
Another successful Leadership Conference was conducted recently by the Department of University Extension (previously Adult Education Department) of the University of Auckland. The idea of conference in the Waiariki-Murupara district was mooted two years ago, and the organisation for the conference was established towards the end of 1963 with Mr H. Bird as chairman and Mr D. Morrison as secretary. Host committee discussion groups were held in Ruatahuna, Murupara, Kaingaroa and Waiohau, and then reports were presented at combined meetings held in Murupara. From these reports, and from matters raised at the combined meetings, the agenda for the conference was devised and guest speakers were nominated.
Speakers on Health and Education
Dr Ian Prior, director of the Medical Unit, Wellington, was the guest speaker at the official opening on 20 March 1964. With Dr North of Te Whaiti and Mr Rangihau of Rotorua they formed the panel which discussed health problems at one of the sessions. Dr Wilson of Murupara also made a valuable contribution.
The educational field was well represented by local teachers, the Education Foundation, the Education Department, Vocational Guidance, Maori Welfare, the University Extension Department and some of the Churches.
The conference sessions were held in Rangitahi College; Rangitahi marae provided accommodation, and the local Women's Welfare League and others did a splendid job with the catering.
Although conference numbers were not large, some of the highlights were the enthusiastic and vigorous performance of the Murupara Youth Club at the official opening; the hospitality; the positive contribution of all who attended the sessions; the interest in the display of works of art by Selwyn Muru, Arnold Wilson, Freda Rankin, Mere Harrison, Elizabeth Mountain and a local High School boy; the interest too in the display of Maori literature, and above all in Hone Tuwhare's poetry reading on the Saturday night.
As is always the case with these conferences, questions and speakers were provocative, and frankness and incisive thinking were much in evidence. On two or three occasions some observers were told that they inhibited discussion by talking too much!
How Does One Meet the Others?
It will always be a recurring disappointment, however, that at any conference of this nature or with any adult education activity, one does not make contact with those who need the service most. Murupara itself was not well represented by its ‘migrant’ Maori population who are resident there. How do we get these people involved?
The following recommendations illustrate the quality of the discussions:
HEALTH
| (1) |
That all agencies be used to impress on the Maori people the danger of over-eating and obesity, e.g. elders, churches, medical profession and the nursing service. |
| (2) |
That action committees be set up to explore the needs for health education, and to provide liaison between bodies representing parents (Welfare Leagues, Health leagues, P.T.A.'s and pre-school centres, etc.) on the one hand and the Health, Education and Maori Affairs Departments and their officers on the other. |
| (3) |
That in the radio Maori News, time be given to matters affecting Maori health. |
| (4) |
That the use of visual aids in health education be explored—films and film strips, TV, books with a high percentage of visual content, e.g. cartoons. |
| (5) |
That the Health Department and manufacturers be asked to put baby foods with added iron content on the market in addition to the lines already available. |
| (6) |
That data papers relating to family planning be used by organisations including the Maori Women's Welfare Leagues and Health Leagues; that the Department of University Extension supply a revised data |
| (7) |
That the Maori Health Committee (Wellington) be asked to consider ways and means whereby the problem of anaemia in Maori children could be tackled on a wider basis throughout the country. It is considered that provision of equipment enabling doctors and nurses to measure haemoglobin level in the field would be an important part of this programme. |
MAORI EDUCATION FOUNDATION
| (1) |
That some awards should be made on merit alone. (Explanatory note: One way of implementing this would be to give all Maori children in Form II the opportunity of sitting the Education Department's Maori scholarship examination, and to make awards to the top twenty.) |
| (2) |
That the Maori Education Foundation funds should not be used to help large numbers of children from any one school area over a number of years, as the same money could be used for erecting a hostel. The responsibility is a departmental one; the economics of the situation should be accepted by the State. (This refers to the situation in Ruatahuna, where a small number of school children live in a very isolated area.) |
| (3) |
That the capital of the Maori Education Foundation should not be used. |
| (4) |
That the names of those awarded grants from the Maori Education Foundation should be published. |
VOCATIONAL GUIDANCE
| (1) |
That it be recommended to the Education Department that vocational guidance officers should visit Form II classes in country schools, as well as the secondary school classes which they visit at present. |
CRIME
| (1) |
That there should be no separate jails for Maoris. |
| (2) |
That this Conference approves of pre-release hostels. |
| (3) |
That support be given to the principle of establishing separate penal institutions for first offenders, Maori and European. |
| (4) |
That the existing legal aid panel be extended to cover the smaller towns and be available to Maoris charged with any crime. |
SOCIAL
| (1) |
That the Government endeavour to encourage those companies throughout New Zealand which operate single men's camps, to appoint industrial welfare officers. |
| (2) |
That the Maori Affairs Department promote a vigorous savings campaign aimed particularly at our young people. |
| (3) |
That provision be made for the appointment of resident Maori welfare officers in areas, such as Murupara, which are not already served in this way. |
?
At Normanby last February a new building, the Hoani Papita Hall, was opened to serve the needs of the South Taranaki Roman Catholic Maori mission. It is a memorial to a pioneer missionary in the district, Father J. B. Soulas, known to the Maori people as Pa Hoani Papita.
?
Mr Rangi Logan, said to be the only Maori to be proprietor of a hotel, has been appointed Manager of the Tokaanu Tourist Hotel.
Mr Logan, who speaks six languages, was a Major in the Maori Battalion during World War II. He gained his hotel management experience in England. Before accepting this new position, he was the proprietor of a hotel at Patea.
