Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 43 (June 1963)
Previous Section | Table of Contents | Next Section

Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE

the Department of Maori Affairs June 1962

Picture icon

TE PEHI KUPE

Te Pehi Kupe, a famous fighter and an ally of Te Rauparaha, went to England in the 1820's to buy guns.

Te Pehi had a particularly beautiful moko, and spent much of this time while he was in England in drawing it for his foreign friends.

‘Europee man write with pen his name,’ he would say. ‘Te Pehi's name is here’, and he would point his forehead.

This copy of Te Pehi's drawing is by Gordon Walters.

– 1 –

published quarterly by the Department of Maori Affairs and sponsored by the Maori Purposes Fund Board.

printed by Pegasus Press Ltd.

subscriptions: One year 7/6 (four issues), three years £1. Rate for schools: 4/- per year (min. 5 subscriptions). From all offices of the Maori Affairs Department and from the editor.

editorial address: Box 2390, Wellington, New Zealand.

subscription renewals: If your subscription is expiring, you will find a leaflet, telling you this, inside this copy of the magazine. Please examine your copy carefully, and if the leaflet is there, fill it in and send it back to us as soon as possible.

back issues: A few copies of issues 14 and 16 are still available at 5/- each. Copies 18 and following are available at 2/6 each. Nos. 1–13, 15 and 17 are no longer available.

contributions in maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri ki mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o te tatou pukapuka mo nga korero Maori.

Opinions and statements in signed articles in Te Ao Hou are the responsibility only of the writers concerned.

the minister of maori affairs: The Hon. J. R. Hanan.

the secretary for maori affairs: J. K. Hunn.

editor: Margaret Orbell.

management committee: Chairman: B. E. Souter, Deputy Secretary.

Members: W. Herewini, W. T. Ngata, M. Orbell, E. J. Shea, M. J. Taylor.

Te Ao Hou
THE MAORI MAGAZINE

Contents June, 1962

Page
STORIES
Roll Back the Years, Rora 9
Hine and the Mate, Enid Tapsell 12
In Search of A House, Sid Mead 15
ARTICLES
The Hi-Five Story 3
Mr C. M. Bennett Returns to New Zealand 5
The New Zealand Maori Council Begins its Work 6
The Church on the Hill, Sara Metge 21
Good Teaching Lays the Groundwork, Alan Armstrong 23
The Te Ahu Ahu Play Centre, Roimata Ruhe 25
Auckland Has a New Chapel 22
The Maori Art of Moko 31
People of Motueka 38
T.V. Comes to the Pa, Alan Taylor 49
Te Hui ki Waitangi, Pa Teo 43
FEATURES
Letters to the Editor 2
Education, Kaiwhakaako 44
Books 50
Records, Alan Armstrong 53
Sport 57
Farming, D. Wright 59
Crossword Puzzle 61
Haere ki o Koutou Tipuna 63

Our cover photograph of the Hi-Fives is by Ans Westra.

The drawing on page nine is by Katarine Mataira, the one on page 13 is by William Jones, and those accompanying the story ‘In Search of a House’ are by Muru Walters. The end-piece on page seven in by Gordon Walters.

– 2 –

Letters

The Editor,
‘Te Ao Hou’.

Thank you for your very kind gesture in forwarding the March issue of ‘Te Ao Hou’ depicting therein an article on the Ratana church.

I feel that you have conveyed — however briefly — an informative and factual account of the late Mr T. W. Ratana and the Church.

However, might I take this opportunity to rectify a minor inadvertent mistake—in that the women depicted in the photo is not I, but instead my niece Mrs Mura Kawana.

Finally, please convey my appreciation, for the wonderful effort given in compiling this article, to the various members of your staff—and especially to Miss Ans Westra, who took the photographs.

Yours faithfully,


PUHI RATAHI,


President,
Ratana Church (Ratana Pa)

The Editor,
‘Te Ao Hou’.

I would like to say how pleased I am with the copy of ‘Te Tiriti O Waitangi’, by Sir Apirana Ngata and very well translated by Te Rotohiko Jones.

I think it should be read by all throughout the country both Maori and pakeha. To those who have not read same do so as the price as advertised in ‘Te Ao Hou’ as one shilling per copy gives no indication of its value.

Ngarongo.

N. I. Nicholson


(Featherston)

Copies of the booklet ‘Te Tiriti o Waitangi’, Sir Apirana Ngata's brilliant discussion of the significance of the Treaty of Waitangi, were distributed as a free supplement with copies of the March ‘Te Ao Hou’.

Extra copies of the booklet are still available from the Editor, Te Ao Hou, Box 2390, Wellington. They cost 1s. each. Or else, if you missed your copy of the March ‘Te Ao Hou’, we will send you the March issue, complete with Sir Apirana's booklet, for 2s. 6d.

The Editor,
‘Te Ao Hou’.

In a recent issue of ‘Te Ao Hou’ you ask for readers' opinions on this magazine. Perhaps I could put forward my own views. I find your magazine so very chatty—but, oh, so tame and timid. Injecting it with stimulating and controversial topics occasionally may be an improvement. As a starter I would suggest asking readers their views on the worth of our present three members of Parliament. What is ‘Te Ao Hou's’ policy on these matters?

Yours faithfully,


A. P. HURA

(Dunedin)

‘Te Ao Hou’ is concerned with everything to do with Maori life—except for politics. It is published only four times a year, and this in itself makes it unsuitable for politics. In any case, ‘Te Ao Hou's’ aim is to cover those aspects of Maori life which tend to be neglected by other publications. Maori politics is, we consider, one of the very few aspects of Maori life which most newspapers and magazines do already treat adequately.

As for the suggestion that ‘Te Ao Hou’ invite comments on the worth of individual persons—we don't think there is any magazine or newspaper, anywhere, which would consider doing this. What about the law of libel, for one thing?

We would very much like to get more controversial writing into the magazine, but we are dependent on our readers for this. If you object to something you have read in ‘Te Ao Hou’, or if there is something, other than politics, that you feel strongly about, don't just sit there and brood. WRITE to us about it. We'll be very pleased to publish your letter or article.—Ed.

Maori families obtained the record number of 1743 new houses through Government housing and finance schemes during the year ended March 31.

The immediate target was to rehouse 4,300 Maori families in four years. In fact, 4,553 Maori families have rehoused in only three years, thus beating the target by one year and 253 houses. The great majority of these houses have been bought by Maori people under schemes through which they have assumed all the responsibilities of home ownership.

– 3 –

Picture icon

Photographs by Ans Westra
The Hi-Fives can already claim to be New Zealand's most successful entertainment group—Maori or Pakeha—ever to travel overseas.

THE HI-FIVE STORY
Overseas Fame in Three Short Years

Three years ago, nobody had ever heard of them. Now they are internationally famous in their field. It is hardly usual for a group of unknown entertainers to break through to the big time in three short years—especially when their starting point is a country so removed from the centres of sophisticated night-club entertainment as New Zealand. But the Hi-Fives have certainly made it.

Their show is an exhilarating, dazzling affair, with a polish, pace, and perfection of timing that must have been a quite new experience to many in their New Zealand audiences.

Their recent tour of New Zealand is their first time home in three years' climb to the top. In the meantime they have been a tremendous success in Australia, Britain, Europe and America. They have been seen on television by something like 150,000,000 people in ten countries have topped the bill in dozens of theatres and clubs, and have performed for Princess Margaret and European royalty.

They have also ‘sold’ New Zealand—and incidentally the Maori people—to overseas audiences on a scale that would make any public relations expert boggle.

It all started when Wes Epae from Taranaki, King Solomon (‘Solly’) Pohatu from Gisborne, Robert Hemi from the Wairarapa, and Paddy Te Tai from Auckland met up together in Wellington. They formed a group, played at some local dances, and then added a fifth member to the combination—Kawana Pohe. Like the others, Kawana was 21 years old, and he was going blind. He was already blind in one eye, and was rapidly losing the sight of the other. He had been told that the only chance of saving his sight would be an operation, an expensive one, which could only be performed in England.

Plenty of Talent

At this time Kawana, who comes from Putiki at Wanganui, was attending a school for the blind in Wellington, learning to be a piano tuner. Like the others, he had plenty of talent, and was a versatile instrumentalist, playing the saxophone, clarinet, piano, bass and guitar.

– 4 –

The Hi-Fives, as they now called themselves, acquired one other invaluable asset in Wellington—their manager Charles Mather, who is one very important reason for their success. Mr Mather, a former Royal Marine, took command of the Hi-Fives after he saw them in action at a Wellington night-club where he was manager.

The Hi-Fives decided to try their luck in Australia. Kawana wasn't certain at first about going, thinking that he might be a burden to his friends. But the others persuaded him to come, and decided at the same time that if they could possibly do so, they were going to earn the money to allow Kawana to go to London to have the eye operation he needed if his sight were to be saved.

On to London

The group had planned to spend three months in Australia, but they were so successful that they were there for fourteen months. Then the Hi-Fives took the decisive step of moving on to London. Once more all went well for them; only two days after they had landed in England, they had an engagement to perform at London's Embassy Club.

It was at this stage that Mary Nimmo joined the Hi-Fives. Mary, who is from Levin, had always been very interested in singing, and was a keen musician. She had never thought seriously of a career on the stage, however, until she was engaged to sing with a band in Surfers Paradise during a holiday in Australia. It was shortly after this that she was offered the position as vocalist with the Hi-Fives, who were then in the position as vocalist with the Hi-Fives, who were then in London. A few hours later, she had packed her bags and was on a plane to London.

Success in Europe

After this the band toured France, Germany and Holland with great success. They had a part in Wald Disney's film ‘The Cast-aways’, then were booked for a tour of Sweden, Norway and Finland. Here again the story was one of success, with broken attendance records and many return engagements.

Meanwhile, back in London, Kawana Pohe was undergoing the second of the series of delicate operations necessary to save his sight. Again all went well. He had 60 per cent vision now, and could see well enough to write music. After the final operation on their next trip to London, Kawana should have nearly 100 per cent vision once more.

Shortly before their return to New Zealand, the Hi-Fives—there were already six of them—added a seventh member to their group. Peter Woolland from Wanganui is a spectacular drummer with a fabulous rhythm and an amazing technique. The only pakeha in the group, he claims he is joining them in order to show overseas audiences that there are some Europeans in New Zealand also!

Next step for the Hi-Fives is Sweden, then a tour of other European countries. Then they are heading for Las Vegas, the famous entertainment centre in the United States.

The Hi-Fives' future is bright indeed. Already, after three short years, they must be considered as New Zealand's most successful entertainment group—Maori or Pakeha—ever to travel overseas. They have achieved this by managing to combine their natural Maori exuberance, charm and musical talent, with strenuous self-discipline, adaptability, and really hard work. They have certainly earned their success.

Picture icon

Solly Pohatu's version of ‘Speedy Gonzales’, complete with mule, usually leaves their audience in hysterics.

An assorted group of 38 Colombo Plan and private students from a dozen different countries have visited Ruatoria as guests of the people there. The party, which consists mostly of Asians and Africans, was billeted in Maori homes for five days.

– 5 –

Mr C. M. Bennett
Returns to N.Z.

Mr Charles Moihi Bennett, until recently High Commissioner to Malaya, has returned to the Maori Affairs Department as Assistant Secretary, with special responsibilities on problems of Maori education, crime, housing, employment and health.

Speaking at a reception by the Ngati Poneke Association to Mr and Mrs Bennett, the Minister of Maori Affairs, Mr Hanan, said that Mr Bennett had done a ‘tremendous job in Malaya’.

‘But an even bigger task awaits you — the biggest of your life’, said Mr Hanan.

Mr Bennett would be responsible for advising and assisting in implementing all Government Maori Welfare Policy.

‘It is a task that you are uniquely fitted to tackle. Truly the Maori people need you, for you can lead by inspiration and example,’ said Mr Hanan.

‘I am conscious of the great advantage of having a Maori in the top ranks of the Maori Affairs Department. You are only the second Maori to have progressed so far in the department. Throughout your career you have shown that Maoris can fill high office with distinction if they have the necessary education and training,’ Mr Hanan told Mr Bennett.

Many Tributes

Many other eloquent tributes were paid to Mr Bennett. Speakers referred to his distinguished career during wartime—when he commanded the Maori Battalion—and in peace—when he was one of the first Maoris to gain a university degree; the first to study at Oxford University; and the first to represent his country as head of an overseas mission. ‘All throughout your life you have been a path-finder’, said the president of the Ngati Poneke Association, Mr F. Katene. ‘You have served your country well … The Maori people are mightily proud of you.’

Picture icon

Mr C. M. Bennett, with a most distinguished career behind him as a soldier and diplomat, has come back to New Zealand to become Assistant Secretary in the Maori Affairs Department.

Mr Walter Nash, the former Leader of the Opposition, said that Mr Bennett did much to give New Zealand an increased status in South-east Asia.

‘No white man could have done anything comparable to what he did in Malaya—and that is no reflection on white men,’ he said.

In reply, Mr Bennett said that Maoris should pursue integration without any fear that their culture would suffer.

‘Our objective is integration. That is an ideal most of us would subscribe to’, Mr Bennett said. ‘That ideal doesn't necessarily mean physical or cultural integration. But it does mean educational, occupational and social integration’.

The Maori people should not be afraid that their culture—their Maoritanga—would become a casualty of integration.

‘These things survive regardless of how we pursue the Western civilization and way of life’, Mr Bennett said.

‘Perhaps we have been placing too much emphasis on a danger that does not exist. I

Continued on page 35

– 6 –

THE N.Z. MAORI COUNCIL
BEGINS IT WORK

After many people had put in a lot of work on its construction, the New Zealand Maori Council left the assembly plant with the passage of the Maori Welfare Act, 1962. It received its warrant of fitness at its first meetings in Wellington last year, started off in first gear at Waitangi and recently, at Ngaruawahia, it increased its speed sufficiently to move into second. Before the end of the year it should be running in top gear and at full speed.

The Queen's Visit

Organisation of the hui at Waitangi and the reception to the Queen there was partly the responsibility of the New Zealand Maori Council, with the Tokerau District Council doing most of the work connected with the camp for visitors. The Council has expressed its gratitude for the work done by all those who made this such a successful occasion.

The Treaty of Waitangi

The President of the New Zealand Council, Sir Turi Carroll, was given warm support by the crowd for the importance he laid on the Treaty of Waitangi in his speech to the Queen. Consequently, the Queen's reply in which she mentioned the sacred nature of the pact between the Crown and the Maori people, was received with delight.

The Council is making every effort to see that the recognition given to Maori rights by the Treaty is maintained and strengthened in today's world.

Statutes and Legislation

It is not proposed to press the Government to write the Treaty into the country's statutes. To do so would raise all sorts of questions regarding title to land and other matters that would benefit no one but the lawyers who would have to be paid to straighten out the answers.

Present-day statutes provide a sufficiently large field in which the Council can exercise its function of protecting Maori rights. New legislation is being constantly checked to ensure that the Maori point of view is adequately considered. The Council is being helped in this by the Maori members of Parliament.

Meeting at Ngaruawahia

One of the purposes of having its most recent meeting at Ngaruawahia was to make sure the point of view of the ordinary Maori is not overlooked by the Council. It is plain that this type of meeting is going to be of great value and another is planned for Rotorua towards the end of the year. The people of Ngaruawahia showed the Council tremendous hospitality and it is hoped that the chance to meet the Council may have given them the feeling that they stand to benefit from the work it is doing for all Maoris.

Council's Work

The New Zealand Maori Council has not been formed for the good of the 24 members who represent the eight District Councils throughout New Zealand. Indeed, the members have had to sacrifice a great deal of time and work to the Council, for the benefit of every Maori in the country. One thing that they are most anxious to do is to make sure that you, the ordinary Maori reader of ‘Te Ao Hou’, know what the Council is doing and that you may feel that you can come to the Council, through your Committee, Executive and Dis-

– 7 –

trict Council for help in solving your own problems.

Elections next year

Under the new Maori Welfare Act, all Maori Committees (they used to be called Tribal Committees) will come up for re-election next year on the last Saturday in February. To be on the New Zealand Council a member must first be elected to his local Committee and then selected to go on to his Executive, the District Council and finally the New Zealand Council. This means that you govern the Council because you elect the Committee members from whom the Council is chosen.

How the Council affects you

The Council is dealing with very many matters, such as the effects of the Town and Country Planning Act on rural Maori housing, the protection of Urupa from desecration, the conservation of sea-foods, the law affecting Maori land. If you are on your local Maori Committee you will soon see some of the results coming through to you in the form of data papers and newsletters that will tell you in detail what is being done and that will ask for your views to be carried forward by your delegates to your Executive. The Council is out to win your support by doing what you want it to do and by being your mouth-piece in all matters that affect our well-being.

More than £1,800 has so far been given to relief funds for injured victims and dependants of the victims of the Brynderwyn Hills bus disaster, in which 15 Maori people were killed on their way home from the reception to the Queen at Waitangi.

At Onehunga £607 has been collected for the family of Mr Peter Tapene, who was a borough councillor. At Helensville, a fund organised by the Lions Club stands at £400. Lions Clubs throughout the country have been sending in cheques to this fund. In Whangarei £383/12/10 has come forward, and in Auckland a concert realised about £370, including a donation of £24 from the Auckland branch of the Women's Welfare League. Further Auckland donations should be sent to Mr P. B. Taua, Secretary of the Auckland District Council, care of the Department of Maori Affairs.

The Old Place

This is the place where the old people
lived. They caught the birds, stored
them in their own rich fat, grubbed
fern root, loved, mated, buried
their dead in the rocks and crannies
and on the high cold hill.

Here came Uenuku, broke the tapu
of the chief's spring, left his
deed in a proverb. Here the
old man hauled a totara, with
his own hands hewed a ridge-pole
fifty feet from the sound red heart.

There by the alien pines his house
stood, silver-grey in its dotage,
and his church there where the
six-foot fern sways brown and dusty;
all vanished in the scrub fires
in the years when no one cared.

So I park the landrover, climb
the slope, push aside the broom,
hope for a sign from the past
from the old dead people.
But there is no more comfort here
in the fierce bright silence
than the rasping tut finds in
black bark and the hard pine needles.

Harry Dansey

– 8 –

?

Frederick Selwyn Muru is a young Maori artist in his mid-twenties. Until recently, his work was almost unknown. Then Fred decided to submit some paintings to this year's Auckland Society of Arts exhibition. The selectors for this show exhibit only the best of the paintings sent to them. This year, they chose to exhibit only 16 out of the 140 submitted. And of this small number, six paintings were by Fred Muru!

Fred's success is one more sign that in the arts, young Maoris today are not just managing to hold their own with pakehas. Very often, they are beating them at the game.

Picture icon

Miss Lorna Bridges, who works at the New Zealand legation in San Francisco, very much wanted a piupiu. Piupius aren't easy to come by, especially expertly made ones, but in the end Mrs Rangimarie Hetet, of Te Kuiti, was commissioned by the National Publicity Department to make one for her. (Lorna herself comes from Te Kuiti also.) This photograph of Rangimarie Te Kanawa wearing her grandmother's handiwork was taken before the piupiu and bodice were posted to Lorna.
The only deviation from tradition in this beautifully made costume is that the shaping of the bodice follows modern standards.
Lorna is delighted to have it, and it fits her perfectly.

?

Maoris and Europeans met in Tauranga recently to discuss the commemoration of the 100th anniversary of the battle their forbears fought at Gate Pa, now part of the Tauranga borough, on April 29, 1964.

In the battle British casualties were 31 killed and 80 wounded. The Maoris, who escaped during the night after they had exhausted their ammunition, left about 25 dead behind them.

?

A concert party of thirty young Maoris recently returned from an outstandingly successful tour of Australia.