?
The Central Hawkes Bay District Council of the Maori Women's Welfare League last March celebrated the third anniversary of its formation. Members of its four branches, Porangahau, Mangamaire, Rakautatahi and Takapau, assembled for the occasion in the Takapau Hall, and after a light lunch the annual general meeting was held. The following officers were elected for the coming year: patroness, Mrs E. Tutaki, Napier (formerly of Porangahau); president, Mrs W. MacDonald, Porangahau; secretary, Mrs M. Wakefield, Mangamaire; vice-presidents, Mesdames L. Tutaki, Sciascia, Rupuha, N. Heperi.
The four branches were once affiliated to the Heretaunga District Council, but in 1960 they decided to form a District Council in their own area.
sent in by Mrs I. Heperi president, Takapau Branch, M.W.W.L.
Education
Whanganui Educational
Advancement
Committee
The Whanganui Educational Advancement Committee, a very active organisation concerned with the encouragement of education amongst the children of the Whanganui district, was first established more than three years ago.
At that time a number of people in the district, feeling that the basic cause of the difficulties facing our young people was a lack of education, determined to take positive steps to improve the situation in their area. In March 1961 Mr W. Herewini, Controller of Maori Welfare, speaking at a meeting at Putiki, discussed the newly-printed Hunn Report and some of the implications of the information the Report made available. Mr A. Williams, Adult Education Tutor, asked, ‘Would it not be a wise move to set up an advisory committee or group for the encouragement of education amongst our Maori children?’ The Controller applauded this idea, and so the seed was planted.
Impact of Hunn Report
Following on from this, a discussion group organised by The Adult Education Centre made an intensive study of the contents of the Hunn Report. Feeling the impact of the Report, the group called a general meeting of interested Maori and Pakeha to decide on the best way of forming an advisory committee to assist in the furtherance of the education of the Maori children in the area. It was at this meeting that the Whanganui Educational Advancement Committee was formed. The elders of the community were consulted, and supported this young action group in its inception.
Link Between School and Parent
It is the aim of the Maori members of the committee to act as a link between the school and parents, attempting to promote the furtherance of continued education and assisting parents to place children in suitable employ-
Distributed by
WINSTONE LIMITED
Branches throughout New Zealandment. The committee operates as an information service to Maori families, and when problems arise, they can often put parents in touch with organisations which can be of assistance to them.
Over the last three years the requests for the services of the committee have been many and varied, and it has gradually extended its activities to cover aspects of health, household budgeting and marriage guidance.
From the beginning the Maori Education Foundation Board has shown a keen interest in the work which the group is doing and keeps in close contact with it.
Conferences on Education
The group continues its link with Adult Education, which has run study courses on Maori society in an attempt to cement closer relationships between Maori and Pakeha in the community.
Generous assistance by the Morikaunui Incorporation and the Taranaki Trust Board enabled an Education Study Conference to be held in May 1962. Another conference, under the guidance of Mr W. Parker of the Wellington Adult Education Centre, was held in August 1963, and a similar one in May 15–17 this year. These conferences, which have been attended by many visitors and guest speakers as well as by local people, have provided a most valuable opportunity for the discussion of many matters associated with education and related topics.
Popular Newsletter
In an endeavour to bring the message of education into every Maori home the committee has printed six issues of a very popular and informative newsletter, ‘Te Kotuku’, each issue having 600 copies. Articles in the newsletter discuss such matters as the need for vocational guidance, the terms of assistance of Trust Boards, and information about pre-school services. Each issue also has information concerning health, and an article on some subject pertaining to Maoritanga. The editorial is always in Maori, and is contributed by a distinguished personage.
Membership of Committee
The following are some of the people at present associated with the group:
Patron: Mr M. K. Takarangi, M.B.E.
President: Mr W. R. Metekingi.
Life Member: Canon H. Taeapa.
Vice-Presidents: Mr J. Te H. Grace, Mrs M. M. Bailey, Mrs M. Marumaru, Mrs Shirley Anderson, Mrs Rangitaamu Takarangi, Mrs Iriaka Ratana, M.P., Mrs E. Ratahi, Mrs Brenda Gregory, Mr M. Potaka, and Mr H. K. Hipango.
committee: Mr H. R. Metekingi (chairman), Mrs P. R. Bailey (secretary), Mr Te R. K. Bailey (treasurer), Mr Ross MacGregor, Mrs Wai Waitere, Miss Joyce Sewell, Mrs Ani Waitai, Miss Huia Kirk (assistant secretary), Mr G. H. Hipango, Mr Henery Bennett, Mr John Morgan, and Mr Sid Rangipuawhe.
Liaison with Related Organisations
As well as these elected members, there are more than twenty people who have been co-opted to the committee by virtue of their membership of other related organisations; some are headmasters and teachers at local schools, and some represent such organisations as Rotary, the Maori Women's Welfare League, the Wanganui City Maori Committee, the Department of Maori Affairs, Vocational Guidance, Pre-School Services and a number of similar bodies. The close contact with these related organisations which is gained in this way has proved extremely valuable.
Local Groups Have Helped
Local organisations have been of much assistance to the group; for example, the Federation of University Women has run a coaching service for secondary school pupils, while Rotary, working together with the Maori Club at Victoria University, assisted the committee to send post-primary school pupils to Wellington on an educational tour. (This was one of several educational tours which the Committee has organised for post-primary school pupils.)