Led by the Rev. Manu Bennett, the group was from St Faith's Church, Rotorua. They were returning a visit here by Australians last year.

?

A block of nine flats in Christchurch has been bought for about £10,000 by the Government for young, single Maori women.

The project has been jointly sponsored by the Church of England and the Maori Welfare Department.

The building, on the corner of Papanui Road and Webb Street, is an old one, but of solid timber, and will be completely roughcast. The sum of £5,000 has been allocated for renovations and furnishing but they are expected to cost much less.

The flats are expected to be ready for tenants very shortly. Each flat will consist of a kitchen and a large bed-sittingroom able to accommodate two or three girls. Rents will be as low as possible.

One of the flats will be let to a married couple experienced in Maori social work.

?

A Maori entertainment group which could prove to be one of the finest in New Zealand is likely to be formed from a party trained by Mr A. Awatere for the welcome to the Queen at the Waitangi Day celebrations.

The party stayed together and helped in the funerals of the Brynderwyn bus crash victims, and at the final meeting decided that the experience gained in training for Waitangi should not be wasted.

The promoters believe they could organise up to 300 performers for special occasions.

– 9 –

Roll Back
the Years

‘Hanah passed away today. Funeral Saturday.’ It was just a short telegram, but it took me back twenty-one years.

That night I was on the all-night sleeper, headed south. Next morning I saw all the old familiar landmarks come into view, and I was filled with nostalgia. But my journey took me further on, to the place where my dear old relative was lying in state; for the next day or so, I was caught up in the ritual of a tangi and funeral, and met many dear folk that I had not seen for long years. We wept together as we remembered those dear ones who had passed on to the long sleep in Mother Earth, and we laughed together as we recalled many happy episodes of our youth. We talked about our families and our plans for them. We proudly counted our grand-children and discussed their names, and noted the modern tendency to dispense with the old family names (ingoa tupuna) in favour of European names; where the old names were called upon the children, we lovingly recalled the long-dead ones who had once borne these names.

After the funeral was over we went around looking at other graves in the cemetery, and I marvelled at our almost universal neglect of our dead; there were some fine monuments rearing up out of fern and blackberry, discoloured now by the ravages of time, and others had grass and fern growing out of cracks and crevices. I wondered what would be the feeling of those souls, when they came forth at the command of Jesus, in that great day of His coming, and saw their neglected resting places. Then we left the cemetery and returned to the Pa, and after eating a meal we sat around on the Marae listening to the speeches and farewells of those who were making an immediate departure. Then, in company with my older sister and our brother and his wife, I left for a nearby city where I was to spend the night; and as we drove away from the Marae, I expressed my overwhelming desire to see again the home of our childhood, and looking with tears at the hills twenty miles off where our old home lay.

So we travelled down that old road of my youth and saw again many of the homes I knew so well. Some sported a new coat of paint; many had new additions and new owners; some had disappeared, and were marked only by a few forlorn fruit trees and hedges. There was the old school, now acting as a hall, and there was the old home with the blue hydrangeas where the Infant Mistress always boarded; there was the old stream, flow-gently over the flat, in and out through the native trees—the same old stream where we had followed our mother as children dragging a flax line for eels. And so we travelled on, and the sun slipped down behind the hills, and dusk settled over the peaceful scenes.

There was the old cream stop where we used to take our cream by gig, and I remembered how we used to play along the side planks of the old wooden bridge, now replaced by a wide concrete one. How I loved the bridges, and the thump, thump, thump, of the horses as they hurried across, for no matter how often a horse crosses a bridge, he never really trusts it.

Then we came to the turnoff, where the lady of the house had kept Post Office, a tiny room

– 10 –

next to the bathroom where she sorted the mail; quite often I had helped her there. One of her sons still lived there, and I wondered if the lovely old peonie roses still grew along the front verandah. This was where we turned off to our old home, and my heart was full to overflowing as the years fell away—and I was once again a girl with my brothers on our ponies; remembering the exhilaration of standing up high in the stirrups, with the wind whistling through my hair, as I yodelled and sang at the top of my voice, galloping along on my pony. The hills that had seemed so high in my youth were now, strangely, not high at all, and the great gullies were only mild now.

Soon we were drawing up at the old familiar gateway, under the same old pine tree, where we had played houses and swung on our favourite branches. Some dogs started to bark from their kennels behind the hedge—just where my Dad had once tied his dogs—some sheep across the gully made their old familiar sounds, and I stepped out of the car and walked away into the darkening night. I went towards the place where our cowbails, shed and stables used to be, but there was only one little bail behind the same old macrocarpa; the old stables, gig sheds and fodder sheds, were all gone. When I was at a safe distance from the others I sobbed aloud, great tears streamed unheeded down my cheeks, and I cried in anguish, ‘Oh Mother! Oh Father! if only you were here tonight, and I was coming back to you both, here in these old beloved surroundings and old familiar sounds.’ But they were several hundred miles away, sleeping side by side in a little hillside cemetery.

The years fell away, and there we were again, a little family unit, in the place where we had been so close and so secluded, where no outside influences had been able to intrude, where every experience had been kept shining bright by the dew of memory; where we had run and rollicked and climbed the live-long day, where we loved to run through a field of waving and billowing oats, making tracks—to Father's dismay—where we had watched them reaping the harvest, and the men standing the stooks, and then the horses and drays bringing home the sheaves. How we loved to play hide and seek around those stacks on our ponies, whooping and colliding and waving sticks like red Indians!

My brother asked if I wished to come up to the old house, as the inhabitants had issued a kind welcome; and so I stood once more in the old kitchen, and recognized many familiar things. I bit my lip and clenched my hands, as the kind young woman led us up the passage—there was my Mother's room—and the boys' room—and then we were out on to the old verandah, and there was Mother's pink fuchsia! ‘Oh please could I have just a little piece of this fuchsia!’ I asked, and I could feel those times crowding in and pushing away the present. I looked through the darkness at the familiar trees—the clothes line—the tarata tree, where I had my photo taken by two strange men who had called one day.

I looked at the old familiar scene, and marvelled that things could change so little and yet so much. Gone was my husband and all our children, for they had no part with me in this, gone were the years between; for in these surroundings, I was in my childhood again.

But I had to return, and soon I was thanking the young couple for so kindly accepting this intrusion; we shook hands, and went back the twenty miles to the city. All the way I was silent, for I had been into another world; I had said in my heart, ‘Roll back the Years’.

Mr B. E. Souter, Deputy Secretary for Maori Affairs and Deputy Maori Trustee, is acting secretary and Maori Trustee during the absence abroad of Mr J. K. Hunn.

Mr Hunn left last week on a six-month private holiday during which he will visit the U.S.A., Britain and Europe.

Before joining the Maori Affairs Department in 1950, Mr Souter was for three years officer in charge at Auckland in the Price Control Division, Industries and Commerce Department. He was assistant district officer at Auckland for the Maori Affairs Department from 1950 to 1954, when he was appointed district officer, Whangarei, in charge of the North Auckland Maori Affairs Department district. From there he went in 1957 to the Department's head office in Wellington as assistant secretary, later becoming Deputy Secretary.

Mr Souter is a member of the New Zealand Society of Accountants. He was for many years a prominent tennis player, and is a vice-president of the Wellington Lawn Tennis Association, a member of its management committee, and a selector. Mr Souter is also on the council of the New Zealand Lawn Tennis Association.

– 11 –

First Maori
Entertainers to
Go Overseas

Our photograph, taken 12 years ago, shows the first Maori variety entertainment group ever to travel overseas to seek its fortune.

Known in the first place as ‘The Maori Quartet’, the group went to Australia in 1951, and did well enough to take the big step of going on to London in 1953. They went without any definite contracts, but they found work right away. This included a period of nine weeks for Walt Disney's production ‘The Seekers’; and only three months after their arrival, they took part in a Royal Command Performance at London's Coliseum. Later they toured many countries in Europe, staying together as a group until 1956, when they parted to go their various ways.

Henare Gilbert, who is standing on the right in the photo, came home last year with his German wife and children; the June 1962 issue of ‘Te Ao Hou’ had an article about Henare and his life in East Berlin.

The leader of the original group, Mr Te Waari (Joe) Ward-Holmes (who is holding the guitar in the photograph) was back home a few weeks ago on a flying visit, and he dropped in at ‘Te Ao Hou's’ office to tell us a bit about his recent movements.

When the members of the group separated in 1956, Joe Ward-Holmes started work as an agent with a West German entertainment agency. This was very tough and competitive work—‘It was hard at the beginning, like everything else’, Joe told us, ‘but it was much harder because I didn't know my way round the country’. But he preserved, worked hard, and succeeded in competing with German agents in their own territory.

He did a lot of work booking acts for the American armed forces in Germany, and he says that one of the greatest acts he ever had was the Maori Hi-Fives—‘Once they got going they cleaned everything up’.

Picture icon

As they were 13 years ago: left to right, Te Manu (Pat) Rawiri, from Ruatahuna; Te Waari (Joe) Ward-Holmes, from Takaka, Makarini Hata, from Opotiki, Henare Gilbert, from Wairoa.

He was very pleased to be back in New Zealand, he said—‘I love to be back to see my relatives’. But he was not staying very long; in a couple of weeks he was due to fly to America, and he hopes to set up as an agent there.

We asked Joe if he noticed many changes in New Zealand after having been away for so long. He got a bit reticent at this point, but we were left with the impression that he did seem to feel that there were surprisingly few changes in the place in the last dozen years, and that Maoris and pakehas were possibly taking things pretty easy on the whole.

He changed the subject fairly smartly though, and started telling us about his Danish fiancee. She is a dancer, and very talented, he says. He thinks that with the right management she has a good chance of breaking through to the big time, and could be a great success in America. This is one reason why he is moving on to the States. He is meeting his finance in New York, and they will be getting married there. Then he will concentrate most of his efforts on promoting her as a dancer. ‘We'll see what we will see’, he says.

– 12 –

HINE
AND THE MATE

Hine was dying with the MATE—she had had it nearly all her short life—but Hine would not believe she was dying—she didn't want to. She knew she had the MATE but she had become so familiar with it that it was now just part of herself. In fact, her second self. And what matter if some said she was PORANGI and that the MATE made it worse. She just wasn't going to die—Not yet.

The district nurse had a different name for the MATE. She called it the ‘T.B.’ and said Hine was a menace to those around her. She wanted to stop Hine going to the pictures and the dances, and she said Hine should sleep by herself in the nice clean uncomfortable hut provided by the Health Department—Hine who was a married woman! Hine who had been twice a married woman, and whose first husband had also died of the MATE. When Nurse pointed this out to Hine she just shrugged and looked blank. And there's nothing so difficult for the pakeha to combat as that blank stubborn look that a Maori in the wrong knows so well how to assume.

Hine continued to go to the pictures, in fact she never missed the weekly serial, and as time went on she coughed and coughed more frequently at the pictures until the few pakehas who also went to the pictures in the crowded badly ventilated hall, started to complain.

They'd say, ‘Poor Hine, isn't it a shame the way she coughs and coughs, and she is always so bright and ready to crack a joke. But really she shouldn't be allowed to go to the pictures, it's not fair.’

Then one or the other would run to the district nurse the next time she came to the village, and nurse would say, ‘What can I do?’ hopelessly. ‘Hine won't listen to anybody. She's a law unto herself!’

And that was very true for Hine was not only lawless, but a despot as well. It was simply short of marvellous the way people, pakeha and Maori alike, gave in to her. Even as a child she always managed to get her own way, and when she was growing up, it was ‘Hine this’ and ‘Hine that’—and Hine says this, that or the other—at basketball, at hockey or at running a dance, and Hine had a cutting turn of wit that provoked and often annoyed the butt of her jokes. She had sudden crushes on people and would quite literally live on their doorsteps morning noon and night. She'd go around that village arm-in-arm, or more often than not, cheek-to-cheek with her arm tightly wound around the friend's neck—and usually the friend was someone years older than Hine—And this was a sight that annoyed all Hine's well wishers, for they said, ‘Isn't it disbusting the way Hine hangs onto Mary’ (or Jean or Millie)—‘They (presumably Mary or Jean or Millie) should have more sense—and Hine with “T.B.” too—didn't they know how catching it was?’ Then they'd say, ‘Haven't you noticed lately that she coughs more and there is quite an odour when you're near her…?’ Of course this last might have been due to her teeth—for soon, Hine had them all out and went around all gummy for awhile. This gave her face a more witchlike appearance. Hine's mouth was outsize and narrow-lipped, and it had been made attractive by a very wide smile—until her teeth started to go on her. And Hine was very affectionate too—if she was not hanging on to someone, she had a kitten perched on her shoulder, or a mongrel dog with a wagging long tail at her heels, and she was always to be seen at the village store with sundry animals hanging around her, particularly at mail time when everybody congregated there.

Then Hine got a goat—a young billy goat which caused great amusement at first by its antics and the antics of its owner to certain onlookers—but after awhile people began to

– 13 –

get annoyed with Hine's goat. It had an unpredictable habit of butting people or else trying to put its forefeet on the shoulders of someone it took a fancy to. It also had another objectionable habit of going into the store and putting its forelegs on the counter. Funny once or twice, but annoying, most annoying when the novelty wore off. People started to complain, but Hine just shrugged and looked blank when someone with more courage than those who talked behind her back, told Hine to tie her goat or else she'd lose it one of these days.

But time went on and lots of other things happened before Hine tied up her goat. Hine was becoming more witchlike than ever these days—with arms and legs like sticks and her skin going darker and darker with the MATE —and everywhere she went the goat was always butting in—Poor Hine whose mother-love had been aroused and sustained for a few short months then buried forever in the little plot in the cemetery soon after her first marriage to the man who later died from the MATE. For awhile Hine eased her sorrow by regular visits to the graveside, then she stopped going and flung herself into a life of activity. In the summer she played tennis vigorously—almost furiously—in the winter it was basketball and dances and long tours with the team—and her husband, soon he went away to the hospital and sometimes Hine visited him—sometimes, not very often—when there was a paper to sign or something. You see he was getting the Social Security benefit, and as his wife she got it too. But presently Hine got tired of having no husband and went to live with Hoata—a gorilla-like cripple—with kind soft brown eyes like a dog watching its master's face—and in time Hoata watched Hine's face the same way. Perhaps he was grateful to her, grateful for sharing her life with him—the cripple with the gorilla-strong arms and chest, and the feet that only dangled. Grateful to a thin spitfire of a girl dying with the MATE—and how she bullied him and looked after him at the one and same time—And how tongues wagged. ‘That Hine! with a husband lying in the public hospital fifty miles away, living with another man! And collecting the Social Security benefits too.—Did he know? Did the Social Security Department know?’

But Hine just shrugged and looked blank when a meddlesome relative tried to pass on public opinion to the transgressors.

Soon though the first husband died and after a brief period (no doubt due to customary observances) Hine married her gorilla-man and continued to collect her Social Security, now as the wife of a cripple.

‘Well, well!’ said some people, particularly the pakehas of the village. ‘You can't beat the Maori for diddling the government.’

But Hine, she didn't care what the pakeha thought or what the Social Security Department thought as long as they continued to pay without too much fuss and silly questions about ‘land and houses and/or occupied’ and how many fowls and pigs and horses they might have. There was Hoata's little lean-to-house which had been altered and improved since Hine had married him, and they had a new electric stove and some new furniture, and of course there were the cats and the dogs and the goat—as for the rest, bah! let them answer their silly questions themselves. That's what they were paid for wasn't it?

For a while Hine seemed to fill out and look much better after she settled down with Hoata—she had got new teeth too, and that improved her appearance—then she got the ‘flu or something and had to stay in bed a long time, and the patient Hoata waited on her and attended her every wish. In the summer she seemed to get better, but the District

– 14 –

Nurse still had her eye on Hine, and in due course got her X-rayed and a ‘T.B.’ shack moved onto the section next to the house.

Hine conceded a point to the nurse—she slept in the hut (the nice clean uncomfortable hut)—but with Hoata, and when the village grapevine passed the news on, the gossips said, ‘Oh dear, the Health Department must be really firm with Hine!’

And Hine queened over all and sundry in the hut surrounded by her cats and dogs and the goat which now stayed home because its mistress didn't go out any more.

And all the relations came to see Hine and hear her talk—Hine who had always been the one for wisecracks and jokes at others' expense. They laughed and they went away and they said, ‘Hine she is porangi, no? Did you notice what she said today?’ and another replied, ‘It's the MATE—they always go like that before the end!’ and still another said, ‘Ai-e—but her old man he was rori rori too, before he died…!’ (Mad? Yes they said she was going mad—Hine knew what they all said).

The district nurse told the doctor about the cats on the bed and the dogs and the goat, and how Hine refused to sleep by herself because she was afraid of the taipos—the spirits of her ancestors, which she said she could see sitting on the rafters of the hut. No, she must have someone beside her, and she must have the light on ALL the time! It was the doctor's turn to shrug his shoulders and say: ‘Let her be, Nurse—it won't be long now’. Then Hine got so that poor Hoata could manage her no longer and she refused to do anything for anyone else—but the end was not yet. Hine insisted on going to the tangi of a distant cousin that was being held on the marae. She was too ill to walk—but go she would—and poor Hoata was hard put to it to persuade her out of it. She ranted and she raved at him and finally he gave in. With the help of a male friend he wheeled Hine down to the tangi, sitting on a wheelbarrow—all wrapped in coats and rugs. Such a shock for the village and the visitors when they beheld her!

‘That Hine!’ said the gossips, ‘Porangi—Mad she must be…!’ and the pakehas behind their hands said, ‘Ugh! how awful, what a risk—this awful “T.B.”—Aren't the Maoris careless—how people can stand being near her —Really it's disgraceful!’

But Hine didn't mind or care what the people said. She had gone to the tangi and pressed noses with relatives she hadn't seen for ages—she had honoured the dead! She had obeyed the customs of her race and that was all that mattered.

After that Hine's strength dwindled quickly, and the talk about the spirits of her ancestors sitting on the rafters became more frequent. Hoata's patience was getting frayed at the edges when the doctor suggested the Mental Hospital. With some heart burnings Hoata agreed. He had heard about people dying in the porangi-house, and had a superstitious awe of it, but the doctor assured him it was the best for all under the circumstances—anything might happen, then Hoata might not be able to manage. Hoata looked at the doctor with his dog-like eyes and said with a catch in his throat, ‘Violent?’—and the doctor nodded.

They got Hine into the car that was to take them to the Mental Hospital some eighty or ninety miles away, under the pretext of taking her for a ride, and Hine chattered along quite gaily and was quite intelligent in her comments. Suddenly she said, ‘You're taking me to the porangi-house.’ ‘No, No’, said Hoata in distress. ‘You liar, You are!—You're taking me to the porangi-house to die!’.

Hoata looked at Hine with his soft dog-like eyes all misted over, but in a flash of failing strength Hine raised herself and gave him a good hard slap across the face.

‘Liar’ she hissed, and then lay back in her corner and refused to speak for the rest of the journey.

When Hine died they brought her home again and she had one of the biggest tangis the village had seen for a long time, especially for a woman, and there were many pakehas present and lots and lots of wreaths.

Hine's face looked in death what it should have looked like in life—if she had not always been ravaged by the MATE.

Calm and smooth and young, and the red camelia that someone had placed above her right ear in the fine black hair, enhanced the illusion—Poor Hine who had always had the MATE and wouldn't believe she was going to die, had gone to join the spirits of her ancestors.

Building of the new Maori community centre at Waipatu Pa, Hastings, is now well under way. The community centre, an ambitious project, is progressing very rapidly.

– 15 –

In Search of
A House
Te Mahi
Rapu Whare

Ko wai o koutou e moohio ana ki to teenei mahi ki te rapu whare?