The very considerable and significant work being done by the Whanganui Educational Advancement Committee shows that when members of the Maori community become aware of the problems facing the younger generation, they have proved most effectively that these problems can be overcome.
?
A bronze statue of a Maori warrior will soon welcome visitors to Auckland.
The statue, which will be ten feet high, has been ordered by the city council and will be placed on a high pedestal opposite the Chief Post Office facing the sea.
It will be the work of Miss Molly Macalister, one of the country's best sculptors.
Books
The Making of a Maori
A Case Study of A Changing Community
Many years ago, psychologists were interested mainly in people who were mentally sick; today, many of them have turned to the study of stresses and conflicts in communities. Their great contribution has been to show us how people really feel in these communities. If administrators, teachers and social workers had a better understanding of this, they would be better at coping with the stresses and conflicts they meet with.
Dr Ritchie is a psychologist who has, over quite a number of years, studied the Maori from a viewpoint such as this. Before he started doing research, he taught in a Maori school; for a long period, he was a very regular member of the Ngati Poneke Club, proficient enough at Maori action songs to be acceptable as a member of the club's team, if I remember rightly. In 1953 he began to be interested in a community called Rakau, which he visited over four university summer vacations, making up about a full year altogether. He formed part of a team of psychologists who together compiled very full data, based on psychological tests as well as observation, on childhood at Rakau. The question they tried to answer was this: if you are brought up in Rakau, what kind of personality are you likely to develop? Four books were written on this; together, they give us more reliable data on the Maori personality than were ever available before.
Studies Whole Community
In this new book, Dr Ritchie no longer confines himself chiefly to children and to psychological tests, but studies the community as a whole, making full use of a great many interviews he has had with the adults of the community. Many of them told him the story of their own lives; he noted down precisely all the events he observed in the community at the moment they occurred. Out of all this, a very full picture emerges. It is a different picture from what the layman would have written; also a different picture from the one Elsdon Best would have given, were he still alive. It is a social psychologist's picture. For that reason we find plenty of stresses, frustrations, disappointments, inner tensions, conflicts, plenty of references to people's burden of shame, resentment and so forth. But this should not be regarded as a criticism of Rakau. If Dr Ritchie had got going on the suburb of Wellington where he lives at the moment, I am sure it would have borne a close resemblance to a madhouse, and would have been far more depressing than Rakau. So there is no reason to be offended.
Since the book came out, I have often consulted it when there was a Maori question I did not quite understand; on all these occasions I found it a great help, even if I did not, in the end, always completely agree with Dr Ritchie. He is best on those subjects that have always been the special preserve of the psychologist—attitudes to work in chapter 6, education in chapter 9, child-rearing in chapter 10, the roles of men and women in chapter 12. An excellent discussion is the one in chapter 15 telling of the conflict Maoris feel between the Maori and European side of their nature; whatever they do, either the elders or the Pakehas criticise or shame them.
Analysis of Familiar Situations
In these chapters we find many of the situations familiar to us all, most carefully analysed as to the motives of all the people involved. There is, for instance, the young Maori of Rakau who did his forestry exams and became a leading hand, but the older Rakau Maoris would not work for him. Why wouldn't they? Why did the young man end up by being a drifter? All this is most carefully explained. Again, we are told how the Rakau people admire the men who have no boss, who are independent contractors and don't have regular jobs. They admire these men even though their annual earnings are less than if they worked for an employer. Why is this? Dr Ritchie tells us most convincingly.
One of the reasons why the local school is not fully efficient is that insufficient contact exists between teachers and community. One would think therefore that local-born teachers would be welcome in that community. But they are not: a local girl who taught at the school was teased so much because she behaved differently from the other girls in the community that she had to leave again. Dr Ritchie lays bare the basic reasons behind this incident
when he shows that Rakau children can meet most of the challenges of their environment successfully, but that they feel inadequate at school. Therefore, at heart, the community resents school.
It would take too long to go through all the chapters in this way. Dr Ritchie, after describing all the community's troubles, asks himself how in spite of them, people are able to remain so sane, placid and in relatively good mental health. He gives two explanations: the care with which the Maori avoids any but the most familiar paths in life, and several ‘mechanisms of tension release’, such as ‘the drinking parties, the gossip groups, the scapegoating of individuals, groups and institutions’.
Some passages in the book are difficult and theoretical and I would not take issue with Dr Ritchie on these issues if he had not provoked me by damning his critics in advance! He says: ‘The critic who thinks that I may have failed to see the structure behind the organisation of activity in Rakau, or who thinks that the confusion is more a matter of my method than of life there, may be bound by his own model of what he thinks the essential structure of a community ought to be.’ But I won't let even Dr Ritchie shut my mouth in this manner. I do think that Dr Ritchie has a somewhat keener eye for psychological phenomena than for social custom. I am not complaining about this; indeed I think no investigator could do justice to both aspects at the same time.
I have only space to mention one example of Dr Ritchie's indifference to structure, but there are many more. In the chapter entitled Leaders and Followers, he lists four types of leaders (elders, family heads, young leaders, young people's leaders) and four types of meeting at which he observed these leaders. One of these types, which he calls neo-traditional, includes leadership in land dealing. In a table (p. 100) he sets out the role each type of leader plays in land dealings:
Elders: Role passive. Usually speak in welcome and exercise a final veto on any discussions.
Family heads: As above (where applicable).
Young Leaders: Exercise chief leadership. Prepare discussions, take over leadership after formalities complete. Organise event and make major decisions subject to veto of elders.