Ahakoa kei whea te taaone he mahi nui teenei. Naa, mehemea he taaone tino nui peenei i a Aakarana nei, kaatahi ka tino uaua rawa atu. E hara hoki i te mea he Maaori anake kei te kimi whare. Kaaore, he Haamoa, he Rarotong, he Hainamana, he Mangumangu, he Paakehaa, me ngai taaua. Ngaa momo tangata katoa o te ao e piirangi whare ana, inaianei tonu, moo raatou.

I te marama o Nooema i te tau 1962 ka tiimata maaua ko taku hoa wahine i te mahi nei. Tuatahi ka tuhia e maaua he karere hei paanui i roo nuupepa. Ko nga koorero o te paanui nei i haere peenei. ‘E hiahia ana teetahi whaamere moohio ki te tiaki whare, noo Hamutana, ki teetahi whare e toru oona ruuma moe, moo te tau kotahi e rua raanei. Me tuku ngaa whakautu moo te paanui nei ki too maaua kaainga. Ko te waea 89613.’ Naa, ka tatari maaua ki ngaa whakautu. Tino kore rawa teetahi i tae mai.

Tuarua, ka tiimata maaua ki te titiro i ngaa nuupepa o Aakarana ki te waahi paanui i ngaa whare moo te tuku. Naa eenei ka moohio maaua i ngaa utu moo te wiki e piirangitia ana e ngaa kaituku—e ono paauna, e whitu raanei, e waru, e iwa, tekau tae noa ki te tekau maa rua paauna i te wiki. Ka raruraru o maaua whakaaro i te nui rawa o te utu. Ka tiimata te whakaaro mehemea ka taea e maaua

 

Who of you have experienced this task of searching for a house? No matter in what town, this is an arduous affair. If the town should happen to be a very large one like Auckland then the task becomes even more difficult. You see, it is not only the Maori people who are searching for houses. No, there are Samoans, Rarotongans. Chinese, Hindus, Europeans, as well as ourselves. All breeds of men are today wanting houses.

In the month of November 1962 my wife and I started. We began by publishing an advertisement in the newspaper. The message of the advertisement went like this. ‘A good living family from Hamilton would like to rent a three bedroom house for one or two years. Send replies to our home address or ring 89–613, Hamilton.’ Then we waited for the replies. Not a single one came.

Next we began examining the advertisements section of Auckland newspapers. From these columns we learnt how much rent was being demanded by the owners—six pounds, or may-be seven, eight, nine, ten and upwards to twelve pounds per week. The high rents troubled us somewhat. We began to wonder whether we could still manage to pay our bills, for food, power, telephone rentals, and such like. We looked at the papers every day.

Now here is one which may be all right—six pounds ten shillings is the weekly rental.

 
– 16 –
 

te utu o a maaua nama, araa moo te kai, moo te hiko, moo te waea, me eeraa atu mea. Ia raa, ia raa, ka titiro maaua, ka titiro.

Teeraa pea he pai teenei e ono paauna, tekau herengi te utu. He whare e toru ngaa ruuma moe, kei Henderson e tu ana. Ka riingi atu maaua. Ko te whakahoki mai, kua riro kee. Aa, kaati, me titiro anoo. Anei teetahi kei Te Atatuu. He whare e rua ngaa ruuma moe. E ono paauna te utu i te wiki. Engari ko te tangata naana i paanui he tangata hokohoko whenua, hokohoko whare. Me peehea, me riingi atu? Aae. Ka riingi atu maaua. Ko te whakahoki, ‘Kaare e taea te koorero atu inaianei. Me haere rawa mai koe ki te reehita i too ingoa ki roto i o maatou pukapuka. Naa, kia mutu teenei, kaatahi taatou ka koorero’.

‘E kii, me peenei kee!’ Ko ahau teenei.

Ka titiro anoo maaua i te nuupepa. Kei Maungawhau teetahi whare hou, e toru oona ruuma moe, kaaore he taputapu o roto, e tata ana ki ngaa toa, ki ngaa pahi, ki te kura moo ngaa tamariki. He karaati toona moo te motokaa. Ka whakaaro maaua, ka pai hoki teenei. Me riingi atu kia moohiotia te utu moo te wiki. Naa, ka riingi atu.

Ka kii atu au, ‘Teenaa koe. I kite ahau i too paanui i te nuupepa o te rangi nei, araa, too paanui i too whare hei tuku. E rapu whare ana ahau. He aha te utu moo te wiki moo too whare i paanuitia nei?’

Ka whakahoki mai te kaituku, ‘Tekau paauna i te wiki!’ Kaa kii atu au, ‘Aa, teenaa anoo koe, e hoa! Hei konei ra!’ E toru herengi me te hikipene te utu moo te waea nei.

Ka roa e peenei ana, ka whakaaro maaua me tuku anoo he paanui ki te nuupepa. Teeraa pea ka kitea e te tangata, ka riingi mai. Ka tukua taa maaua paanui Ka ahatia? Kore rawa i arotia e te tangata, ka riingi mai. Ka tukua taa maaua paanui Ka ahatia? Kore rawa i arotia e te tangata. Tekau maa toru herengi eenaa kua haere ki te poo tangotango, ki tua o te aaral. Kua wehe atu i a maaua, kua haere pea ki teetahi whenua aataahua, nui atu te whare!

Naa, ka whakaaro maaua kaaore he painga o te mahi nei. Kua riingi atu maaua i ngaa taangata maha, kua paanui maaua i o maaua hiahia i roo nuupepa. Kaaore rawa he painga. Ko te koorero inaianei, me haere maaua ki Aakarana ki te kite aa tinana i ngaa taangata tuku whare, aa, kia kite hoki i ngaa whare. Ka riingi atu ki te aapiha toko i te ora, ka koorero atu i too maaua hiahia. Ko taana whakahoki, aae, me haere mai maaua ki Aakarana, maana hei whakatikatika.

 
 

It is a house of three bedrooms and it stands at Henderson. We rang through to the owner. His reply, the house had already been taken. Well then, there is nothing to do, but to start looking again. Here is one at Te Atatu. It is a two bedroom residence. Six pounds per week. The man who advertised it is a land agent. What should one do, ring him? Yes. We rang him. And his reply, ‘We cannot tell you anything more about it. You come in to our office and register your name in our books. When this is done we shall tell you all you want to know.’

‘Is this how you do things?’ This was me asking.

We looked at the newspaper again. A new house at Mt Eden was advertised with three bedrooms, unfurnished, handy to the shops, to buses, to a school for the children. It has a garage for the car. We thought, this looks good. We should ring through and find out how much the weekly rent is. We rang through.

I said, ‘Good morning; I saw your advertisement published in today's newspaper. I refer to your house to let. I am wanting a house. What is the rent for your house?’

The owner replied, ‘ten pounds a week!’

I said, ‘Well, good morning again, friend’. ‘Goodbye!’ The ring cost me 3s. 6d.

We had been going like this for some days now when we thought we should publish another advertisement. Perhaps people will see it this time and they will ring us. So we sent our advertisement. What happened? Not one person saw it. Thirteen shillings crossed into the night of blackness, across the great divide. They parted from us, going perhaps to a glorious land where there were lots of houses!

We thought this was no good. We have rung numerous people and we have advertised in the newspapers. Absolutely no luck. The plan now is that we should go to Auckland so we could deal personally with the agents or owners and actually see the houses.

On the Saturday we set off in our car for Auckland. On arrival we discovered the name of a land agent who might be able to supply our need. Then we went to the man's office at the bottom of Queen Street not far from the Chief Post Office. We entered. The fellow said, ‘Good morning! Wait a bit, it shan't be long. Would you mind waiting outside here please.’ We waited for some time and then out came an old Paakehaa man who looked a bit shabby. What he wanted was of course the same as we wanted. Now that the land agent was clear we entered his office, and we all

 
– 17 –
 

I te Haatarei ka whakatika mai maaua, maa runga i too maaua motokaa, ki Aakarana, ki te kaainga o taua taangata. Tae atu, ka koorero mai ia ko wai te tangata kaihokohoko whenua, hei whakarite i o maaua hiahia. Naa, ka haere maaua ki te kaainga mahi o te tangata nei, kei raro o Queen Street, tata tonu ki te Poutaapeta Nui. Ka kuhu atu maaua. Ka kii mai taua tangata, ‘Teenaa koorua! Taihoa, kaaore e roa ka waatea ahau. Me whanga mai koorua i waho naa!’ Ka whanga maaua, aa ka puta mai ki waho teetahi koroheke Paakehaa, paruparu nei te aahua. Ko taana hiahia peeraa anoo i too maaua. Naa, ka waatea te tangata tuku whare, ka haere atu maaua ki tana ruuma, ka taki noho ki raro.

Ka koorero mai taua tangata, ka rere aana paatai. He aha te momo whare e piirangi ana maaua? Tokohia ngaa tamariki? He aha te utu ka taea e maaua, ia wiki, ia wiki. He motokaa anoo too maaua, me eeraa atu paatai. Kii tonu tana ruuma i te toroa mau kaari. Ka haere toona ring ki teetahi o ngaa toroa, ka kumea mai ki waho. Kei roto i te toroa nei eetahi kaari aahua nui ake i te kaari purei moni. He tuhituhi kei runga i ngaa kaari nei, e paa ana ki ngaa whare tuku kei a ia. E hia ngaa ruuma moe, peehea te tawhito, he kaainga pai wehi raanei, he karaati raanei, te ingoa o te tangata noona ake te whare, te nama o toona waea, te utu i te wiki, me eetahi atu koorero—kei runga i ngaa kaari nei.

Ka tirohia e ia ngaa kaari nei, me te koorero mai ki a maaua moo te uaua o te mahi nei, moo te nui hoki o te utu moo te whare tootika. I kii ana ko ia, teeraa anoo teetahi mea nui ki a ia ki te kaituku, ko te moohio o te tangata ki te tiaki whare. Kia pai tonu, kia maa, kia koa ai ngaa ngaakau o ngaa kaituku. Ko eetahi taangata hoki he paruparu, he waawaahi taonga, he turituri. He paatii tonu te mahi, ka umere ngaa waha, ka takahi ngaa waewae, ka patua ngaa waahine, ka rere te kangakanga. Naa, ka kino ngaa taangata noho tata atu ki aua mahi, ka kohete i te kaituku. Ka mea atu ahau, ehara maaua i te taangata mahi peeraa. Ka whakahoki ko ia, e moohio ana ia.

Ka kumea mai e ia, eetahi o ngaa kaari nei hei titiro maa maaua. Ko ngaa utu moo raatou e rima paauna tekau herengi, e ono paauna raanei. Ka tuhituhia ngaa koorero moo ngaa whare nei, me ngaa tohutohu kei hea. Ka kii mai taua tangata, ‘Naa, me haere koorua ki te titiro i ngaa whare nei. Mehemea e pai ana teetahi ki a koorua me riingi mai koe ki ahau, aa, me utu mai ki ahau ngaa moni

 
 

sat down.

He spoke to us, asking many questions. What kind of house did we want? How many children? What rent can you pay each week? Have we a car, and so on. His room was full of filing cabinets. His hand went towards one of these and he pulled it out. In the drawer were some cards a little larger than playing cards. Upon the cards were some writing concerning houses to let, which he had. How many bedrooms, the age, whether it was a good or undesirable home, whether it had a garage, the name of the owner of the house, the number of this telephone, the weekly rental and some other facts—this is what was on the cards.

He perused the cards, talking to us as he did so of the difficulties of this business and how expensive decent houses were. He said a big thing as far as he was concerned, was whether a person knew how to look after a house. He should be careful and clean so as to gladden the hearts of the owners. Some people were dirty, destructive, and noisy. They were always partying, yelling their mouths off, stamping their feet, breating their wives and using foul language. This kind of thing angers the neighbours and they have arguments with the owners. I assured him we were not people of that kind. He replied that he knew we were not.

He pulled out several cards for us to look at. Rentals for these were £5 10s. to £6. He wrote down some facts about these houses together with some directions to locate them. The man said, ‘Now you go and have a look

 
– 18 –
 

moo te wiki tuatahi. Mehemea he wehi rawa ngaa whare nei, kaaore koorua e piirangi, ana, e pai ana teenaa, kaaore he utu moo te titiro.’ Haere ana maaua.

Naa, ko teetahi o ngaa whare nei, i Birkenhead e tuu ana, i raawaahi o te taaone o Aakarana. Ko te whare nei kaaore i tino pai ake i te whata kaanga, i te whare kurii raanei. Ai, ko te paruparu, me te karukaru, me te tino koroua o teenei whare, ka whakaaro ahau mehemea moo a maaua heihei te kaainga nei ka tika taa maaua hara mai ki te titiro. Ko te utu moo te wiki moo taua whare kurii nei, e rima paauna tekau herengi.

Teeraa anoo teetahi o ngaa whare nei, i te tahataha o te hiwi kei reira nei te kaareti o Kuini Wikitooria. Ko te mate o teenei kaainga he teitei rawa, he uaua moo te piki atu, kaare i tino pai moo te tamariki. Kaaore maaua i piirangi ki ngaa whare a te tangata ra.

I te ahiahi ka hokona mai e maaua te nuupepa moo te ahiahi, ka titiro i ngaa paanui mo te whare tuku. Ka haere maaua ki teetahi pouaka waea ki te riingi atu ki ngaa kaituku. I muri mai ka haere maaua ki te titiro i ngaa whare nei, aa, poo noa.

Naa ngaa mahi o teenei raa, ka moohio maaua e kore e taea te whare tootika i te ono paauna i te wiki, i te ono paauna tekau herengi raanei Me nuku atu te reti i teenei, kaatahi anoo ka tata atu ki ngaa whare papai.

Mutu ana te Kirihimete, ka nuku mai maaua ko taku hoa, ki Aakarana noho ai. Ko te whakaaro me noho tata tonu ki ngaa whare nei, kia maamaa ai te haere ki te titiro. Ko teenei mahi hoki e rite ana ki te omaoma whakataetae. Ka tae wawe ngaa mea kakama ki te oma, araa, ngaa mea noho tata; ka mahue ki muri ngaa mea tawhiti ngaa kaainga. E toru ngaa raa he riingi te mahi, he haere ki te titiro whare, he hoko nuupepa. Te kitea teetahi whare moo maaua, kore rawa!

E haere ana maaua i te taaone i teetahi rangi, ki te haereere, aa, ki te maatakitaki hoki i ngaa taonga miharo o Aakarana, ka kite maaua i teetahi paanui he mea peita ki runga i te wini. Ko te paanui nei e whakaatu ana i te ingoa o eetahi taangata reti whare, hokohoko whare. Ka whakaaro maaua he pai tonu pea me haere atu maaua kia kite he aha ngaa whare kei a raatou moo te reti, kei tuupono noa, kei a raatou eetahi whare aataahua, ngawari te utu. Ka whakatika atu maaua ki te kuaha, aae, e puaki ana. Ka kuhu atu maaua. E rua ngaa waahine e whakahaere ana i te mahi nei. Kii tonu too raaua i te auahi o a raaua hikareti. Ka rere ngaa mihi, me to

 
 

at these houses. If you find one which you like ring me, and then pay me the rent money for the first week. If the houses are funny and you don't like them, that would be all right as there is no charge for booking.’ So off we went.

Now one of these houses was at Birkenhead on the other side of the city of Auckland. This house was not much better than a shed used for storing corn, or a dog kennel. It was dirty, raggedy and so ancient that if we were looking around for a house for our hens, then this was the place. The weekly rental for this dog keenel was £5 10s.

Another house was on the side of the hill where stands the college of Queen Victoria. This place was too high up, difficult to get to, and quite unsuitable for children. We didn't like any of the houses that man offered.

In the afternoon we bought an afternoon paper and looked up the advertisements section. We went to a telephone box and rang some of the owners. Later we went to look at the houses until dark.

The activities of this day convinced us that we could not get a decent house for £6 per week nor even £6 10s. We would have to pay higher than this to get the beter kind of house.

Soon after Christmas my wife and I shifted in to Auckland to stay. The idea was that we should stay close to where the houses are so it would be easy to go and see them. This business is somewhat like a racing competition. Those smart off the mark get there first, that is, those who live close by; the folk who live a long way out are left behind. For three days we rang people, we loked at houses and we bought newspapers. Do you think we could find a house for ourselves, no!

We went to the city one day, for a stroll and to do some window shopping, when we spotted a sign painted on the window. The sign was advertising the name of some people who let and sell houses. We thought perhaps we should go and see them just in case they have some good houses with reasonable rent. So we headed towards the door, yes, it was open. We entered. There were two women running the business. Their room was full of cigarette smoke. The greetings flew and so did the hand which held the cigarette.

From behind the smoke of her cigarette one of the ladies asked, ‘What can we do for you?’

My wife replied, ‘we would like a house to let. We thought that perhaps you had some

 
– 19 –
 

haere tonu o ringaringa mau hikareti.

I muri i ngaa auahi o toona hikareti, ka paatai mai teetahi o ngaa waahine nei, ‘He aha too koorua piirangi?’

Ka mea atu taku hoa, ‘He whare reti too maaua hiahia. I whakaaro maaua teeraa pea kei a koorua eetahi whare tootika, ngaawari te utu, hei titiro maa maaua.’

Ka koorero anoo te wahine nei, me te auahi mai, ‘Nui atu ngaa whare kei a maatou, engari mehemea e hiahia ana koe ki te titiro i eetahi o ngaa whare nei, me utu mai koe i too moni reehita—e toru paauna me te toru herengi. Maa teenei e whakapuaki mai ki a koorua, ngaa koorero moo ngaa whare nei. Nui atu ngaa whare kei a maatou. Ahakoa he aha too hiahia, kei a maatou he whare moou. Ko ngaa utu mai i te rima paauna tae atu ki te tekau maa rua. Kia moohio mai koorua e kore o maatou whare e piiti i eetahi atu o Aakarana nei. Utua mai te moni reehita, ka hoatu e au, ngaa korero moo ngaa whare nei.’

I a ia e koorero nei e puta mai ana te auahi i toona ihu, i toona waha, tata tonu i oona taringa. He auahi te kai! Ko teetahi mahi anoo aana he whakatikatika i oona moohiti, ahakoa te tika o te noho mai i rung i tana ihu. Ka whakaaro ahau, naa te aorere kee te haere a teenei wahine! Kua kite ahau i te wahine peenei i roto i ngaa pikitia Amerikana. I teenei raa kua kite aatiana ahau.

Ka koorero atu taku hoa, ‘He pono too koorero e koorero mai naa koe? He whare tootika aau hei titiro maa maaua, kaaore raanei?’

Ko te wahine auahi, ‘Utua mai too moni reehita, ka kite ai koe’.

Naa, i paatai peenei ai taku hoa, naa te mea kua rongo maaua i ngaa korero whakatuupato a oo maaua hoa. Ko taa raatou korero mai i peenei naa. Kauaa e utua he moni kia kite raanoo koe i ngaa whare. Mehemea ka utu koe i too moni i mua, ka tonoa koe ki te whai whare keehua, araa, he whare kua riro noa atu i te tangata. Ka moumou too moni, ka kataina koe e te iwi whaanako nei, naa too rorirori ki te hoatu noa i too moni. Ko te koorero o aa maaua hoa, he tino mahi naa te hanga nei teenei, ki ngaa Maaori, me oo taatou huaanga o Haamoa, o Rarotonga, me eetahi atu whenua o te Moananuiakiwa. Naa, kia tuupato koorua, kia tuupato, kia tuupato.

I a maatou e koorerorero nei kei te paatootoo mai ngaa koorero whakatuupato nei ki oo maaua maahunga. Ka mea atu au ki te wahine ra, ‘Hei aha, ka haere maaua ko taku hoa ki waho ki te whiriwhiri i te take nei’. Haere ana

 
 

good houses with reasonable rent for us to look at.’

The lady spoke again with the smoke clouds rising, ‘we have lots of houses, but if you want to look at them we would like you to pay in a registration fee—three guineas. When this is done we will be able to tell you about the houses. We have many houses. No matter what you may want, we have the house for you. Our rentals range from £5 to £12. We would like you to know that our houses will compete with the best in Auckland. Now just your registration fee and I shall give you the addresses of these houses.’

As she spoke the smoke was issuing forth from her nose, from her mouth, and very nearly from her ears. There was smoke everywhere. Another thing she did was to continually adjust her glasses even thought they sat perfectly upon her nose. I thought, here is a woman who travels at the speed of aeroplanes. I had seen women like this in American pictures. This day I was face to face with one.

My wife spoke, ‘Is what you are saying true? Do you have some good houses for us to look at, or not?’

The smoky lady said, ‘Pay your registration fee and you shall see’.

Now my wife had asked in this particular vein because we had heard the warnings of our friends.

What they said went something like this. Don't pay over any money unless you have seen the houses first. If you pay your money first you will be sent to find some ghost houses, that is, houses long since occupied by others. You will waste your money and the thieves will laugh at you, at your stupidity in parting

 
– 20 –
 

maaua, ka toe teenaa toru paauna.

Noo muri noa mai i teenei, ka tuutaki au i teetahi Maaori o Rarotonga i mau i te hiinaki a te hanga nei. Ka puta mai taua tangata ki too maaua whare, naa eetahi taangata tuku whare i tono mai ki te titiro. Ko too maaua whare tetahi o ngaa whare keehua e rima i hoatu ki a ia. Ka moumou taana toru paauna me te rua paauna i runga ake moo te rere haere maa runga tekehii!

Kua roa maaua e rapu whare ana inaianei, aa, kua tiimata te manawa paa o te ngakau, te aawangawanga, me te hoohaa. Ka kitea raanei he whare moo maaua, kaaore raanei? Peehea atu te roa, e waimaria ai maaua? Ka whakaaro maaua me tuku anoo he karere ki te nuupepa me kore e waimaria i teenei paanuitanga. Me aata whakatakoto pai a maaua kupu i teenei taaima. Me kii peenei naa maaua, maa maaua e tiaki te whare, te tekihana, ngaa kaari, mehemea ka tukuna mai ki a maaua te whare. Ka tuhia taa maaua paanui, katahi ka tukunu atu ki te nuupepa.

Wera ana taa maaua maea i te putanga mai o taa maaua paanui. Ka wehewehea e maaua ngaa whare i waeatia mai. Ko eetahi he nui rawa te utu, ko eetahi kaaore e piirangi tamariki ahakoa he Maaori he Paakehaa raanei, ko eetahi kaaore e tukuna mai ki te Maaori, ka toe mai e whaa pea hei titiro maa maaua. Naa, kaaore i roa ka kitea he whare moo maaua, aa, mutu ana taa maaua mahi rapu whare. E rua rau maero i haerea e maaua i te mahi tirotiro whare. Ko ngaa moni i pau, tekau paauna pea, nuku atu raanei. Mehemea i te tiimatanga kaaore koe i moohio ki ngaa aahuatanga o teenei mahi, o te rapu whare, ko te tuumanako, kua moohio koe inaianei.

 

so easily with your money. Our friends informed us, that this was a favourite trick played by these rogues on Maori people and upon our relatives of Samoa, Rarotonga and of other lands of the Great-sea-of-Kiwa. Now, you two be careful, be careful, be careful.

As we were speaking the words of warning were knocking at our heads. I said to that woman, ‘never mind, my wife and I will go outside to discuss this matter’. So we went, and saved our three pounds.

It was a long time after this, that I met a Maori of Rarotonga, who was caught in their eel trap. The fellow turned up at our house; he had been sent by land agents to look at it. Our house was one of five ‘ghost’ houses he had been given. His three pounds were wasted as well as an additional two pounds for flying around on a taxi.

We had been seeking a house for some time now and we were beginning to become apprehensive, worried and bothered. Would we find a house for ourselves, or not? How much longer will it be before we have some luck? We thought, perhaps we should send another advertisement to the newspaper and we may be more fortunate this time. We would word our message very carefully this time. We would say. that we were prepared to look after the house, the section, the garden, if they let their home to us. We wrote out our advertisement and duly sent it.

When the advertisement appeared, our telephone was hot. We separated into classes the houses which we were offered. Some were too expensive, some didn't approve of children whether they were Maori or Pakeha, others would not let to a Maori, and we were left with four to go and see. It wasn't long after this when we found a house and our search for a house was over. In all we travelled 200 miles looking at houses. The money used up in the search was about £10 or even more. If at the beginning you knew nothing about this business. I hope you know something now.

A magnificent greenstone mere of the great Ngati Toa chief, Te Rauparaha, has been presented by the Wineera family of Porirua to the Dominion Museum, Wellington.

Te Rauparaha died at Otaki in 1849 after a life of adventure and conquest. The Wineera family are five generations removed from Te Rauparaha, and are his only living descendants.

The name of the patu pounamu is Tuhiwai. It is 16 inches long and estimated to be worth several hundred pounds. It was believed by some to possess very special qualities of divination, for it was said to become a light green colour as an omen of good and dark green as an omen of evil.

History took an ironic twist in Taupo when the future of the old courthouse was being settled. From serving the Armed Constabulary during the closing stages of the Maori Wars, the old building has come down through the hands of the Justice Department into the care of the Taupo-nui-a-Tia Maori Youth Club.

– 21 –

The Church On The Hill

The faith which raised the Church at Whatuwhiwhi is surely a pledge and promise of still greater things to come. We thank God and take courage.’

So spoke the Primate of New Zealand. At the northern end of Doubtless Bay is the Rangiawhia Peninsula, where some twenty Maori families have lived in a very close-knit community for many generations. Until the last few years very few pakehas visited there, as the peninsula was accessible only by beach road or by sea. Those who did come returned year after year, as friends coming home.

But, on one great occasion a truly august company travelled as far as beautiful, lonely Merita Bay, three miles beyond the end of Tokerau Beach. This was May 2, 1946, when all Saints Church was consecrated by the Primate and Archbishop of New Zealand, who was at that date the Most Rev. Campbell West-Watson. With him were the Bishops of Auckland and Aotearoa, the Chancellor, the Archdeacon and numerous other clergy and laymen interested in the church and its people.

For weeks beforehand, everyone had been busy with the preparations for the biggest hui ever held there. The grounds round the newly erected building were cleared and fenced, lawns and gardens were carefully laid out. The marquees were in place, the hangis prepared and lavish food stores accumulated. Even the smallest children were involved, working on their concert items, running messages, and getting in or out of someone's way. All was ready for the great day.

Angry Weather

Then the storm came. Tremendous waves broke high over the beach, right up the sand dunes. They left behind a great slimy mess of dark-brown sea-weed, strewn for miles over the dirty-grey sand. The clay road leading up to the church was a quagmire. On May 1 when the ceremonies were due to take place it was quite impossible for any vehicle to negotiate the angry beach or the sullen road. Even the next day, the journey was extremely hazardous—a memorable one for all who dared it.

He who dared most was Simon Urlich, a black-bearded giant direct descendant of Hiione, one of the first Maori teachers trained by the Rev. Joseph Matthews, and a greatgrandson of the first Maori priest. It was at

– 22 –

4 a.m. and still pitch-black, bitterly cold and raining heavily when Simon drove his lime-works truck to the end of the beach to pick up the Primate and his company. Following his directions they all piled in or on the truck and set off, trying to ignore the crested waves washing round the wheels. Many of them kept their eyes closed the whole four miles, in prayer no doubt.

The consecration of the church was a very impressive ceremony. All the priests were decked in full regalia, and as many people as possible crowded into the church to participate. The altar, the font, the chancel and the sanctuary, the altar book and the service book were blessed each in turn by the Archbishop. Then the Bishop of Auckland, assisted by the late Rev. Paki Tipene, celebrated the Holy Communion. The Archbishop's sermon was translated by the late Bishop Bennett. The Maori Bishop then gave a Maori address which was much appreciated. Deeply moved the congregation filed in procession right round the church, both inside and out.

Celebrations Afterwards

Traditional feasting and oration followed, and these would have lasted much longer if the weather had been kinder. As it was there was much anxiety over the continued deterioration of the weather and the dismal prospect of the return journey. These important visitors had other engagements so after many warm farewell speeches they had to go. Apart from a few minor mishaps the return journey was uneventful.

In earlier days the Maori teachers travelled regularly each Saturday to receive spiritual guidance and instruction from Rev. Matthews at Kaitaia. He helped them prepare their sermon, advised them on methods of teaching, and solved many practical problems for them. Then the assistants returned immediately to take Sunday services on their own isolated communities.

In the 1891 list of Maori teachers, Rangiawhia was served by Reihana Ngatote and Raharuhi Ihaia, and the Maori clergy taught by Joseph Matthews includes the Rev. Meinata Te Haara, Reihana Ngatote, Renata Tangata, Reihand Paora Kamioi, all of whom have direct descendants living in the same place today.

Since those early mission days the people have been loyal to the Anglican faith. It was no easy task to build this church on the hill. Over nearly forty years, money was slowly accumulated and held in trust by members of the Reihana family. The fine site commanding Merita Bay and Cape Karekare was given by the Reihana family and the church itself can be seen from miles away.

In 1946, under the direction of Ruki Stevens, with the freely given labour of all the men on the peninsula the church began to take shape. It was constructed in conventional style, with native timbers and it measures approximately 60 £ 40. A very large mat, woven in sections by the women, completely covers the sanctuary. When build the church was entirely free of debt — no mean feat — and no wonder the people are proud of their work.

Today, the church on the hill is in good heart. It has indeed become the symbol of progress and vitality in that small but now prosperous community.

?

A Maori farming incorporation in the Puha Gisborne, is currently the top supplier to the Kia Ora Co-operative Dairy Company's factory. In one month recently the block achieved an output of 6,850lbs. of butterfat.

Comprising the personal estate of the late Mr Mahaki Brown, the block—known as Tapui—was incorporated some time ago with 10 beneficiaries and is operated by a commitee of management on their behalf. It conducts dairying operations on two portions of the block of a combined area of 266 acres, with 100 acres of hill-country run-off for dry stock.

This season the incorporation is running 160 cows, milked in two sheds, and uses the labour of beneficiaries and their families.

?

The memory of the late Mr Puataata Alfred Grace, O.B.E., has been perpetuated by the unveiling at Hirangi Pa, situated between Tokaanu and Turangi, of a memorial tombstone and flagpole. Mr Grace, who died in 1959, was a man of outstanding gifts who served the Maori people faithfully for many years.

In the presence of a large gathering of people from many parts of the North Island, the memorial was unveiled by the Associate-Minister of Finance, Mr D. C. Seath, and dedicated by the Bishop of Aotearoa, the Rt. Rev. W. N. Panapa.

– 23 –

Alan Armstrong, of Wellington, is joint author (with Reupena Ngata) of ‘Maori Action Songs’. A second book, ‘Maori Games and Hakas’, is to be published shortly. This article is the first of two in which he discusses the teaching and presentation of action songs and hakas. The second article will appear in our next issue.

Maoritanga In The Mire?
GOOD TEACHING LAYS
THE GROUNDWORK

Maoritanga in the Mire?’ which appeared in the last September issue of ‘Te Ao Hou’ has led some of my friends to take issue with me on the grounds that the criticism which is contained was not constructive (on the other hand a kaumatua whose name is a household word throughout Ngapuhi told me I had not gone far enough, which goes to prove the old adage—‘yer can't win!’). I shall therefore (greatly daring) try and be more constructive.

Our good editor in the heading to ‘Maoritanga in the Mire?’ referred to me as an ‘expert’. Truthfulness, as well as modesty, leads me to deny any such claim. Living in Wellington I am constantly in contact with people whose knowledge of matters Maori is (at a conservative estimate) about ten times more than mine. I hasten therefore to give myself a status which cannot be assailed—that of a critical observer, which is everyone's prerogative. If other ‘critical observers’ now like to go ahead and take issue with me, that is well and good.

In considering Maori culture today, there are two fields in which a great improvement is not only possible but necessary. One of these is the way in which it is taught and passed on to our young people. The other is the way in which it is presented on the marae and concert platform. This article will discuss teaching technique.

Technique a Necessity

Technique is important when teaching both haka taparahi and action song. Often they are taught extremely badly if the end result is any criteria. Too often, teaching consists merely of performing the item over and over again with perhaps a few experienced performers carrying the rest. Faults are left to iron themselves out, and of course they never are corrected, and so mistakes are perpetuated into actual concert and even competition performances.

Explaining the Item

It is very important that performers understand the nature and significance of the items which they are to learn. When this is neglected, the result is an unconvincing performance and vague actions because performers do not understand what they are trying to say. Even quite competent users of colloquial Maori cannot translate without help the literary style affected in some taparahi and waiata where archaic words and usage serve to obscure the meaning for present-day speakers of the language. Therefore an item must be introduced before it is taught and at least a general explanation, if not a line by line translation, given to the performers.

The Words

Haka and action song are above all the expression of a message—a message of the soul. It is the words which convey this message. The actions are merely a vehicle for the words—a means of emphasis which express little in themselves. If the words do not reach the audience then, to a Maori, the whole performance is meaningless and sterile. Many of the best teachers begin their teaching session first with practice in vowel sounds. Maori speech today has become so corrupted by the flat, tight-lipped English vowel sounds that some vocal limbering up is very important when there are a high proportion of young people in a group.

The next step is to learn the words thoroughly before the actions are attempted. There is often a great urge to get onto the actions quickly and the result is either mumbled in-

– 24 –

distinct words, because everyone is busy watching the leader and learning the actions, or poor actions, because performers have their eyes glued to a blackboard. Difficult lines must be broken down and the beats and breath pauses explained. How often have you heard a difficult haka such as Ruaumoko where lines such as ‘I patukia ki te tipua ki o Rangitopeka, pakaru te upoko o Rangitopeka’ tail off to a miserable mumble? Leaders must listen carefully and note slurring and faltering which marks uncertainty with words. Unless such faults are corrected early they are difficult to eradicate and can persist for a long while. I attended the initial practices of the group which welcomed the Queen at Waitangi this year. We spent two whole afternoons on words —without learning a single action!

The Actions

Just as it is a good idea to practice sounds, so it is often helpful—particularly when there are a number of inexperienced members in a group—to carry out practice exercises before getting on to the actions of the song or haka. These exercises allow everyone to limber up, gives novices confidence and allows the group leader to move around correcting common faults in posture and execution.

When the time comes to learn the song, etc., actions are too often merely repeated time after time. Initially the song or haka should be broken down line by line or into groups of lines, the actions of each being taken through slowly with the performers following. Difficult actions must be fully demonstrated and performers given a few minutes to practise in their own time, those in difficulty being corrected by the more experienced. Opinions differ as to whether items should be practised in correct tempo from the very beginning. Many teachers favour taking items with difficult words and/or actions through more slowly at first. The disadvantage of this is that it makes the correct speed more difficult to establish later and performers tend to slow down during the course of an item to the original practice tempo even after the correct beat is established and practised.

Correcting Faults

The important thing is that faults are straightened out as the rehearsal progresses. Nevertheless it is best not to correct individuals whilst the rest of the group waits. This will cause novices in particular to lose confidence. Specific faults in individuals are best brought to notice by a general reference to them for the benefit of all. This generalised correction should however be supplemented by experienced performers moving around during the course of the item correcting individual errors and helping those in difficulty.

Novices are usually understandably reluctant to get into the front, and hide away at the back where they can neither see nor be seen, and have their faults corrected. Spread the performers out, and allow plenty of space between rows and individuals. Sprinkle experienced performers amongst the inexperienced.

The Leader

The leader is the conductor of our orchestra, yet often he cannot be seen by the musicians. He should stand on a table or chair. Whether the leader faces or turns away from the group during practice is a matter of controversy. Many performers find it difficult to follow when the leader is facing and making his movements in opposite directions to them. When he turns away of course his actions are partially obscured. If the leader does lead with his back to the group then it will first be necessary for a careful demonstration of actions whilst facing the group. The ideal at rehearsals is to have two leaders—one facing, and the other turned away from the group.

Summary

In summary therefore a suggested sequence of teaching is:

First: Introduce the item. Mention its history if known and give some idea of its meaning and significance.

Second: Do some vocal exercises, then thoroughly practise the words without actions.

Third: Do some practice exercises to limber up.

Fourth: Get some of the experienced performers to do a demonstration of the complete item, words and actions.

Fifth: Practice the actions, slowly at first and line by line.

There is nothing new here. This all adds up to learning gradually but thoroughly and taking nothing for granted. Check faults and never be satisfied with anything less than perfection.

– 25 –

Picture icon

Ladies at the Te Ahu Ahu Playcentre have a chat with Mr Grey over morning tea. The pre-school Officer of the Maori Education Foundation, Mr Grey has a special interest in playcentres.

The Te Ahu Ahu
Playcentre

Mrs Ruhe's article is one of a series ‘Te Ao Hou’ is publishing on playcentres in Maori communities. Some of our photographs, which are by Ans Westra, were taken at Te Ahu Ahu, and some at the playcentre in nearby Te Hapua.

An awareness in the need of pre-school education among Maori children recently brought about the formation, in Te Ahu Ahu, of a commitee of keen parents to look into the matter.

The first meeting was held at Parawhenua Hall on 1 April 1961 with Mrs Kathleen Sarich as Guest Speaker, an experienced mother from the Okaihau Playcentre. She spoke briefly of the many duties in Playcentre and how each mother must be prepared to help when her turn came to assist the Supervisor who supervised at all sessions.

Te Ahu Ahu and Waimate North Maori Women's Welfare Leagues each donated £10 to start off the funds, and with Street Stalls, card evenings and personal donations, the committee was soon able to purchase the more expensive equipment.

The Committee was most fortunate to obtain the Community Hall adjacent to the school to use as a Playcentre, and also the permission of the Education Department to use the school's water and toilet facilities.

Helpful Information

In September 1961 Miss M. Toia, chief instigator of the project, went to Waiwera with two Maori mothers to a Supervisors' Refresher Course which proved most helpful and they returned to their community bursting with use ful information.

The Committee anticipated opening on the first school day of 1962 but sand and other equipment did not arrive in time so opening day was delayed till 14 March 1962, when eight children were enrolled.

– 26 –

Picture icon

Children at Te Ahu Ahu having their lunch outside in the sun. The Playcentre is only one year old, but it has already proved a great success.

The sessions started with Supervisor, mother helpers and children all learning this new way of life together. The sessions lasted from 9.30 a.m. till 12.30 p.m., and within those three hours the children had really explored everything within the centre, and by the time the May school holidays came around the parents and the children were confident that they would succeed.

Mrs Gwen Andrews, Northland Liaison Officer, paid us a visit in April and brought with her Mr David James of Adult Education, and with his help, most of the mothers were able to have their four introductory talks which are so necessary to enable them to do their duties at Playcentre sessions. He also showed films on painting, child behaviour at different age groups, and nursery organisations in other countries. These proved most interesting as they gave us a clearer understanding of our children and both Mrs Gwen Andrews and Mr David James have our sincere thanks.

In May, Te Ahu Ahu-Waimate North Playcentre became a life member of the Maori Education Foundation Fund.

Books were also added to the Playcentre in May and Maori children were just thirsting to know what were between those two covers. Story reading is always a favourite period especially to the 3 ½-5 year olds. There was utter silence when a story was being read and many were the times when it just had to be re-read again just to make sure that what happened to Black Sambo really did happen.