This table is hard to understand. If the elders have power of veto, how can one say that the young leaders ‘exercise chief leadership’. Surely, any leadership exercised subject to a veto is severely limited. But then, are there not a number of regular customary moves the young leaders and the elders make before the meeting takes place? Are the elders consulted? Is there private agreement between elders and young leaders before the meeting takes place? Also, are there certain well-defined situations where the family heads should have the final say in land matters? Are there situations where the elder will accept the decision of a family head? A full analysis of the roles played by all these people would most probably yield far more regularity, far more structure than Dr Ritchie has shown. I don't think he should have been uncomplimentary to those of us who find these questions interesting.
Helpful and Practical
Administrators, teachers and social workers will learn a great deal from this book. The excellent index will guide them to the problems in which they are immediately interested; when they have found selected passages, looked up in this way, helpful and practical, they will make the effort to study the book as a whole. The passage on page 86 showing how Maoris make decisions, should be compulsory reading for all Europeans dealing with Maori groups.
The Book of the Huia
The huia, whose tapu feathers were once one of the greatest of treasures, probably died out early this century. A beautiful and interesting bird (apparently, the only bird in the world in which male and female have differently shaped beaks), it was a victim of the changes brought about by European settlement. Trigger-happy colonists found it sufficiently interesting to stuff, but showed little concern for its survival. The clearing of most of the forest and the introduction of stoats and weasels further contributed to its fate. Also, though huia feathers had previously been worn only by men and women of the highest rank, by the end of the century the feathers were in great demand by all those who felt that they had any claim at all to chiefly rank. The price soon rose to £1 or more for a single feather—and this was not good for the bird's survival.
Mr Phillipps' book is a thorough consideration of all the information concerning the huia which has survived. He has talked to many old timers who knew the huia in their youth, and though it is usually accepted that the last certain sighting of the bird was in 1907, he lists many more recent occasions on which people have been sure that they have seen it. One such instance of a ‘probable sighting’ is as recent as Christmas 1961. The author is convinced that huias will be rediscovered in one or more of the rugged, densely-forested parts of the North Island in which they used to live, and he gives much evidence which suggests that this is possible.
There is also some interesting information concerning the place of the huia in ancient Maori society. Did you know, for instance, that if a Maori man dreamt that he saw the skull of an ancestor decorated with feathers, this meant that his wife was going to have a child? If they were huia feathers, the child would be a girl; if they were those of the kotuku (white heron), it would be a boy.
Tangi
This really magnificent collection of drawings portrays a tangi in a small country community. There is an excellent introduction by Roger Oppenheim, but other than this no words are used, and none are needed. The pictures are strong and sensitive; they speak with realism and true feeling. M.O.
A Treasury of Maori Folklore
The purpose of this book is, in the author's words, ‘to put into simple, connected narrative form, and in a logical sequence of categories, the major legends and beliefs, with their more important variants, and thus to provide a volume of straightforward reading and easy reference’. This is a task which badly needed doing, and it is one which ‘A Treasury of Maori Folklore’ performs most successfully. It does not attempt to provide a complete collection; this would, of course, have been quite impossible to do. But it gives a remarkably comprehensive selection, told with clarity, a wealth of detail, and a minimum of theorising. As the author so rightly notes, ‘more can be learned about a super-normal creature such as the taniwha by reading stories of taniwhabaiting than by theorising on the origin of this strange belief’.
The book is intended for the general reader. It is the result of much research, and is a considerably more ambitious volume than Mr Reed's earlier best-seller, ‘Myths and Legends of Maoriland’. This previous book was perhaps of especial value to children, but ‘A Treasury of Maori Folklore’ will probably be of most interest to adults (though bright children will also read it avidly). In recent years many of the books dealing with Maori mythology and legends have been intended for children, while others have been so superficial, and so badly written, that no-one with any real interest in the subject could be satisfied with them. It is an excellent thing to have at last a comprehensive collection designed for the serious reader who is not a specialist.
It may be of interest to list the main chapter headings of this massive collection, as they give one an idea of the way in which the material has been organised. The headings are: Creation, The Maori Pantheon, Overworlds and Underworlds, the Maui Cycle, The Tawhaki Cycle, Tribal Atua, Patupaiarehe and Ponaturi, Supernatural Beings, Giants and Giant Birds, Taniwha, Legends of Earth, Legends of Ocean, Legends of the Sky, The Tohunga and Makutu, Legends of Love and Endurance.
Some of the folk tales in the collection are composite in character, the narrative having been built up from different versions. This method has its dangers, of which the author is well aware, but in a collection intended for the general reader it is probably the best way of coping with the problem. When strongly contradictory versions of legends exist, this is explained in footnotes.
A good bibliography is provided, but except in the case of contradictory variants, the sources of individual tales are not usually given. It is a pity that it was not possible to provide this information, as one is left with no way of finding the original sources of the story.
An Illustrated Encyclopaedia of Maori Life
This attractive book, written by the same author as the one reviewed above, is a simple, comprehensive reference work dealing with Pre-Pakeha Maori culture. Its 675 major
entries are arranged alphabetically, with many cross-references to related subjects and alternative headings. The ease of reference provided in this way, together with the book's very extensive illustrations and simple style, will make it invaluable for children and teachers. The strong binding and easily readable type are further advantages.
The author, A. W. Reed, is generously donating all royalties earned by the book to the Maori Education Foundation.