On 19 June 1962 the Te Ahu Ahu-Waimate North Playcentre was officially opened by Mrs G. Somerset, Dominion Advisor of Playcentres in New Zealand, and it was a great day with people from all walks of life present.

After the official opening Miss M. Toia, with four Maori mothers, attended a Playcentre Convention in Whangarei, where one of the mothers received her first Supervisor's Certificate. Maori and Pakeha parents intermingled exchanging ideas and from this convention was born the idea of having combined meetings at different centres each month. Te Ahu Ahu-Waimate North had their turn in November 1962 with Dr Paewai as Guest Speaker. He stressed that there must be closer unity between Maori and Pakeha through clearer understanding between the two races, and he believed that this could be done through Playcentre where both Maori and Pakeha parents are both striving for the same thing, better education for their children.

In August, three Pakeha children joined our group and Oh! the bewildered look upon our Maori children's faces was a rare sight, but after a few sessions anyone seeing them play together would think they have been doing so all their lives. This increased our roll to fourteen.

No Regrets

At the end of the year the Committee held a very successful Gala Day which realised almost £29. Everyone present enjoyed themselves partaking in Sports and Lolly Scrambles. The Bring and Buy stall assistants were kept very busy throughout the whole day selling everything from suits to buttons, also the canteen, and everyone went home tired but happy.

We look back over the past year with no regrets, but only with pride, and look forward to the coming year with hope and confidence knowing that all our hard work was not in vain because we are at last helping our children to feel established in the world before they start their long school life ahead of them.

Please let this be a starting point for another Maori Playcentre in New Zealand and we will be eagerly scanning these pages to read your report.

Best of luck, Kia ora.

Roimata Ruhe

Supervisor

– 27 –

Picture icon

A small boy at Te Hapua Playcentre has a wonderful time with the paint..

Picture icon

Every mother knows the bathwater must not be too hot for baby.

– 28 –

NEW CHAPEL
FOR AUCKLAND

After many years of working towards this end, the Maori people of Auckland at last have their own interdenominational chapel.

It is a fine modern building, which achieves in its appearance a successful fusion of the old and the new: its dramatic, uncluttered design is unmistakably modern, but the long sweeping lines of the roof and walls, and the form of the porch at the front, are equally clearly inspired by Maori architectural tradition.

The building stands on part of the old Orakei marae site at Okahu Bay, the last piece of Ngati Whatua's ancestral land in the city of Auckland. It is not intended for the use of any one particular Christian denomination. With the traditional Maori tolerance towards all the different branches of the Christian faith, it will be available for use by all denominations.

Picture icon

The new chapel is situated on Ngati Whatua's ancestral land at Orakei. Above, on the hill behind it, are the modern homes of the Orakei Maori people.

This fact was reflected in the procedure at the dedication of the chapel, which took place last March. The dedication, arranged by the Maori section of the National Council of Churches, was led by Bishop Panapa, who is himself an elder of Ngati Whatua. Among the other clergy who took part were Canon Mangatitoki Cameron of the Church of England, the Rev. Rangi Rogers of the Methodist Church, and the Rev. Tioke Tawhao of the Presbyterian Church. Ministers of many other faiths, including Catholic and Ratana, also attended and spoke following the dedication.

Approximately 1,000 people, Maori and Pakeha, gathered for the opening ceremony. Among them were the Minister of Maori Affairs, the Hon. Mr Hanan; the then Leader of the Opposition, The Rt. Hon. Walter Nash; the member of Parliament for Southern Maori,

– 29 –

Picture icon

Ministers belonging to many different churches took part in the opening ceremony. In our photograph, Bishop Panapa, who is himself a Ngati Whatua elder, is officiating at the dedication.

Sir Eruera Tirikatene, and the Mayor of Auckland, Mr D. M. Robinson.

Mr Robinson, one of the many speakers, congratulated the Orakei community and said Auckland was proud of its achievement.

Mr M. Te Hau, chairman of the Auckland District Council of Maori Tribal Executives, said Maori returned servicemen would ensure the completion of the war memorial forecourt, which is part of the chapel project.

Princess Piki, daughter of King Koroki, who attended with a large party of Waikato Maoris, was handed the key of the chapel and performed the official opening.

Items were presented by the newly formed Maori choir under the leadership of Mr K. Harris, and Miss Te Kanawa, a pupil of Sister Mary Leo, sang two songs.

– 30 –

Picture icon

The drawing above is by Theo Schoon

THE MAORI
ART OF MOKO

The art of moko—or tattoo, to use the pakeha word—has almost disappeared. It is two or three generations now since men wore its proud marks on their faces, and there are few women left now—probably, none of them are under fifty—who have a moko.

As the moko becomes rarer, and as the faces on which it is worn become older, it grows all the time more remote from modern life. These

– 31 –

days, most of the old ladies with a moko live in the parts of the country where Maoris have kept most to the old ways: in Ngaruawahia and in the Ureweras, for instance. There are still many more of these old ladies than most pakehas would imagine, but the moko is not nearly as common as it was a few years ago, and nowadays most people probably associate it with wrinkled, peaceful old faces and a quiet, serene, old-fashioned way of life.

The only time now when we see the moko on young faces is at Maori concerts where the performers have drawn it on their faces with greasepaint. These marks are almost always clumsy smears which look nothing at all like the old patterns, and serve only to make handsome faces ugly.

A Sign of Aristocracy

In the old days, moko was not at all like this. It was a sign of aristocratic birth; as James Cook noted in 1762, tattooing was ‘peculiar to the principal men among the New Zealanders’. It would have been quite impossible for a slave, or any other person of low birth, to aspire to possess a moko on his face, although practically all men except slaves were tattooed from their knees to their waist.

Another early traveller, the Frenchman Dumont d'Urville, wrote in his diary that ‘A New Zealander one day examining the seal of an English officer, noticed the coat of arms engraved on it and asked him if the design was the moko of his family’. And Te Pehi Kupe, whose facial moko is on the inside cover of this issue of ‘Te Ao Hou’, said much the same thing when he explained to his English friends that the marks on his forehead represented his name. He also drew for them the corresponding forehead marks — the ‘names’ — of his brother and son.

Even though we have no really adequate explanation of the full meaning of moko, its general significance is clear. Distinguished families possessed marks which belonged to themselves alone, and these were handed down from father to son. Always, though, there were differences; no two moko were ever the same, and the designs allowed for infinite variations.

A famous man's moko would be known far and wide, by his friends and by his enemies. Many old stories show that this was so. When, for example, Hatupatu, the youngest of three brothers and his father's favourite, was going with his brothers on an expedition to avenge the burning of the Arawa canoe, his father secretly taught him the tattoo marks of Raumati, the leader of their enemies, so that it would be Hatupatu, rather than his two brothers, who would gain the honour of finding and killing Raumati.

Wearing a moko was like having your name written on your face in very beautiful writing. It was also a way of showing that you had reached adulthood, for it was only at puberty that boys and girls were allowed to be tattooed. No girl of good birth was regarded as fit for marriage until this was done, and until then, no boy could consider himself a proper warrior, a person of some consequence in his village.

So they endured the terrible pain stoically, sustained by their pride and by the knowledge that henceforth, they were no longer children: they were men and women. In this way, the ceremony of tattooing served as an initiation rite: as the sign of their transition from one role in society to a different role. All so-called ‘primitive’ societies (that is, societies, such as that of the Maori, which did not possess a written language or an elaborate technology, and which lived in comparatively small social groups), had initiation rites of some kind. They served the purpose of bringing home to the boys and girls concerned, and to their relatives and fellow villagers, a sense of the importance and finality of their change of status. Usually, as with the Maori, the initiation rites were accompanied by prayer and pain, and by

Picture icon

This Maori chief's drawing of his moko is on a land deed in the possession of the Hocken Library, University of Otago.

– 32 –

a permanent visible sign of their new place in society.

This was why slaves could have no moko, unless, of course, they had been captured as prisoners of war. The moko was a mark of a man's or woman's position in society; but a slave, by definition, had no place in society.

Men who were not slaves, but who were of undistinguished ancestry, wore the moko from their waist to knees, but did not have it on their faces. Probably, this was because the head, being tapu, was especially important as a mark of distinction.

The only important men who did not wear a moko were the tohunga, or priests. The writer does not know of any tradition telling why this was so, but it seems likely that it was a consequence of the prohibition against shedding the blood of a tohunga. Not even another tohunga could do this safely; if you found a tohunga from an enemy tribe, and wanted to kill him, you had to strangle him, or use some other method which avoided shedding his blood.

Picture icon

This dried head is in the Dominion Museum in Wellington. There are very few of these heads in New Zealand now, though there are quite a few overseas. Maoris preserved the heads both of relatives and of conquered enemies. Enemies' heads were exposed to view and jeered at, but the heads of relatives were carefully guarded.
Their method of preserving them was so good that even today hardly any heads show signs of decay.

We have said that boys and girls were not tattooed until adolescence, and that their moko served as a sign that they were now adults. However, only a small amount of tattooing was done at one time; it was so very painful that it would have been quite impossible to do it all at once. This was particularly the case with men, who had so much more tattoo on their faces than women.

The artist who did the tattooing was very highly skilled, and was well paid for his work. People eagerly sought out the best artists, as they were very anxious to get as good a moko for themselves as they could; if the artist was a bungler, he could easily ruin their looks for life. A good artist was rewarded with such gifts as canoes, clothes, even slaves; in fact, one of the songs he sang, while he was working away at the tattoo, was a reminder to his client that he was expected to be generous with his payment. People who were not in a position to pay for a good carver often submitted themselves to someone learning the art, feeling that even a clumsy moko was preferable to none at all.

One often finds among Maoris today the mysterious belief that art is ‘commercialised’ and debased if it is associated with money. In the old days there was certainly no such attitude; then, the artist—whether carver or tattooer—was paid handsomely for his skill and labour, using the goods which were then the equivalent of money.

Faces Were ‘Carved’

These days tattooing is done by making lines of very small punctures in the skin with an instrument like a sharp needle, rubbing in the colouring matter as this is done. This is comparatively painless, even if a local anaesthetic is not used. But instead of puncturing the skin in this way, the old Maori tattooer carved it, using a small fine chisel made, usually, of bone. The chisel was hafted to a handle and was tapped with a light mallet, so that it cut a furrow in the patient's skin. This was of course a much more painful method than the modern way, and in those days there were no anaesthetics. The patient managed to endure it, though, because he knew that this was a test of his courage, and it would have been ignominious to cry out. And while the lines were being chiselled the tattooer, or the patient's relatives, would sing magic songs to make him brave.

– 33 –

Picture icon

The original of this Maori chief's ‘signature’ is in the Hocken Library, University of Otago.

The patient's face soon became covered with blood, and the tattooer wiped this away as he worked, dipping his chisel in the pigment as he went along. (The colouring material was often burnt and powdered kauri gum, or else charcoal, mixed with oil or fat. After the pakehas came, gunpowder was sometimes used. When they were healed the lines looked not so much black as dark blue.)

The most painful parts were the lips and the corners of the nose and eyes. When the skin around the eyes was tattooed, it swelled up so much that the patient was altogether blind for several days afterwards. For three or four days after the operation, both the artist and the patient were very tapu; they were not allowed to eat food with their hands, or to communicate with anyone except those in the same condition as themselves.

The moko lines are so intricate and so exact that it is very difficult even to copy them in a drawing, or to carve them on a wooden statue. To carve them on someone's face is almost unimaginably difficult. Maori tattooing is among the most ambitious and skilful that the world has known, and it is very famous because of this.

Before he started work, the artist drew the lines on his patient's face with charcoal. Certain lines were the same on every moko, while others were handed down from father to son, but there were some places where the artist put patterns of his own invention. The patient took a keen interest in this, and when the charcoal lines were drawn he would examine them carefully, using a gourd of water as a mirror, to make sure that his moko was the way he wanted it.

Sensitive to Art

In pre-European times Maoris were much more sensitive to good design than most people in this country are nowadays, and they understood much more about the impact and power which good art possesses. The fact that

– 34 –

Maori moko, like Maori sculpture, was important for social and religious reasons and, almost certainly, involved detailed symbolism of which we now know nothing, does not alter the fact that it was important to them for aesthetic reasons as well. These two things are the two sides of the same penny; they cannot be separated. For art to be meaningful, it had to be part of the social and religious fabric of their life; we have shown, briefly, how this was the case with moko. And if the designs were to perform their function properly, if they were to have mana, it was important that they should be well made and beautiful.

Drawings of Moko

Three of the illustrations accompanying this article are drawings of moko which were made by Maoris in the early years of their contact with Europeans. In these first years Maoris were naturally not able to sign their names in the pakeha way. Sometimes, though, when a chief was selling some land and had to put his name on the document recording the sale, he did not merely put a clumsy mark in the place where the pakeha told him to. Instead, he made a drawing of his moko; doing this was, to him, much more meaningful as a signature than making a simple mark, or writing his name in the pakeha way, would have been.

Most of them had never handled a pen or pencil before, and in most cases they would not have been specialised artists. It is remarkable to see how exactly they knew the lines of their moko, and with what sureness and sensitivity they depicted them. These drawings of moko are works of art in their own right; the more one studies them, the more apparent this becomes.

Although Maori drawings of moko were apparently fairly common once, they are not found everywhere; for instance, the signatures on the Treaty of Waitangi do not take this form. They occur only on very early legal agreements, as Maoris stopped drawing them when they learnt writing. Apart from Major-General Robley, whose book ‘Moko’ was published in 1896, few people have shown an interest in these Maori moko drawings, and apparently no collections of them have been made. The editor of ‘Te Ao Hou’ has located a few others apart from the ones illustrated, but apparently surprisingly few of them have survived. She would greatly appreciate hearing from anyone who may be able to tell her of any more such drawings.

The lines in the facial moko which were the same for all men were chiefly the curving lines around the mouth and the lines on the forehead over the eyes. If the moko was a full one there were usually two large spirals on either cheek, though differences between these spirals are to be found. Occasionally, too, one of these spirals was not present, being replaced by other patterns. This was, for example, the case with the preserved head which was used as a model for the drawing on page 30. There are many other more subtle regularities; for instance, the spirals on the nostrils always have much the same form, and certain lines in the central forehead pattern seem always to be the same.

It is interesting to compare the detail of one moko with another, for this makes it possible to understand better the nature of the differences between them, and to appreciate how ingenious and beautiful these differences of detail are. The harmony of the whole becomes most clear when one studies closely the way in which these infinite variations are possible within the framework of such a strict discipline.

For Living People

The more carefully one looks at moko the more one sees, too, how well its lines are designed to suit the contours of the faces on which they were carved, and how effectively they added to their wearers' dignity.

One only wishes one could see those finely tattooed faces in motion—especially in the middle of a haka. We can see this art now only in drawings and on dried heads in museums, but it was designed for living people: for a fierce race of warriors who were also artists.

– 35 –

A Wellington newspaper, ‘The Dominion’, has donated a cash prize of £100 for the winner of a Maori choir contest.

The contest, which will be one of the classes of the Wellington Competitions' Society's festival held in August and September, will be open to choirs with a minimum of 16 and a maximum of 40 performers, who must appear in Maori costume.

The class will be known as ‘The Dominion’ Maori Choir Championship and will be in two sections, a test piece and an own selection. The test will be the hymn, ‘Fierce Rage the Tempest O'er the Sea’, and the own selection item must be a choral, not an action song.

After working on the ‘Aussie circuit’ all this winter, the Howard Morrison Quartet hopes to travel on a concert tour of the East and may take up a contract in the United States later this year.

‘If it was just a matter of going to the States, we could have gone 18 months ago,’ Howard said. ‘But most contracts tied us down for too long a period. We'll be back in New Zealand if I have anything to do with it.’

Training in the carpentry and joinery trade is now available for Maori boys at Auckland, Wellington and Christchurch. The special carpentry centres established in these three places now provide pre-apprenticeship training in this trade for 72 Maori boys each year. In addition, special one year pre-apprenticeship courses in plumbing, electrical wiring and motor mechanics are now being conducted at the Seddon Memorial Technical College, Auckland, with twelve Maori boys in each class.

These special schemes now provide training for more than 100 Maori boys each year.

These schemes are available to Maori boys living in country areas, who are not able to obtain apprenticeships in or near their home towns. If your son qualifies under this heading and is interested in taking up a worthwhile trade when he leaves school, you should get in touch with the nearest office of the Department of Maori Affairs to learn more about the scheme.

 

Continued from page 5

feel myself that Maoritanga will be embellished by the pursuit of Western civilization.’

Mr Bennett said that the concept of appointing a Maori as head of one of New Zealand's overseas missions four years ago was a new development in our international politics and was viewed with interest by a number of countries—particularly in Africa and Asia, where it was assessed as being symbolic of New Zealand's racial policy.

As a result, the image of New Zealand as a tolerant, enlightened country had been enhanced.

During his appointment in Malaya, Mr Bennett said he had been struck by the number of words in the Malayan language which were identical or similar to Maori words. This had afforded personal proof of the accepted theory that native races from as far north as the Philippines and Malaya, and right down to the South Pacific, were all part of the same language group and shared a common origin.

This was probably one of the reasons why he and his wife had not felt strangers in Malaya; nor had they been treated as strangers.

By undertaking schemes under the Colombo Plan to help raise the living standard of Malaya (now second to Japan among South-east Asian countries), New Zealand was strengthening one of Asia's last strategic outposts resisting the spread of Communism, said Mr Bennett.

For a democracy to exist, he added, a country must have a reasonable standard of living and literacy; an efficient civil service; and secure and able political leadership. At least one of these attributes was missing in any country which had been taken over by a dictatorship or Communism.

‘Every penny we have put into Malaya has been money well spent’, he said. ‘By helping Malaya we are really helping ourselves.’

One of the very few Maoris to gain a Master of Science degree in recent years is Quentin Tapsell, who belongs to a well-known Rotorua family. Last year Quentin obtained his M.Sc. in crystallography at Canterbury University and was also a University Rugby Blue. At present he is at the Teachers' Training College in Christchurch.

– 36 –

Thelma Keepa
Sings With
Sadler's Wells

Thelma Keepa lives in Wellington, where in private life she is Mrs Grabmaier. For many years she has been very well known as a solo singer at Ngati Poneke, and ten years ago, as a trained singer with a voice of great potential, she had many successes in competitions in Wellington and elsewhere.

She was very interested in opera, and took the leading part in an operatic production by her singing teacher. But at this time there were not nearly as many openings for singers in New Zealand as there are today, and she had no more opportunities to sing in opera. She did give a fair number of radio recitals and toured with the 2YA Concert Party, but eventually she got fed up with being typed as a singer of only Maori songs: whenever they saw her, she claims, they said to themselves, ‘Good, here comes another Maori programme’.

From Jerusalem

Thelma, who comes from Jerusalem on the Wanganui River can sing, Maori songs with the best of them, and thoroughly enjoys doing so, but she was puzzled by what seemed to be an attitude that it was not really appropriate to have a Maori singing European songs. (This was ten years ago, of course—people understand this sort of thing better now.) After she married her husband, who is Austrian, they went on a holiday to Europe, staying with his relations and travelling in his country and elsewhere. She took the opportunity of perfecting her German accent, which allowed her to learn the songs of the great nineteenth-century German composers, and she also became fascinated by Austrian folk songs: ‘Wherever I went I collected new ones.’ (At first her husband knew no English, and she knew no German. They taught each other their own languages—now, she says, ‘we've got our own dialect.’)

Picture icon

Ans Westra
Thelma Keepa is a trained singer who has done a lot of concert work, but singing with the overseas Sadlers Wells Opera Company was a new experience for her. She had a wonderful time, and rather regretfully turned down an invitation to go back to Australia with the company.

When, on their return, she found that broadcasting officials still regarded Maori songs as the appropriate ones for her to sing, Thelma decided not to give any more radio recitals. So for the last ten years, Maori audiences at Ngati Poneke have been pretty well the only ones to be able to enjoy her very fine voice.

In the last few years the New Zealand Opera Company arrived on the scene, but Thelma, busy with her home and her job at the Waterfront Commission Office, never got around to going to their auditions—‘perhaps it was a bit of the old Maori shyness, too’, she said, laughing.

Then a couple of months ago an overseas opera company, the Sadlers Wells Company, visited New Zealand with the production ‘Orpheus in the Underworld’. Thelma saw in the paper that they were advertising for local people to sing in the chorus, and thought she would like to have a go. But she didn't really think she would have a chance—it was so long since she had done singing of this kind—and

– 37 –

she says it was only her husband who made her decide to try.

‘He told me I'd only be wasting my lunch-hour if I went to the audition—you go and get the cat's meat instead, he said—so I thought I'd have to give it a go.’

When Thelma got there, she found that all the other singers were hugging music scores—‘I hadn't brought any music with me, so when I saw this I rushed out and bought Waiata Poi. I had only sung in Maori for the last few years, and this was the first thing I could think of.’

When her turn came, she took ‘Waiata Poi’ over to the accompanying pianist. ‘His eyes widened when he saw what it was—I was very anxious for him to get it right, and thought he probably wouldn't know it, so I showed him one piece and told him, “now mind you don't drag it here, and foul me up”. What I didn't realize at the time, was that he was the assistant musical director of the company!’

Chosen to Sing

Much to her surprise, Thelma was chosen to sing in the opera.

‘I absolutely loved the show. I was very nervous at first, but after the first few nights it was all right. Everyone was terribly kind to me, and I had a wonderful time.’

When the directors of the company discovered the quality of Thelma's voice, they asked her if she would tour New Zealand and travel to Australia with them. This was a very considerable honour, and a rare chance for anyone with ambitions as a singer. Ten years ago, she says, she would have gone like a shot, but now she is settled down, with a husband and a home, and this kind of work isn't possible for her any more.

‘In the end I did give in and go to Christchurch with them for the season there. And I hope to sing with them whenever they come back to Wellington again. They will be here again in August, and I'm looking forward to it very much.’

Thelma said one more thing that interested us very much. Knowing action songs, she says, was a great help to her in learning how to move on the stage, and she found that the movements came easily and naturally to her.

This natural stage presence seems to be one more reason why Maoris, who have already produced one distinguished opera singer in Inia Te Wiata, and another one of great promise in Hannah Tatana, are due to produce a great many more opera singers in the future, as they come to have better opportunities for training and using their musical talents.

Thelma Keepa is sure that this is going to happen. ‘There are so much better opportunities in New Zealand now for singers, pakehas or Maoris.’ Speaking of Hannah Tatana, she said that she had not yet met her, though she hoped to do so some time. ‘I went to hear her, though, and she has a wonderful voice. She seemed so much at home on the stage there, too—she really did.’

Meeting at Iwitea

Iwitea, a small pa tucked away off the Wairoa-Gisborne Road a few miles from Wairoa, and at the head of the Whakaki Lake, was the scene recently of the opening of the fifth Te Poho o Tahu meeting house. The predecessors of the present building had all either burnt down or rotted away in the last century.

Tahu himself was the ancestor of the Iwitea Maoris, and lived several centuries ago.

The building itself displays a new departure from the conventional Maori type, where carvings and other decorative artistic forms of Maori culture are in plentiful evidence. The Rev. Canon Rangiihu, who conducted divine service on the day, referred to the completed building as a perfect example of a ‘half-caste culture’. By this he meant that, instead of carving the various panels, the cultural designs have been painted, thereby giving a half Maori, half Pakeha effect.

The highlight of the function, which was led by Sir Eruera Tirikatene, and attended by a very large crowd, was the spirited discussion of the pros and cons of the Treaty of Waitangi in the afternoon. It was apparent, even among the real diehards of the leaders of the respective tribes present, that there is no unanimity about the revival of the claims for the full implementation of the terms of the Treaty. As it was, and this was emphasised by Sir Turi Carroll, it was agreed that the best way to regard this very important document, was to examine it in the light of the present day conditions, and to see which of the conditions agreed upon by our ancestors, would be feasible and acceptable today.

There were no resolutions passed, and the matter gained no friends, nor lost any.

—E. H. NEPIA

– 38 –

Picture icon

Miss Kia Riwai, the Maori Welfare Officer at Motueka for many years, manages to know by name an amazing number of the seasonal workers, and always has time for a chat.

People of Motueka

Motueka, near Nelson, is where most of our beer and cigarettes come from: it is here that most of the hops and tobacco grown in New Zealand are to be found.

Hops and tobacco are very fussy about their soil and climate, but the wide, sunny valleys of Nelson suit them perfectly. The district is also famous for its apples, and for small fruits such as raspberries.

All these crops need a great deal of attention, and most of this work is done by seasonal workers, about 60 per cent of whom are Maori.

Each year about two thousand of them come. Most of them work on tobacco farms, helping with the planting, weeding, hoeing, and harvesting of these expensive plants. Miss Kia Riwai, who has been the Maori Affairs Department's Welfare Officer at Motueka for five years now, told ‘Te Ao Hou’ that the growers prefer to employ Maori workers when they can, because their fingers are so adaptable; they do not break so much of the leaf.

Quite a number of workers come down from six to nine months of the year, and there are many regulars who come back year after year, often to the same farm. Many of the people in our photograph of the Sandy Bay Maori Club, for instance, have been coming down for a number of years now, and they have built up a strong group spirit which is very apparent in their Maori items.

For many people, the friendly company of the other workers is one of the main things bringing them back each year to these sunny farms. One aspect of this, Miss Riwai told us, is that ‘a lot of the Maori girls who come down here often say, just look at this, the Maoris and Pakehas working together and playing together — you never see this back home’.

One reason for the friendly atmosphere is that the whole of the boss's family works in the fields with the other workers. There is no snobbery about work in Motueka; all that matters is looking after that precious tobacco leaf. Most of the tobacco farms are fairly small (the crop is so valuable that they can afford to be), and a large number of the bosses were once seasonal workers themselves. Quite a few of the bosses are Maori; Miss Riwai thought there must be 40 or 50 Maori bosses at least.

Seventy-five per cent of the workers are girls, and though they are not allowed to work at Motueka if they are under 17, many of them

– 39 –

are very young. To some extent Motueka, like any other district which employs many seasonal workers, means, to the people who go there, the chance to have a break from their usual routine, and the chance to get away for a while from their own home district. It is a way of having a holiday and earning some money at the same time.

Although it is a very pleasant way to have a working holiday, Miss Riwai told us that she was concerned at the number of very young girls who came down there; sometimes they came straight after finishing school, and without ever having been away from home on their own before. Also, there is a surprisingly large number of girls who have had a good education, and are not making the best use of this.

After the season is over, many of the Maori workers go on to Christchurch to work, and the Maori Affairs Department tries to assist them in finding suitable work and accommodation there.

One of Miss Riwai's many tasks is to help the seasonal workers to organise such spare-

Picture icon

Sandy Bay Youth Club (above) won second place in the Te Awhina Competitions. Ngatapu Youth Club, from Dovedale, gained first place.

Picture icon

Two elders watching the competitions were (left to right) Mr L. W. Manihera, from Bay of Plenty, and Mr R. Warren Stevens, of Motueka.

– 40 –

Picture icon

A good many of the seasonal workers are very young, and for many it is their first time away from home. This year, in a new experiment, the Maori Affairs Department has arranged for a group of workers to live, like a family unit, under the care of Mr and Mrs Poinga. The Poingas and their ‘family’ all come from the same town, Opotiki; this may be one reason why the arrangement has proved an outstanding success.

Picture icon

Canon Kaa, who is at present working among South Island Maoris, was one of the visitors at the Te Awhina Competitions.

time activities as weekend sport and visits to other areas, and it was she who was largely responsible for organising competitions held last March in Motueka's Te Awhina hall.

This was the first time in Motueka that cultural competitions had been held on such an ambitious scale, but the occasion was so successful that it is planned to make it an annual event. Though the groups had had only a limited time in which to rehearse, it was interesting and most cheering to see how many accomplished performers could be mustered together from a community such as this, and to see the enthusiasm and vigour that the ones who were beginning brought to their action songs.

The group winning the Te Awhina trophy was the Ngatapu Youth Club from Dovedale, and second place was taken by the all-girl Sandy Bay Youth Club.

The weekend of competitions also included one of the biggest hangis ever held in the district.

– 41 –

?

The Adult Education Centre in Auckland is holding a Leadership Conference at Auckland University on July 12, 13, and 14.

The four speakers, who will present papers dealing with different aspects of Maori life in the city, will be Mr A. Awatere, district Maori Welfare Officer; Mr W. Karaka, a trade union official; Mr R. Oppenheim, a teacher; and Mr H. D. B. Dansey, Auckland Star Maori affairs expert.

?

An interesting fact about Maoris and alcohol has been turned up by the National Society of Alcoholism. It is hardly news that, as the Society remarks, ‘there is a very grave national problem of excessive drinking among Maori people, particularly the young ones’.

But, the Society adds, it has discovered that in spite of this, there are few Maoris who are alcoholics: in this respect, the Maori people present no problem.

One of the main reasons for this, they say, is that ‘while admitting to the full that the Maori people suffer from tensions, they are not the same tensions that afflict the European’.

?

One of America's largest show-business agencies is arranging to tour a troupe of Maori entertainers through the United States in 1964. Mr Harry M. Miller, a New Zealand entrepreneur, said recently that it would include appearances on network television, and that the troupe might also entertain at the World's Fair in New York.

‘This could be one of the greatest opportunities New Zealand has had to publicize this country in the United States,’ he said.

The party's repertoire would include poi dancing, hakas, action songs and stick games.

He envisaged a troupe of about 30. He had already been scouting for possible talent through Mr John Waititi, Maori educationalist and lecturer.

Mr Miller said he had not previously known such awareness of New Zealand as existed now in the United States. People were talking about Peter Snell and Bob Charles, and a travel film on New Zealand was showing in conjunction with the new Hitchcock film ‘The Birds’.

?

We have been asked to mention a playwriting competition which is being held to commemorate the Centennial of the City of Hamilton. Entrants must be New Zealanders by birth, naturalisation or citizenship, and all plays entered must have a playing time of not less than 90 minutes or more than 120 minutes. Play can have two or more acts.

A prize of £100 for the winning play is offered by Messrs Plastic Products Ltd. of Hamilton, and the play will be performed by the Hamilton Playbox Repertory Society. Closing date for entries is 1 December 1963, and the organisers hope very much that there will be some Maoris among the entrants. Entry forms are obtainable from the Hamilton Playbox Society. Box 116. Hamilton.

Picture icon

Last November in Perth, in Western Australia, there was held an international sports meeting of a new kind, known as the Paraplegic Empire Games. It was specially organised for sportsmen who suffer from physical handicaps.
One of the athletes who won honours at Perth was a Maori, Mr Pompey Heremia. Pompey, who is at the Civilian Rehabilitation Centre at Otara, Auckland, won a gold medal in the javelin throw, and very narrowly missed a further medal when he finished a close fifth in the Lightweight Lifting Competition.

– 42 –

?

The Governor-General, Sir Bernard Fergusson, has accepted the office of Patron of the Maori Education Foundation.

In his letter of acceptance, His Excellency said that he was very impressed to learn of the wide field the Foundation intends to cover, was delighted to accept the office and would like to be kept fully informed of the work being accomplished. He enclosed a donation to the Foundation funds.

?

The Maori Carpentry Training Centre in Wellington, which is proving itself an outstanding success, reports that in its first year examinations at the end of 1962, 27 boys passed out of the 31 who sat the examination. The successful apprentices were:

J. Andrews, R. Robinson, J. Haitana, J. Taha, D. Matoe, C. Broughton (Taranaki); T. Collins, D. Wanoa, B. Huhu, A. Gordon, Tuakana Manuel (Gisborne); P. McLean, M. Low, Tom Manuel, V. Henderson, J. Crawford (Ruatoria); L. Whenuaroa (Taihape); R. Albert (Ohakune); Carkeek (Otaki); S. Rarere, P. Taumata (Wairoa); R. Babbington (Tokomaru Bay); G. Kaipara (Whakatane); S. Koko, R. Hanara (Hastings); J. Kimura (Hamilton); E. Blackburn (Raetihi).

– 43 –

Father Wanders, of Panguru, has sent us this account of the discussions which occurred during the great meeting at Waitangi last March.

Te Hui Ki Waitangi

‘E kore pea taua e whakataua a te taenga atu ki te marae. He hui nui hoki: he hui kahakura anahe.”

I pera atu taku ki ki a Pa Henare Tate, i a taua e tata ana ki te marae o Waitangi, ki te marae o nga motu e rua.

Heoi, te tatutanga i te hoiho, kahore he roa ka puta mai nga kuikuia i roto i te whare.

“Haere mai, haere mai, haere mai, haere mai e Pa ma.” Powhiritia maua ki roto ki te whare hui, kia tukuna nga roimata, kia tangi tahi matou ko te tangata whenua i nga mate, i te rironga atu ra hoki o te kaumatua o te marae, o Hamiora Maioha.

Ka rere mai nga mihi a nga kaumatua, a kua tangata whenua hoki maua, mai i te ahiahi o te Rahoroi tae noa ki te Taitei, i te pakarutanga o te hui.

Kaati: kua rongo koutou katoa i te rangatira, i te ataahua o taua hui. Maku e ki, ko nga manaaki ki a maua, otira ki a matou ko nga mema o te hahi Katorika, kihai i arikarika. Ko te mea ataahua rawa ia, ko te kotahitangi o te whakaaro.

Kihai ahau i whakaae kia parangia i nga po e rima: koia ahau e kaha ki te ki: anei te whakarapopotanga o nga korero.

E kore te kotahitanga o te iwi maori e oti i runga i te kaupapa o te kingitanga o Waikato, i te ropu o te Kotahitanga, i te aha i te aha ranei. Ahakoa i whakaarahia te haki o taua ropu ki runga rawa i te poukara o te marae: te kitenga ake e nga rangatira o te hui, ka tukuna ki raro, a hopukia ana e ratou.

Ko te wairua o te Tiriti o Waitangi te kaupapa e tutuki ai te kotahitanga o te iwi Maori.

Tukuna te wahine kia korero i runga i te marae. Kei a ia te whakapakari, te kaha hoki e whai hua ai nga whaikorero, nga tautohetohe a te tane.

Ina hoki, na te wahine i whai tinana ai nga whakahaere, nga whiriwhiri katoa o te Ropu Toko i te Ora.

Whawhangia nga kaupapa whai tikanga, ara te reo Maori. Kia mutu ai a tatou tamariki te whiua mo te korero Maori i nga wharekura. Erangi kia whakaakona te reo Maori ki nga kura katoa, Maori, Pakeha.

Whakamanangia te tohutohu tuatoru a Ta

Picture icon

Te Awamutu Courier Photo
Our photograph of Sir Bernard Fergusson and Lady Fergusson with Piki, daughter of King Koroki, was taken when the Governor-General and his wife visited Kawhia recently.
In the last few months Sir Bernard and Lady Fergusson have visited so many Maori communities, in so many different parts of the country, that ‘Te Ao Hou’ has pretty well given up hope of keeping track of their movements.
Among others, they have met the Maori people of Auckland, Wellington, Ngaruawahia, Northland and the East Coast, and their sincerity, natural charm and warm interest in Maori life, as well as Sir Bernard's knowledge of Maori, have already won them thousands of Maori friends. As a speaker at Te Kaha put it in his welcoming speech to Sir Bernard: ‘Here indeed we have a real Maori Governor-General for the Maori people
.’

Apirana Ngata: ko te hinengaro me whakaae ki te Atua hei Matua Nui mo tatou katoa.

I konei ka panuitia e te rangatira o te whare, e Hone Heke, kia kawea te karakia o te aonga ake o te ra e u ai te Kuini, e nga hahi katoa; he whakaaro kia manaakitia mai, kia whai hua i te whaikorero nui a Ta Turi Kara, te mangai o te iwi katoa ki te aroaro o te Kuini.

Na kua rongo katoa koutou i te whakautu a te Kuini. Ina te raumati o ana korero!

E nga hapu, e nga reo, e nga hau e wha: whakatika! I parekareka te ao katoa ki te hau o te Maori.

Kia u ki te Maoritanga!

– 44 –

A TABLE,
A CHAIR
AND A CHILD

‘KAIWHAKAAKO’ ASKS,
‘WHAT PRICE EDUCATION?’

CITIZENS, do you want the best education available for your children?—This was what I heard in a tape recording of an American radio programme, it was part of an advertisement urging parents to find out what was happening in the schools of the district and was aimed at getting public approval for an increase in the taxes which people pay to keep their schools going.

—In the U.S.A., my American friend told me, every district has its own school board, elected by the people, and this board levies the taxes from which nearly all the expenses for new schools, teachers' salaries and so on are paid.

—That's very different from New Zealand, I thought. Here the Government pays the education bill along with the railways, health, defence and all the other bills. But this money doesn't come out of a hole in the floor of Parliament Buildings, it comes out of the taxpayers' pockets.

The real difference is that under the American system parents have direct control over what is spent on education. In New Zealand Parliament has more direct control.

New Zealanders and Americans share one thing, though: if they want ‘the best education available’ they have to be ready to pay for it.

But do New Zealanders know what they want, or are they ready to let the Government do their thinking for them?

What I want:

I am both a parent and a teacher. I want—

the best teachers available

the best school buildings that can be had

the best equipment and the most modern methods of teaching

I want these for my child and I want them as a teacher.

Nothing less will do:

Now let me take you on a tour of my classroom. Before we go in I should tell you that it is about average for New Zealand schools.

It is a solid wooden school built about 1937.

It has pleasant whitney windows opening on to the playground.

It is approximately 25 feet wide and 30 feet long.

It contains six built-in cupboards, a set of bookshelves, a free standing cupboard, a teacher's table and forty rather rickety tables and chairs for children.

There is a trestle table for art work and a small table for nature study displays.

Fixed to the walls (against Education Board instructions) are some sheets of pinex bought by myself. These serve to pin pictures to.

Now you are in the room let us do some simple sums.

(1)

The floor area of the room—25 × 30 feet i.e. 750 sq. ft.

(2)

There are 40 children in the class, therefore each one gets about 18 square feet, a space of about 6 by 3 feet.

But wait a minute, this doesn't take in the space for moving around, for cupboards, tables and bookcases. How much for these, say 300 sq. feet? That leaves about 400 feet for the children, 10 square feet each, a space of 4 feet by 2½ feet, in which to put a table, a chair, and a child.

Now remember, I said that these were about average conditions for New Zealand.

But are they good enough:

Last year this same room held 52 children!

Teaching today doesn't or shouldn't require children to sit still and keep quiet all day. They need to move about and to talk to one another.

This means noise. And to tell the plain truth, many teachers find themselves unable to cope with this very thing. Too often they lack the equipment to carry out the best modern methods and when they have it they find themselves hampered by too little space and too many children.

The result is something which should worry parents and which I find frightening.

It is this: too often strained and inadequately equipped teachers decide that the only way they can manage is to keep children in an unnatural silence by fear of the strap, and keep them eternally busy doing work that is often just not worth doing.

What can we do:

We need more teachers.

The school at which I work has a staff consisting of Headmaster and Infant Mistress, neither of whom take classes (although both spend most of their day helping children with learning problems), eleven assistants and three teachers who have not completed training.