Just Cooking, Thanks
Anyone who appreciates sea-food—pretty well everyone, that is—will be interested in this comprehensive guide to cooking sea-foods of all kinds. Noel Holmes' recipes include the old and the new; he quotes the traditional Maori methods with a proper respect, but also gives some recipes calling for such non-traditional ingredients as garlic, wine and spices. His enthusiasm is catching; a few moments with this book, and I defy you not to feel hungry.
M.R.W.
For publication shortly …
WILD HONEY POEMS
Probable Price 19/- N.Z.
This selection ranges from an ambitious historical poem on the career of the brilliant but bloodthirsty Maori general Te Rauparaha, to scenes from family history distinguished by a moving simplicity and strength. The landscape of Mr Campbell's poems is as unmistakably New Zealand as the voice is unmistakably his own.
Please place your order with any bookseller.
Published by
OXFORD UNIVERSITY PRESS
WELLINGTON
Hear these most recent Maori releases on KIWI—
THE MAORI PEOPLE
A magnificent new Musicolour book/record telling of New Zealand's Maori people in song, scene and story. A 16-page, full-colour booklet and 45 RPM record. KM2—15s Od.
LEGEND OF THE BRIDGE
A fine souvenir record of Auckland—the Queen City—which contains, besides the delightful story of the Fairy Bridge, a specially composed song, sung in Maori and English. EA–94—12s 6d.
COMING SOON:
MAORI LOVE DUETS
Superbly arranged. and sung by Kiri Te Kanawa and Hohepa Mutu. Extended Play—45 RPM.
KIWI RECORDS—the voices and music of New Zealand.
A. H. & A. W. Reed
, Wellington and AucklandSword of Te Rauparaha
Given to Museum
A famous sword which once belonged to Te Rauparaha has been presented to the Dominion Museum by Mrs Pareraukawa Carkeek of Otaki, who is a descendant of Te Rauparaha's eldest sister, Waitohi. The sword is said to have been given to Te Rauparaha by Sir George Grey during the time that the great warrior was in exile in Auckland.
Te Rauparaha's magnificent greenstone mere ‘Tuhiwai’, which was given to the Dominion Museum recently by the Wineera family of Porirua, is a symbol of the war expeditions which Te Rauparaha led; and this sword is regarded as being a symbol of the transition of the chief and his people from a long period of war and upheaval to a new era of peace.
‘Honour in Heaven’
After his return to Otaki in 1848, Te Rauparaha is said to have unsheathed the sword and thrust it into the ground. Turning to the subtribe Ngati Wehiwehi and addressing its chief, Paora Pohotiraha, he said: ‘Tokina to mea nei. Kua mutu taku ruri ki te Whenua. Ka ruri au ki te Rangihoatu. Hanga he whare karakia ma tatau.’ (‘Come and take possession of this weapon. I no more seek honour on earth. I seek honour in heaven. Go to and build us a church.’)
Sacred Earth of Rangiatea
The chief, Pohotiraha, was he who had carried the sacred earth of Rangiatea from Maungatautari to Otaki. This soil is said to have come to New Zealand in the Tainui canoe, traditionally round about 1350. It was from the sacred altar of Ra'iatea, believed to be on the island of the same name in the Society group, and it is said that it is now deposited under the altar of the present Rangiatea Church at Otaki ‘Rangiatea’ is the Maori form of Ra'iatea.
The sword remained in the possession of Paora Pohotiraha for many years and was ceremoniously handed to Heni Te Whiwhi in 1904, when Winia, daughter of Pohotiraha, became the second wife of Petera Te Pukuatua, a wellknown chief of Te Arawa.
This history was recalled by Mr W. Carkeek of Wellington when on behalf of his mother, a granddaughter of Heni Te Whiwhi, he handed the sword to the ethnologist at the Dominion Museum, Dr T. Barrow.
?
Two charming young Maori hostesses won many friends for New Zealand at an experimental ‘open house’ held in Sydney recently by the Tourist and Publicity Department. The girls, Miss Alamein Pitama, an N.A.C. employee based in Sydney, and Miss Maureen McKewen from the Tourist and Publicity Department's Wellington office, were largely responsible for the outstanding success of the occasion.
?
An early Anglican Mission church at Parawai, near Thames, which is thought to be at least 100 years old, and which had become very dilapidated in recent years, is being renovated by a committee of Maori and Pakeha volunteers.
Barry Paraone Matena, the son of Mr and Mrs H. Matena of Taumarunui, after successfully completing a course at the Air Force Boy Entrant School at Woodbourne, has been selected from several other candidates to go on a scholarship to Australia for three years. He will be trained as an electrical mechanic at the Royal Australian Air Force trade training school at Waggawagga.
Barry, who entered the Royal New Zealand Air Force after gaining his School Certificate, is one of a comparatively small number of Maori boys who have so far chosen a career of this kind in the Air Force.
Records
‘The Land of the Long White Cloud’
Columbia 33MS 7565. 10. 33 £1/3 LP
This disc features eight songs of New Zealand sung by Doug King (Ko Latene) with Dick Carr and his Drifters. For example there are such well-known favourites as ‘Ah-e-re-mai’ which proved to be Sam Freedman's ‘Haere mai, everything is kapai’ (the disc describes it as trad. arr. Freeman) and ‘Ah-e-re-ra’ which is heaven knows what. Nice try, Doug, but come out and visit us sometime and you might learn a few things. However, I must give this disc its due. If you enjoy rhythmical and very competently played Hawaiian style music and you don't mind excruciating Maori pronunciation then you will enjoy this excursion to the Land of the Long White Cloud. For me? Oh brother!