The average class size is forty to forty-two

– 45 –

children, some of whom are being taught in rooms dating back to 1870.

To reduce class sizes to an average of thirty would mean that this school would need five more qualified teachers.

We must have better trained teachers.

From 1964 Britain will no longer recognise New Zealand teachers as being fully trained. In New Zealand students at present attend Teachers' College for two years and spend one year as probationers. We must have a four year training period for all students teachers now and five years in the near future.

There's the problem. New Zealand has a second rate education system, perhaps even a third rate one — the Government is trying to do something. If the education of New Zealand children is to be first-rate, then someone will have to pay, You? … Me?

Do you know who's paying now?

Billy,

Sonny,

Anne,

Elizabeth,

Peter …

The children who sit in the classrooms.

Do you want the best education for your children?

Can you, Maori or Pakeha, afford anything less?

Pat Hohepa in U.S.A.

We recently heard news of Mr Patrick Wahanga Hohepa, who is at present studying in the United States under a Ngarimu Post-graduate Scholarship.

Mr Hohepa, who comes from Waima in the north, and is a Lecturer in Maori at Auckland University, has been studying for a doctorate in linguistics at the University of Indiana for nearly a year now. Another New Zealander in the United States, Mr Sydney James Morris, learnt from an item in ‘Te Ao Hou’ that Mr Hohepa and his family were living quite close to him, and one weekend recently Mr and Mrs Morris drove over to meet them.

Pat, his wife Sally, three-year-old Margie and fifteen-month-old John are residing in one of the many married students' apartments on the University campus, and are enjoying life there very much.

Pat told Mr and Mrs Morris that he finds it very stimulating indeed to be with such a large group of advanced scholars in his field. ‘Many of them are distinguished students from many different countries,’ he said. ‘So competition is intense, and the exchange of ideas flourishes.’

He is working hard to complete his doctorate in the minimum time, and after this he will return to his position at Auckland University. Recently he has been occupied with a study of translation machines and on his return he hopes to introduce ideas on this very new field.

He is also planning a field trip to a Navajo Indian reservation in Arizona this June and July, and will also visit a cousin of his who is married to an American and lives in Salt Lake City.

Mr and Mrs Morris, who sent us this news of Mr Hohepa, will also be well known to many of our readers. Mr Morris was born and bred in Ngaruawahia, close to Turangawaewae Pa. He taught at the primary school there for a time, and for many years acted as Deputy Returning Officer for Western Maori in Ngaruawahia.

Picture icon

Miss Kitty Leach, from Rotorua, is one of this year's winners of a Ngarimu V.C. University Scholarship. Kitty, the daughter of Mrs Pani Leach and the late Mr George Leach, is studying for an arts degree at Auckland University and hopes also to take diplomas in social science and education. After this she plans a career in welfare work.
Kitty has had an outstanding academic career so far, and last year was joint head prefect at the Rotorua Girls' High School. Her outside interests have included ballet dancing, singing and speech, and she is also very interested in Maori culture, action songs and poi.
On the next page we publish a translation of Kitty of a poem in Maori which appeared in ‘Te Ao Hou’ in June last year.

– 46 –
– 47 –

Last June, when ‘Te Ao Hou’ published a poem in Maori, ‘Waikato Te Awa’, by Mr R. T. Harrison, we invited readers to send us translations of it. Miss Kitty Leach sent us her English version just recently. Although it is some time since the original Maori poem appeared in ‘Te Ao Hou’, Kitty's version seems to us to be so well done that we are pleased to publish it here.

Waikato Is
The River

Dip in the water
as it surges at the mouth.
Waikato is the river:
At every bend there lives a chief.

Be careful lest you capsize
for the currents are strong
in the Waikato.
Fix your gaze on the distance
Where Taupiri is the mountain
and Koroki the man.

Paddle your canoe to Ngaruawahia,
to Turangawaewae;
the heart of the kingdom
where Matutaera finished
his lament.
Alas, let me grieve also.

Paddle on
till you reach Cambridge,
the Okahoroi of ancestors.

Still paddle on
then rest at Karapiro.
Now cast your eyes upwards
to the peak of Ihingarangi.

Enough of paddling!
Lift your gaze even higher
to Maungatautare,
to the Ngati-Koroki,
to Arapuni—the district of eels.

Go up
to Waipapa, Maraetai, Whakamaru,
Titiraupenga—the mountain
for birds,
The territory of Ngati-Raukawa,
Oh friend.

Float on the Pohatunoa.
Look up to its summit.
There a battlefield was spread
in the days of long ago.

Follow the waterway of your
ancestor, Tia,
whose guide for his journey
was Atiamuri behind him.

Go gently on to Ohakuri,
the entrance to Orakei-Korako;
the district of hot springs
and blustering abysses.

Haul your canoe
up Tia's steep difficult ascent,
and encounter the foaming fall
where your ancestor,
Takatea pokaiwhenua, overturned.

Behold now!
As the swift bird darts
through the sky,
so enter on to the calm
waters of Taupo-nui-a-Tia.

– 48 –
– 49 –

T.V. Comes
To The Pa

Throughout the Auckland Province, there are a number of small but progressive Maori settlements; among them is the pa—a typical one in many ways—which is the subject of this article.

With a population of less than 200, this village was a potential slum area five years ago. But as a result of assistance from the Department of Maori Affairs there are now 18 new semi-detached houses in the pa with others scheduled for construction.

In addition to these, a new whare runanga is planned to replace the present one which, for many years, has been used for meetings, dances and weekend movies.

Economic Improvement

Situated until recently on an unhealthy tidal creek that has since been drained, the pa also now has new approach roads and a regular bus service into the city. This means that for many in the pa, work is no longer restricted to employment in local market gardens or farms where wages are traditionally low.

Today, many in the settlement have found work not only in Auckland but also in suburban industrial areas like Otahuhu and Penrose. Consequently, with economic improvement, living standards in the pa have risen considerably and new needs created: among them, the need to own, among other things, television sets.

Whether this new need was inevitable or is justified under the circumstances is unimportant, compared with the problem of its effect upon the community in both children and adults.

Seventeen Sets

As recently as six months ago, there was not a single T.V. set in the pa. But at present, there are seventeen homes with them installed, with other households planning to buy them (on time payment or direct purchase).

Up till January of this year, Saturday and Sunday nights were spent in the village meeting house where movies were shown, concerts held and dances organised for the teenagers. Now, the weekend is spent viewing T.V.—there are no dances and only a short movie is screened for the children on Saturday afternoon.

Further, whereas the marae was the focal point for community activities in the evening, the front room has now replaced it. Instead of children playing outside in the open and adults sitting on the verandah passing the time with neighbours, or else gardening, for example, they all now huddle around family or friends' T.V. sets.

In regard to the children of the pa, their school work is naturally affected by their devotion to T.V. So too, probably is their health: there is no physical activity after 6 o'clock and no bed till 11 p.m.—every night of the week.

There has also been a noticeable effect on their relationship to each other. They now see less of one another during the week and consequently the close friendships that inevitably arose out of their group playing are in the process of being modified negatively.

Other Activities Go

As for the adults in the settlement, T.V. is somewhat more restrictive: it has almost cut out such activities as fishing, collecting shell-fish on the Manukau, football practice after work, vegetable cultivation, and, perhaps more important, social evenings in each others' homes.

Finally, television has possibly affected the pa more on a social rather than personal level. Recently, for example, two huis and a 21st party were cut short at 6 p.m., so that everyone in the settlement could go home to view T.V. As for the projected new whare runanga—it is only the old people who talk about it now.

A First World War Maori veteran, Tohu Adam Clark of North Hokianga, was honoured recently with the award of an R.S.A. Gold Star badge. Mr Clark is a foundation member of the Hokianga and North Hokianga associations, having 26 years' membership, including long service as an executive member. He has been a bushman and dairyfarmer in the districts but retired three years ago.

He is the second Maori in New Zealand and the first in Northland to be honoured with a Gold Star. The investiture took place on Mr Clark's 75th birthday.

Among his other community work, Mr Clark was an executive member of the Tautuiihiihi tribal centre (Kohukohu and Te Karae area) and the North Hokianga tribal committee for 25 years until 1959.

– 50 –

Books

Poetry of the Maori
Translations by Barry Mitcalfe
Paul's Book Arcade, 1961. 12/6d.

Mr Mitcalfe is to be complimented on producing this book of translations of Maori poetry. There is a keen demand from both pakeha and Maori for printed waiata, with translations and notes. Much research and enquiry is necessary before one can even put pen to paper concerning one waiata; the time and effort that have gone into producing a booklet of twenty-two poems deserves praise and admiration. This is a book every New Zealander should have, and have read.

It is remarkably free from misprints—an occasional ake for aku catches the eye. There are other words one wonders about, but waiata manuscripts are seldom free of spelling mistakes which seem to be perpetuated.

The introduction covers all the universal aspects of poetry and relates them to Maori poetry. This comprehensive essay on Maori poetry suffers from the same cryptic quality which makes Maori poetry hard to translate. Some of Mr Mitcalfe's statements could so easily be contradicted; though if we knew his reasoning, we might agree in part. For instance, he reiterates that the Maori life of old was restricted and monotonous—as one who has hunted pork and pigeon, bobbed, gaffed, and trapped eels, dived for kina, dug pipi and tuatua, grown, harvested and stored kumara, I fail to understand why Mr Mitcalfe says a life close to nature is monotonous—and Mr Mitcalfe doesn't tell us why. And in what sense is the imagery of nature restricting? Is a tractor a more effective symbol than thunder? Or a power pylon than a tree?

Nevertheless, this introduction is a good essay on the subject and should be carefully and critically read. If careful reading provokes argument, then it only confirms that it is a good essay.

In his introduction and ‘translator's note’ Mr Mitcalfe adequately outlines the difficulties that any translator of poetry has, i.e. (1) how much literal translation? (2) how much interpretation? (3) will the translation resemble in form the poetry of either language, or neither? The other difficulty with Maori to English is the freedom of reference in Maori to things unmentionable in English.

The cover, title page and the introduction all refer to the English versions as translations, and as such we must judge them. Often in the introduction we are told that the poetry of the Maori is cryptic:

(i)

‘Translation is difficult … language was shorn of all superfluity.’

(ii)

‘Most of these devices of Maori style tend to compress, to make the language cryptic …’

Yet again we are told that:

(iii)

‘It is in the transfer of impact, of the manysided image, not simply of the superficial meaning, that most Maori translators fall short.’

From this we would expect to find the English translations much longer than the Maori, but instead we find that most English versions are the same length as the Maori originals, some divided into the same stanza pattern. To the non-Maori speaker this implies line-by-line translation, and the other implication is that no attempt has been made to expand the cryptic style—or else much of the meaning has been left out. From the form of the translation one is entitled to believe that matotoru in XV means ‘small number’. In IV an interested pakeha will find tapa occurs three times with a different translation each time, but no explanation is offered.

One might excuse the leaving out of some of the meaning were it not accompanied by the addition of concepts not in the original. We can search in vain to find Maori words to mean (or imply) ‘Your blood soaks into the wood,’ in XIV. Where are the Maori words for ‘pain’ and ‘death’ in XVIII?

The English versions of X, XII, XIII, XIV, XVII, XVIII seem distorted by these two things—leaving out what is there, and adding what is not.

Those that seem to me to be adequate translations and adequate interpretations are VIII, IX, XI, XVI, XIX, XXI, XXII.

Mr Mitcalfe says:

(iv)

‘[This collection] is intended simply as an insight into the ancient culture of this land.’

Yet he fails to make clear the significance of the symbolism of papa totara in II and XIV. This and other oversights make one wonder if, when he says ‘[Maori] poetic imagery was inevitably restricted in scope,’ he does so, not appreciating himself much of the symbolism.

Surely, if he wants to give an insight into the concepts he would translate ‘He rongo toa mai, hau ana ki te tahatu o te rangi’ as ‘Your fame, spread even to the edge of the sky’, rather than the weak sounding ‘Your courage cries to the empty skies.’ (VII)

Indeed, over all, the translations seem to lack the vigour of the original.

‘Bold Tiki!

Soft Tiki!’ seems hardly adequate translation for ‘Tiki; ka riri Tiki,

Tiki, ka reka Tiki.’ (XI)

The first five lines of English in XX give us an insight, not into Maori culture, but into the

– 51 –

Victorian-spawned moral attitudes of the New Zealand pakeha.

As a final point of criticism, let us take Mr Mitcalfe's statement:

(v)

‘I have selected only those poems which can be isolated from their primitive cultural context.’

Why then, include XV?

Is it that he has failed to see the rich allusions, the ‘many-sided images’? Or is it an attempt to do the impossible, like Maui?

It seems that in many poems, Mr Mitcalfe has translated the nouns and verbs, ignoring the vital little words, then, using the images so obtained, written his own poem. (How else could he arrive at ‘the eyes’ from no mata?) If the book were titled ‘Poems by Barry Mitcalfe on themes derived from Maori poetry’ my criticisms would cease to be valid, but the cover asserts translations, and as translations they must be judged. The introduction and translator's note provide the standards of criticism for this and any other subsequent book of translations.

Taking Mr Mitcalfe's statements (i. to v.) as a basis of judgement, it seems he has failed to expand the compressed, cryptic Maori, to give us the ‘many-sided image’, to give us an insight (we got a glimpse, perhaps). But I say this knowing the size of the task he undertook. It is a task that needs doing, as so many of us realize, and it really is quite an urgent task, too. There are few of us capable of doing it, fewer willing to do it, and, of these, few with the time to do it. So I repeat, ‘Congratulations, Mr Mitcalfe,’ for pioneering this field, and giving us a book to be enjoyed by the dilettante, to serve as a challenge and a standard to potential compilers of similar anthologies.

New Zealand Politics in Action:
The 1960 General Election

This is a detailed and scholarly examination of the last general election in New Zealand. It analyses very closely all the available official documentation on the subject, and also considers the results of a number of special surveys arranged by the authors who are all university lecturers.

They were fortunate in that in New Zealand, unlike most other countries, election results are published in polling-booth units which cover only a small area. This means that it is possible to find out very exactly in what ways different sorts of people vote.

The results of this inquiry are fascinating to say the least. The book demolishes, with quiet, lucid precision, a number of very widely accepted ideas. For instance, it demonstrates that the so-called ‘floating vote’ (the people who are regarded as being likely to keep changing their minds politically from one election to the next) is not nearly as important a factor as has been thought. Changes in the social composition of an electorate—areas ‘going downhill’ or becoming ‘better class’, families moving from the centre of a city to the suburbs, and so on—usually prove to be responsible for the changing political allegiance of that electorate.

Discoveries such as this have far-reaching practical implications, and are also of great interest to everyone who is curious as to the reasons why people behave as they do.

I have the space here to mention only one other of this book's interesting conclusions. In the chapter devoted to the Maori electorates, the authors have to account for the reasons why the Maori vote for Labour was much lower in 1960 than it previously had been, and why this drop was mostly due to a large increase in the number of Maoris who did not cast a vote.

The author of this chapter considers the possibility that the severe budget of 1958 may have been responsible for this change but decides that the change was too great to have been caused by this alone. After considering other possible reasons, he writes as follows:

‘The conclusion is, I think, inevitable, that the Labour Government's handling of the Maori tour controversy earned it the deep disapproval of Maoris all over New Zealand and in this conflict of loyalties—loyalty to Labour and disapproval of its attitude in this test case—they acted as others act when torn two ways politically, they ceased voting in large numbers.’

M.R.W.

It's Perfectly Easy

For anyone who wishes to escape the stress and strain of city life for an hour or so, this light-hearted book is just the answer.

As usual with Miss Scott's books, ‘Its Perfectly Easy’ is set in the country—this time, by the sea. A young journalist, Helen, and her brother Peter, decide out of necessity to start up a seaside camp on a piece of land inherited by the brother. The situations arising out of this decision are most amusing, and there are many delightful characters in the book—Trina, a young widow who has ‘mislaid’ her husband; John Muir, the owner of the adjoining piece of land, who is an old grump until the end; Handy Andy, whose nickname gives away his part in the story; and last but not least, Venus, a Great Dane bitch, given to the heroine as a parting gift from a Latin admirer.

—B. V. Tong

– 52 –

?

Maori apprentices trained by the Auckland Technical Institute showed ‘encouraging results’ in the New Zealand Trades Certification Board's examinations last year, the principal, Mr R. A. Keir, said recently.

He told the board of managers that nine out of 11 electrical trainees passed their examinations, with a top mark of 92 per cent; 11 out of 12 passed in plumbing, the highest mark being 78 per cent; and in carpentry 23 trainees sat and 17 passed, with the highest mark of 86 per cent.

‘All these lads are now employed as apprentices and their employers report most favourably on their progress and bearing,’ said Mr Keir.

?

A Maori Methodist minister, the Rev. Rangi Rogers, represented New Zealand at the triennial assembly of the Cook Islands Christian Church from May 1 to 6. Mr Rogers accompanied a party of Cook Islanders on their first fraternal visit to the Reformed Church in Tahiti, and returned to Auckland by aircraft on May 13.

The visit to Tahiti is part of the programme marking the centenary of the arrival of the Paris Missionary Society there.

The business of the Cook Islands was conducted in the Rarotongan language, and the appointment of a Maori delegate meant that he was able to follow the business without an interpreter.

?

Mr Frederick Aotearoa Brown, a school teacher who comes from Awanui, Northland, is at present on a year's visit to Denmark, as a member for a Rotary youth exchange scheme. The purpose of this scheme is to give young men a first-hand understanding of people in other lands. Mr Brown, who was sponsored by the Panmure Rotary Club, and whose fare was provided by Rotary, was met by Rotary members in Denmark, billeted with families there and found suitable employment. As with all the young men travelling under this scheme, he is regarded as an ambassador for his country.

Fred Brown is the son of the Reverend Henare Brown and Raiha Brown of Awanui. After attending Kaitaia College and Auckland Training College, Fred taught at Tikitiki Maori District High School, and then at the Matata Primary School near Whakatane. Since 1959 he has been at Tamaki Intermediate School.

A keen sportsman, Fred was one of the instigators in the formation of the Tamaki Senior Rugby Club, who are now firmly established in Auckland rugby. Fred has captained their senior team for 2 years.

—‘Te Rarawa’

– 53 –

Records

New Zealand ‘Maori’ Concert Party

Pye PNZL 2700 12 in. 33⅓ LP

Sponsored jointly by the Auckland Public Relations Office and the New Zealand Travel and Holiday Association, this party made a highly successful tour of New Zealand several years ago and then visited Australia, where their performances were most enthusiastically received by Australian audiences. To form the group of twenty-five entertainers, over 100 young Maoris were auditioned. The party finally selected represented some of the finest Maori talent in this country, from almost every major tribe. The leader was Mr Henare Toka, well-known as a carver and exponent of Maoritanga. I well recall seeing this polished group on stage and writing at the time in ‘Te Ao Hou’: ‘ “Maori” should set a standard to be aimed at by all future concert parties’. What a pity it could not have continued to perform after the task for which it had been selected had finished.

High Standard

It is fortunate that Pye has preserved ‘Maori’ on a recording which does nothing to tarnish the group's deservedly high reputation. The items recorded range from stick games, through action songs, waiata, chant, haka taparahi and peruperu. Despite the disadvantages inherent in recording an actual stage performance, the presentation is first-class. The choral items such as ‘Patupaiarehe’ and the Hinemoa Love Song are gems of precision and harmony. Here is a record which, despite one or two uneven patches, mainly in ‘E Pari Ra’, displays ample evidence of careful rehearsal, a feeling for what is being done and an obvious determination to provide the audience with the best. If any reader wishes to recommend to a local or overseas pakeha friend a record which combines variety with competent performance, then I commend this disc to their attention.