‘Dark Moon’
HMV 7EGM 6066 7in. 45 r.p.m.
This unpretentious little record features four songs sung by the Winiata brothers. The brothers, Martin and Albert, are well known in Levin and the district round about, and they have appeared on Wellington TV. They should gain new fans outside their home district with this record. The harmonies are smooth and no liberties are taken with the material. Two songs are in Maori and two partly in Maori. It really is a most pleasant little disc and is playable over and over again.
MUSICAL BOOKS
Two Wellington firms have recently published booklets about the Maori, which are sold with an extended-play record in an envelope attached to the back cover. One booklet is ‘The Maori of New Zealand’, containing Viking VSP 10 7in. 45 rpm. The other is ‘The Maori People’, containing Kiwi KM-2 7in. 45 rpm. Of the two discs the latter is probably better value for the tourist-type person for whom they are intended. It contains 9 tracks ranging through action song, poi, chant, love song, stick game, and haka taparahi. Some of these are unfortunately a little fragmentary and one is left with a longing to hear more. Nevertheless they do, in short compass, cover a considerable diversity in the field of Maori entertainment. The Viking disc is less ambitious with its six tracks featuring action songs, a haka taparahi and several group songs including one in English.
These discs and their booklets (both lavishly illustrated) represent an attempt to give the tourist a capsulised picture of the Maori people in both song and story. I have before bemoaned the fact that often little information is given on a record cover; tourists who take away these souvenirs of our country often do so with only the vaguest idea, if any, of the significance of the items to which they are listening, and of their place in the total fabric of the culture and traditions of the Maori people. These booklets go some way towards rectifying such omissions.
?
Mr David Tuart, the proprietor of Fairy Springs, Rotorua, has revived the old Maori art of carving ponga tekoteko. Years ago he was friendly with an old Maori carver who used to carve heads out of ponga stumps, and through watching him at work David learnt some of his techniques. Then recently he visited Hawaii and saw carved heads for sale there, carved from a type of tree-fern similar to the New Zealand ponga.
Realising that there was a potential for such carving in New Zealand, David began experimenting. He found that the main secret lay in selection of the right type of tree-fern and in maturing it; he says that the trunks should be kept at least 18 months in a cool, dry spot before carving.
Orders for his carved ponga heads are pouring in faster than he can produce them.
?
Mark Metekingi of Wellington has chorus parts in both of the operas being performed this year by the New Zealand Opera Company. In ‘Rigoletto’ he plays a courtier, complete with sword and ruff, and sings tenor; in ‘The Bartered Bride’ he is a Bohemian peasant, and a weight-lifter in a circus scene, and sings both tenor and baritone.
Mark had already taken part in numerous Arawa concert party shows, as well as having been in a couple of amateur operatic productions. His present roles, very different from these earlier ones, have given him a great enthusiasm for opera—‘It's tremendous', he says. He is so keen on it that his plans for building a canoe to trace the Maori migration back to Hawaiiki have had to be shelved, maybe indefinitely.
Now manufactured only by
N.Z. FARMERS FERTILIZER CO. LTD.
INCORPORATING THE CHALLENGE PHOSPHATE CO. LTD. AND
THE KIWI FERTILIZER CO. LTD
AUCKLAND MORRINSVILLE NEW PLYMOUTH
Crossword Puzzle 44
| 1. | Feel |
| 6. | Cupboard |
| 12. | Sugar; frost |
| 13. | Knowing, quick-witted, ready |
| 14. | Calm, peacefulness |
| 16. | Descendants |
| 17. | I, me |
| 18. | World; day |
| 19. | Food; eat |
| 22. | Wish, desire |
| 24. | Fortified village |
| 25. | Stab, prick; butcher's knife |
| 26. | What? |
| 28. | Toss, shake about, argue |
| 30. | Rainbow, deep water, ring around heavenly body |
| 34. | How many? |
| 35. | Which? |
| 36. | Day |
| 37. | Calm |
| 39. | For |
| 40. | But, however |
| 42. | Feast |
| 45. | Lead |
| 47. | Mainland, as opposed to island |
| 50. | Rain |
| 51. | Yes |
| 52. | Start suddenly |
| 56. | Three |
| 58. | Cry, alas |
| 59. | Kit |
| 60. | There is: Int. used in poetry |
| 1. | Speech, oration |
| 2. | Gathering, meeting |
| 3. | Learn |
| 4. | Watch |
| 5. | England |
| 6. | Burn, light |
| 7. | Morning |
| 8. | Ask, question |
| 9. | Round about |
| 10. | Dash; strike; net stem of plant; breathe |
| 11. | Misfortune |
| 15. | Smoke |
| 20. | August |
| 21. | Yard |
| 22. | Night |
| 23. | Scar; be set on fire; be excited |
| 27. | How many? |
| 29. | Avenged, paid for |
| 31. | Although |
| 32. | Is it not so? |
| 33. | The carved uprights holding up the maihi |
| 37. | Courtyard |
| 38. | Long after; approve; think on the spur of the moment |
| 39. | Cutting instrument made of shark's teeth, set in a frame of wood |
| 41. | Sun |
| 43. | Oppose, resist; treat roughly; insult |
| 44. | Screen; shut out with a screen |
| 46. | Gourd |
| 48. | Long |
| 49. | Paddle |
| 53. | Shoe |
| 54. | Shake |
| 55. | Fault, wrong |
| 57. | Ask |
HAERE KI O KOUTOU TIPUNA
Mr Riri Maihi Kawiti
Mr Riri Maihi Kawiti, O.B.E., J.P., died on February 20th at Kawakawa, Northland, aged 87.
He was a leader of the whole Ngapuhi tribe, and paramount chief of the Ngati Hine sub-tribe.
He had been ill for over a year.
Mr Kawiti lay in state on the Otiria marae, where the Tumatauenga meetinghouse, for which he had worked for many years, had been opened a few days earlier.
He was the last surviving grandson of Kawiti, the great warrior whose signature is the first on the Treaty of Waitangi, and who fought against the British troops over a century ago.
Riri Maihi Kawiti was awarded the O.B.E. for patriotic services in both World Wars, and was greatly respected for his knowledge of Maoritanga.
He kept a diary of the Kawiti family for more than 60 years and has written a family history.
He was a foundation member of the Waitangi National Trust Board, and served on it until his retirement two years ago.
Mr Kawiti was very active in church affairs, both Methodist and Anglican.
He is survived by his wife Rewa and three children, Ngaone, Tawai and Ringi.
Mr Alan (‘Ace’) Wood
The first Regimental Sergeant Major of the 28th Maori Battalion, Second N.Z.E.F., Mr Alan (‘Ace’) Wood, D.C.M., has died in Nelson.
With Brigadier G. Dittmer, a former commanding officer of the Battalion, he was responsible for the discipline of the Battalion, which was of an outstandingly high standard.
Aged 47, he was one of eight Europeans with the original battalion.
Mr Wood was seriously wounded in the El Alamein campaign at the time Lieut-Col T. Love was killed. Mr Wood was invalided home as a captain at the end of 1942.
He was in Rotorua for the reunion of the Maori Battalion in 1961.
The president of 28 Maori Battalion, New Zealand Association, Mr K. Waaka of Rotorua, accompanied by Messrs E. Kingi and C. Welsh, Rotorua, each a member of the original battalion, flew to Nelson for the funeral.
Mr Te Uaua Turuwhenua
Mr Te Uaua Turuwhenua died last January at Whakatane, aged 72. He was one of the senior elders of the people of the Waimana district.
For a long time he was chairman of the eastern Tuhoe tribal committee, and he was a member of the committee when he died. He also played an important part as an honorary welfare officer.
Mr Turuwhenua was an elder of the Presbyterian Church, and served a term as moderator of the Presbyterian Maori Synod. He leaves four children and numerous grandchildren.
The tangi was held at the Tanatana marae at Waimana.
Dr R. F. T. Grace
‘The Times’ of London recently paid tribute to a distinguished doctor of Maori descent, Richard Fairfax Tukino Grace, who died in London.
Dr Grace, who was descended from the chiefly lines of Tuwharetoa, retired from his psychiatric
appointments in London three years ago.
One of his grandfathers established a mission station on the south shore of Lake Taupo in 1855 and did much to help the Maori people, the newspapers recalled.
‘The Times’ said that Dr Grace was sent as a medical student to Edinburgh in 1914. During the Second World War he served in the R.A.F. as senior neuropsychiatric specialist. Later he was appointed consultant psychotherapist at the National Hospital, London.
‘His northern forebears and northern training made Dr Grace a good physician,’ ‘The Times’ said. ‘But in appearance he was a chieftain of long descent and his Maori ancestry gave him also the underlying gaiety that endeared him to so many companions.’
Miss Keita Ngaro Ngapo
The death has occurred at Kennedy Bay, Coromandel, of Miss Keita Ngaro Ngapo, aged 76.
Miss Ngapo was for many years a district nurse, working at different times in Northland, Waikato, and Bay of Plenty. She trained at Waikato Hospital as a missionary nurse, passing her examinations with honours in 1914.
Mrs Pikitawhaki Thompson
Mrs Pikitawhaki Thompson, also known as Piki Tawhaki, died last February at Otahuhu, aged 85.
She was a descendant of Titokawaru, a famous fighting leader in the Taranaki war of the 1860s.
Piki was well-known in Auckland and Otahuhu as one of the last women with a moko in that district. She was one of the last flower sellers in Auckland.
She is survived by her husband, Mau Ngatupara Kawau, and a family.
The Very Rev. Dean M. Alink
The Very Rev. Dean Martin Alink, or Pa Matene, who was connected with Catholic Maori Missions in the Auckland Diocese for 44 years, died last March in Auckland.
He was local supervisor of the St. Joseph's Foreign Mission Society in New Zealand for 26 years, and was in charge of St. Peter's Maori Boys' College, at Northcote, for 25 years.
Dean Alink was born in Amsterdam, Holland, and was ordained in 1919, arriving in New Zealand in the next year.
He was first stationed at Waihi, near Tokaanu, then worked at Rotorua, Te Puna and Putaruru.
He was a competent carpenter, and built several churches.
Dean Alink was the founder of the St. Joseph's Maori Mission Guild, and in 1947 was decorated for his work by the Netherlands Government.
Before his burial he lay in state at St. Peter's College and then at the residence of the Maori missioners in Auckland, where his tangi was held.
Mr Hone Heke Rankin
Mr Hone Heke Rankin, OBE, J.P., of Kaikohe, died at Whangarei on 15 April, at the age of 68.
Mr Rankin, a Ngapuhi rangatira of high descent, was related to the famous warrior Hone Heke, who defied the British in the 1840s, and was a nephew of the Hone Heke who was the first Member of Parliament for the Northern Maori seat.
Born in Kaikohe, he received his early education with relatives in Gisborne. He served in the armed forces in the First World War and in 1945 was appointed to the Rehabilitation Board and council, as a representative of the Maori race.
He was a member of the Taitokerau Trust Board and the Waitangi Te Ti Trust Board and was keenly interested in the development of the Punakitere land block, now run by the Government. He played a large part in the building at Otiria of the Tumatauenga meetinghouse, which was opened last February by the Governor-General.
Mr Rankin was a man of remarkable talents and deep human sympathies. A controversial and courageous speaker, he was noted throughout Maoridom for his strong and eloquent advocacy of Maori rights. He will be greatly missed, and will be long remembered for his strength of spirit, his qualities of leadership and his devotion to the welfare of his people.
In a tribute to Mr Rankin, the Minister of Maori Affairs, Mr Hanan, said that the whole country mourned the passing of one of the paramount chiefs and leaders of Maoridom. Mr Rankin, he said, was a true rangatira, and had brought further distinction to the illustrious an-
cestor whose name he bore. On behalf of the Government and the people, Mr Hanan sent a message of sympathy to Mrs Rankin, members of the family and the Maori people of North Auckland.
Mr Rankin lay in state for one night at the Otiria marae. On the next day he lay in state at Ngawha for half an hour before being taken to Te Kotahitanga marae, his own marae. The tangi was attended by a great many people from both Northland and other districts. The funeral was held at the Aperihama Anglican Church and was conducted by the Rev. Frank Harris. Mr Rankin was buried in the Aperihama churchyard.
He is survived by a wife and ten children.
Mr Hohepa Heperi
One of the oldest kaumatua of the Ngapuhi tribe, Mr Hohepa Heperi, has died at Hamilton, aged 94.
Mr Heperi lived most of his life at Kaikohe, but came to Temple View, Hamilton, about two years ago to live with a son. He was a high priest in the Mormon Church.
Before he retired he was a dairy farmer.
Mr Heperi was twice married. His second wife died 42 years ago. His descendants number 127. Six of his 11 children are still alive.
Mr Taituha Takao
Mr Taituha Takao, an elder of the Tuhoe tribe, has died at his home in Waimana, aged 64.
He was a grandson of Te Maikoha, who was decorated for his work as a Government scout at the time of the Hau Hau.
Mr Takao took a leading role in tribal and executive committee work and was widely known in the Bay of Plenty as a Rugby and tennis player.
He designed and built the Tamakaimoana meetinghouse opened in Waimana about two years ago.
Mrs Te Here Taniwha
Mrs Te Here Taniwha, who is believed to have been between 105 and 110 years old, has died at Taiporohenui, near Hawera.
Mrs Taniwha was married to Muroa Panapa, a member of the armed constabulary at Parihaka, in the 1880s. After his death she married Mr T. Adlam. She had one daughter by her first marriage, Hitapairu (Mrs Edwards), who died many years ago.
Mrs Taniwha is survived by six grandchildren and 17 great-grandchildren.
We are always grateful to those readers who sent to the Editor, ‘Te Ao Hou’, Box 2390, send us obituary notices. They should be Wellington.
So you've got a cold!
And you're miserable—can't taste, can't smell—can hardly even breathe.
Grab your woolly bedsocks, a hot water bottle and a nice big box of tissues and hop into bed. No use being a martyr. You'll only have everyone else sneezing. Eat simple meals and drink plenty of liquids.
Don't blow your nose hard—you could infect your ears and sinuses.
And keep your nasty old germs to yourself—cover up that cough or sneeze!
DODGE COLDS – AVOID TROUBLE issued by the new zealand department of health
TOHUNGIA NGA MANU MAORI
Ko tenei manu te Kaka ko te tahi o nga tino manu, a he manu whakapaipai hoki. Kaua e patua. Awhinatia mai matou ki te tohu i tenei manu kia kore e whakangarohia rawa atu i te mata o te whenua.
Kaitiaki o nga Manu Na Te Tari


![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) Cover]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeAFCo(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) unnumbered page]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeAi(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 1]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA001(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 2]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA002(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 3]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA003(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 4]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA004(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 5]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA005(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 6]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA006(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 7]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA007(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 8]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA008(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 9]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA009(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 10]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA010(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 11]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA011(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 12]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA012(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 13]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA013(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 14]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA014(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 15]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA015(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 16]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA016(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 17]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA017(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 18]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA018(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 19]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA019(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 20]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA020(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 21]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA021(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 22]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA022(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 23]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA023(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 24]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA024(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 25]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA025(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 26]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA026(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 27]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA027(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 28]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA028(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 29]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA029(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 30]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA030(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 31]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA031(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 32]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA032(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 33]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA033(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 34]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA034(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 35]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA035(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 36]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA036(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 37]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA037(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 38]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA038(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 39]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA039(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 40]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA040(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 41]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA041(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 42]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA042(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 43]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA043(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 44]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA044(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 45]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA045(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 46]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA046(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 47]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA047(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 48]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA048(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 49]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA049(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 50]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA050(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 51]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA051(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 52]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA052(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 53]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA053(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 54]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA054(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 55]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA055(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 56]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA056(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 57]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA057(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 58]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA058(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 59]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA059(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 60]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA060(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 61]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA061(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 62]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA062(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 63]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA063(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 64]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA064(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 47 (June 1964) page 65]](/journals/teaohou/images/Mao47TeA/Mao47TeA065(t150).jpg)