Mention must also be made of the technical quality of the record. The reproduction is clear and true and free from the audience's coughs and snuffling which often detract from tapings of stage performances. My only cavil is the fact that some of the space on the back of the record could well have been devoted to a more detailed description of the items presented.

Guide Rangi and the Rotorua Arawa Concert Party

Stebbing SLP 1006 12 in. 33⅓ LP

The cover states that this is a record of ‘a typical Maori concert’. I would not quarrel with this description after seeing some of the concerts which have been doing the rounds of late, but one can only wish it were not true. This record is, I fear, a very patchy offering. Its faults are ragged harmony, faltering starts and a lack of cohesion amonst the group. The haka taparahis in particular at times degenerate into shouted jumbles.

I have a great admiration for Guide Rangi and the Arawa party, which is one of the few groups giving regular public performances of Maori items. Their concerts are happy affairs and do much to create a favourable image with the thousands of visitors, many of them from overseas, who attend their performances. However I would not like an overseas listener to form an impression of a ‘typical Maori concert’ from this disc. If ever there was a case of familiarity breeding contempt, it is demonstrated in the approach to the audience illustrated in this recording.

‘Live’ Recordings Risky

As I mentioned in the first review, it is a risky undertaking to record actual performances of Maori items as so much of the success of a stage performance depends on visual things, but the previous recording reviewed gives proof of what can be done. Technically there is little wrong with this record although it would appear from the audience noise during some of the items that it was taped during an influenza epidemic!

The disc contains plenty of variety and the poi item sounds well. An improvement would be cover notes on individual items. It is true that there is a commentary of sorts but statements such as a bald ‘the haka in the early days was performed by the men to develop their muscles’ may suffice for tourists, but …!

To those who have seen the Arawa Concert Party in action, the record will perhaps have a sentimental value as a nostalgic reminder of the gay informality of the weekly concerts in the Regent Theatre, Rotorua. I can say no more!

One thousand records of Maori traditional songs, action songs and hakas will be on sale in Malaya and New Zealand soon after a tape recorded by the concert party of the 1st Battalion, New Zealand Regiment, has been processed in New Zealand.

There are 35 men and 10 women in the concert party, which is coached by Padre H. Vercoe, of Opotiki.

– 54 –
– 55 –

Picture icon

This photograph of Mrs Joan Stone (left), the former Secretary-Treasurer of the Maori Women's Welfare League, with Mrs Martha Hirini, the Dominion President of the League, was taken at the Annual Conference at Wanganui last year

Mrs Joan Stone
Retires from
The League

Mrs Joan Stone, who has been Secretary-Treasurer of the Maori Women's Welfare League for four years, resigned her position last March so that she could go with her husband to Rarotonga, where Mr Stone will be teaching for the next few years.

She will be badly missed by League members. Her friendly warmth and sympathy have made members very fond of her, and they have greatly valued the vision and drive she has brought to her work.

Mrs Stone started with the League in February 1958, taking over as Secretary-Treasurer from Mrs Mira Szazy, and almost at once she was faced with the task of preparing for the annual conference, primarily her responsibility.

Out On Their Own

It was at this conference that Mr Walter Nash, who was then the Prime Minister, suggested to members that they become independent of the Maori Affairs Department—‘Why don't you go out on your own’, he said. They took him up on this, and it was Joan Stone who had the formidable task of helping the organisation to get established on a new independent basis.

To learn more about the part Joan has played in the League, ‘Te Ao Hou’ visited Mrs Wikitoria Amohau Bennett, the widow of the late Bishop Bennett and a member of the Executive of the League ever since its inception.

A Wonderful Help

‘We found her a really wonderful help’, Mrs Bennett said. Independence was a very new idea in those days, and in some ways a worrying one. Leaving the protection of the Maori Affairs Department, even with the promise of a Government subsidy for the first few years, was not easily done.

‘Joan had a vision of what the League could be,’ Mrs Bennett said. ‘She saw its potential.’ She knew how to make others share her vision, and her courage.

For the first year of independence Joan was in a small office in Willis Street, carrying on without an assistant. Then, after much hunting round town, she managed to find the office in Hinemoa Flats, Hawkestone Street, where the League is now.

Soon after they shifted there, Joan had to leave the League for health reasons. Miss H. Ngarimu took her place, and an assistant, Mrs Findlay, came to help. It was Miss Ngarimu who actually set up the office in Hinemoa Flats. Then, near the end of 1961, and in spite of the fact that she had a small baby, Joan took over again as Secretary-Treasurer, and was with League from then until last March.

Knowledge of Administration

She has a very comprehensive knowledge of the administrative procedures necessary for the running of a large organisation, and she has as well, Mrs Bennett told us, the ability to impart her knowledge to the people she is working with. She has been sorry that because of her baby she hasn't been able to travel round the country as much as she would have liked, but she always went, and very much enjoyed it, when they called for her.

‘Nothing was too much trouble’, Mrs Bennett said. ‘She's been absolutely grand. She got into the hearts of the people, and they really loved her. Joan doesn't like the idea of having to leave so soon, but she has tided us over, and inspired us to carry on. In many ways, she has really carried us on her shoulders, but she has given us the confidence, by now, to manage without her.’

– 56 –

Picture icon

Smethurst
‘Well Rona old girl, things don't look too safe for you anymore.’

Sport
Two Maori
Basketball ‘All Blacks’

Among the husky footballers training nightly at a Rotorua sportsground are two Maori New Zealand ‘All Blacks’: Mirth te Moananui and Rebecca Faulkner, who will tour England with the New Zealand basketball team in June.

They spent each night at the park running up to two miles and doing exercises arranged by the team's coach, Miss D. Cockerton. And with only two months to go, their get-fit campaign has top priority. Since they were selected for the team last October, the girls have not played a game of basketball, and have relied on softball and swimming to keep fit.

Both girls have represented Rotorua at softball and have played a little off-season indoor basketball.

Mirth Te Moananui

Mirth, a 23 year old teacher at Mamaku, 14 miles from Rotorua, has been playing basketball for as long as she can remember. She has represented Auckland and played for Rotorua for two years. Last year she played in the North Island team for the third successive year. Second daughter of Mr and Mrs E. te Moananui, of Paeroa, Mirth has been teaching in Rotorua for three years.

Rebecca Faulkner

Rebecca, a diminutive centre player, played basketball in Tauranga and was chosen for the New Zealand team after only two years at a Dominion tournament. Second daughter of Mr and Mrs B. H. Faulkner of Matapihi, near Tauranga, Rebecca is averaging about four miles running each day. She works as a waitress in a Rotorua hotel and runs from her home to work each day.

– 57 –

Both girls are greatly looking forward to their trip, their first overseas. They will leave from Wellington on June 15 and will be away about four months. The girls will be provided with an attractive travelling uniform, consisting of a black and white skirt, reversible black and white coat and black accessories. They will keep this after their return home.

The tournament the team will attend is to be held at Chelsea, where teams from 11 countries will gather. These include the West Indies, the British Isles, Australia and Ceylon. After the main tournament, the team will tour the countries and it is here that Rebecca will celebrate her 21st birthday.

When the team returns from England, the girls will give lectures on their tour and may play in exhibition games.

?

A Maori rugby tour of New Zealand will follow a Northern-Southern trial match at Whangarei on Thursday, July 18.

The itinerary is: Saturday, July 20, v. North Auckland, at Whangarei; Wednesday, July 24, v. Mid-Canterbury, Ashburton; Saturday, July 27, v. Southland, Invercargill; Wednesday, July 31, v. Otago, Dunedin; Saturday, August 3, v. West Coast, Greymouth.

The Northern-Southern breakdown will be—Northern: North Auckland, Auckland, Counties, Waikato, Thames Valley, Bay of Plenty. Southern: Taranaki, King Country, Wanganui, East Coast, Poverty Bay, Hawke's Bay, Horowhenua, Manawatu, Bush, Wairarapa, Wellington, South Island.

?

A proposal from the Poverty Bay Hockey Association that a Maori Hockey Association should be formed and affiliated to the New Zealand Hockey Association was opposed at a meeting of the management committee of the New Zealand association. The proposal was that a team chosen from the Maori association could play visiting teams.

Mr J. G. Leggat (chairman) said there was some merit in the idea of a Maori team playing against visiting teams, but he did not see why a separate association was needed.

Mr A. D. Holland said: ‘It would be a dangerous step—and a retrograde one—to have an association which moved across already-defined boundaries.’

The committee decided to advise the Poverty Bay association that its suggestion was outside the rules of the New Zealand association, but if it presented a remit including an amendment to the rules it could be discussed at the annual meeting.

?

Last year the Maori Education Foundation decided to award merit prizes of £25 each to the top ten Maori candidates in the School Certificate examination. These prizes are to help further education and are granted only to those continuing their studies. Because two Maori candidates gained equal marks at the 10th place, the Board has awarded prizes to eleven students, as follows:

John Anglem, Southland Boys' High School; Dennis Hoffman, Rotorua Boys' High School; Patricia Hickey, Lynfield College, Mt Roskill; Douglas Ihaka, Auckland Grammar School; Rosemary Guscott, Wellington Diocesan School, Nga Tawa, Marton; Kevin Duff, Wellington College; Benjamin Paki, Northland College; Merle Fleming, Queen Victoria School, Auckland; Kevin Paul, St Stephens College, Auckland; Glen Garlick, Rotorua Boys' High School; Philip Hema, Auckland Grammar School.

?

Te Kaha Maori District High School has changed its name to Te Whanau-a-Apanui District High School.

The Whanau-a-Apanui tribe requested the change, said the headmaster, Mr J. E. Goodall. Although pakeha children could attend the school, all the present pupils were Maori or part Maori.

‘The school's name now represents the whole area and not just the Te Kaha settlement,’ said Mr Goodall.

The new school building, which was officially opened in October 1961, has eight secondary and six primary department teachers. The total roll is 226.

?

We have received a letter from a stamp-collector in Cuba who says that he would like to correspond, in English, with New Zealand stamp-collectors. His address is:

Jorge Salguero, Benjumeda 531/110, Habana, Cuba.

– 58 –
– 59 –

Farming
Milking for
Best Returns

If you employ a 30-second wash and hand stimulation in milking, you can expect a substantial increase in production, and a reduction in milking time. This method is much better than the system where the machine is relied upon to produce the let-down stimulus. People very often wash the cow briefly before machine-milking because there is so often mud around, and it is necessary to stop dirt from entering the machine. But not enough attention is always paid to the importance of washing as a stimulus to let-down.

In order to understand the let-down theory, it is necessary to understand the nature of milk secretion in the udder.

Milk Extraction

Only a small proportion of the milk secreted within the cow's udder is held in the milk cisterns. It is mostly contained within the alveoli, the tiny secretory units of the udder. The secretory tissue is provided with a muscle mechanism which forces the milk down tiny ductiles into the milk cistern. From here it is extracted by either hand or machine milking. The muscle mechanism is controlled from the pitutiary gland which produces several hormones. Oxytocin is a chemical substance produced by the pitutiary gland and carried by the blood stream to the udder where it causes immediate and strong contractions of the muscles surrounding the alveoli. The release of oxytocin is initiated by stimulation of the teats and udder, and hence the need for proper stimulation of the cow to ‘let-down’ her milk at milking time.

All the normally available milk contained by the udder can be removed by an efficient milking machine provided the milking process is completed while the let-down effect is still operative. This may last only two minutes in some cows, and ten to twelve minutes in others. This is why individual cows vary so much in their milking behaviour and why poor milking technique can result in the drying-off of some cows.

Ruakura experiments, using identical twins, have shown how necessary and valuable stimulation is. One set of cows were stimulated for 30 seconds, the stimulation involving hosing with cold running water and rubbing by hand, followed by massage of the teats and lower udder and squirting of each teat. The second set of cows were not given any stimulus. The 30 second stimulation resulted in an average increase of 71 lbs of butterfat or 32 per cent per cow. The average production figures for the stimulated cows were 294 lbs of fat in 250 days, and the non-stimulated, 223 lbs of fat in 203 days. Milking time was 20 seconds shorter per cow in the stimulated group and on the basis of milk produced, a reduction of 1 ¼ minutes per cow.

So the Ruakura experiment shows that the use of pre-milking 30 second hand stimulation can result in a substantial increase in production over the system where the machine is relied upon for stimulus.

The udder must be massaged vigorously for proper stimulation and dirt removed from the teats with running water. There is no advantage in using warm water. A squirt of milk should then be taken from each quarter as a check for the presence of abnormal milk.

There must be no delay in applying the teat cups. Delay is dangerous because of the short let-down time of many cows. When the milk flow indicator of the machine shows a rate of about ½lb per minute the cups should be taken off. For cows which need machine-stripping because of teat cup crawl the cups should be pulled down when the indicator shows a flow rate of about 1 lb per minute. However, it should be remembered that a large amount of machine-stripping is an indication of poor stimulation.

Creatures of Habit

Remember that dairy cows quickly get into habits. The cow which is handled quietly and regularly soon develops confidence and loses any fear it may have of being hurt. Fright disturbs the milk let-down and causes the release of a substance which stops the let-down process from working. A frightened cow just cannot be milked. Here are some final points:

(1)

A large amount of machine stripping could be an indication of poor stimulation.

(2)

Never delay application of teat cups after the cow has been stimulated.

(3)

Do not leave the teat cups on for too long after milking is completed. This

– 60 –
(4)

It is not good to have breaks in the normal routine or to allow poor organisation of the sequence of operations to which a cow becomes accustomed.

(5)

Keep strictly to the same times each day for milking. If you decide to start each afternoon at 4 o'clock, make it strictly 4 o'clock every day.

Last March a large gathering of Maoris and Pakehas at Koriniti Pa farewelled Sister Elsie Smith, who was retiring after 33 years' service on the Wanganui River.

Mrs H. Ngatoa, on behalf of the Maori people, presented Sister Elsie (who is England-bound shortly), with a kit, taniko head-band and a belt. A gift of money was given by the up-river settlers.

A Koriniti elder, Mr Rangi Pokiha, chanted the welcome to Sister Elsie when she arrived at the pa, soon after a service in the church, taken by the Rev. Keith Elliott, V.C., vicar of Putiki.

– 61 –

Picture icon

Solution to No. 39

Crossword Puzzle 40

DOWN

1 September
2 Enter; join
3 Hand, arm
4 Cramp, stiffness; benumbed
5 Breath
6 Fixed, settled; satisfy
7 Fly; sail; flow
8 Revenge; price
10 Your (pl.)
11 Throw away, reject
12 Two; pit, den
14 Nose
19 Trap for catching eels and other fish
20 Beg, cadge
22 Burn
23 The day after tomorrow
24 Stamp; dash; strike
26 Fish
27 Leaf
30 Allow, let
32 Mount Cook; a variety of Kumara
33 Olden times
35 There is; beget
38 Omen; in trouble
39 Those (near you)
42 Sea egg
43 Be reached; be achieved
44 When? (fut.)
45 Grey
46 Horizon; perch; margin; sill
47 Yes
50 Calm; at peace

ACROSS

1 Feather; hair; bristles
9 Board
13 Elizabeth
15 Clay
16 Spoon
17 Fern root
18 Current
21 Look after
24 Very many
25 Chief
28 Towards the speaker
29 Vine
30 A spear
31 Man who chants out the time
33 Whistling sound; asthma
34 No
36 Where?
37 Forehead
40 Ask
41 A prick or stab, and a young brother together give a lake near Rotorua
46 Perhaps; surely
48 For, since; when
49 One side
51 Open
52 Noise, screech; thicket
53 Int. in poetry
54 Avenged, paid for
55 Root of a tree
56 Day; world

– 62 –
– 63 –

HAERE KI O
KOUTOU TIPUNA

Mr S. W. Maioha, O.B.E.

The death occurred suddenly, on 29th January, of Mr Samuel William Maioha, O.B.E., aged 74. He was an outstanding leader in Northland, and was prominent as an official, organiser, interpreter and executive in the social, welfare and sporting activities of the Maori people.

He was chairman of the Tai Tokerau district council of tribal committees, a trustee and secretary of the Waitangi Te Ti Bay Trust Board, secretary of the Waitangi National Maori Reserve Trustees Committee and secretary of the Kawakawa Tribal Executive. He was recently appointed a member of the New Zealand Maori Council.

He was an interpreter for more than 50 years and served on numerous local bodies and school committees. He was a foundation member of the North Auckland Rugby Union and a former Northland representative at rugby, cricket and tennis, as well as playing a prominent part in many other sports.

Born at Waimamaku, Mr Maioha came of wellknown families on both sides.

As a young man he went down to the East Coast for a while but returned to Kaikohe, where he first became a licensed Maori interpreter in 1910 and lived for 14 years until he moved to Rawhiti and finally settled in Russell during World War II.

Mr Maioha received the O.B.E. in the New Year's honours, and was to have been presented to the Queen on Waitangi Day.

The funeral, which was attended by a very large number of people, was held at the Waitangi marae.

Mr Harry Watson

A leading Maori elder of Taranaki, Mr Harry Watson, has died at his home at Motunui after a long illness. He was 69.

A chief of the Atiawa tribe, Mr Watson contributed much to the district and was particularly interested in museum activities.

He was selected to speak for his people at the opening of the Taranaki museum in 1961, but was unable to attend because of illness.

Mr Watson is survived by three sons and seven daughters.

Mr Iki Pouwhare

Mr Iki Pouwhare, a leading authority on Tuhoe history and traditions, died in Whakatane last April, aged 82.

Mr Pouwhare was the paramount chief of the Tuhoe people and lived at Waiohau.

His early life was spent at Ruatoki but in the 1920s he moved to Waiohau where he became a foreman for the Maori Affairs Department. He later farmed on his own account.

Mr Pouwhare was a member of the Tuhoe Trust Board, member of the Tuhoe Maori Land Advisory Committee, chairman of the Southern Tuhoe Tribal Executive, a former chairman of the local school committee and an original member of the Waiohau Tribal Committee.

Keenly interested in all sports, Mr Pouwhare was patron of many sporting organisations.

He held high office in the Ringatu Church.

Mr Pouwhare was buried at Waiohau. He leaves nine children and numerous grandchildren.

Mr T. Wallace

The manager of the Ranana development scheme, Mr Tommy Wallace (Tame Wanihi), who died last February at the age of 51, was associated with the Department of Maori Affairs for almost all his working life.

He was first employed as a shepherd, 30 years ago, on Morikau Station. At this stage the station was controlled by the Aotea District Maori Land Board and later by the Maori Trustee.

He was then employed by the Department of Maori Affairs on the Ranana development scheme and was appointed manager in 1956. Earlier, he occupied a farm in the Ranana area.

He is survived by his widow, Mrs Weheora Wallace, and nine children. The funeral was held at Jerusalem.

Mrs N. H. Wereta

A woman thought to have been 112 years old has died in Wanganui.

She was Ngaone Harihona Wereta, a paramount chieftainess of the Poutama-Ngati tribe. It has been established that Mrs Wereta was a girl of seven or eight years when the battle of Moutoa

– 64 –

took place in 1864. Mrs Wereta, wife of the late Mr Renata Tekapango, was also present at a number of other battles in her younger years.

Mrs Wereta was at Parikino in 1893 when peace negotiations were conducted between Major Kemp and Te Kooti.

She took a prominent part in the welfare of the people in the Wanganui River districts and her commanding personality was such that all had the greatest respect for her. Mrs Wereta had no direct issue, but her direct relations are estimated to be in the vicinity of 1,000. She was buried at Matahiwi, on the Wanganui River.

The Rev. Tame Te Teira

Last April the Rev. Tame Te Teira, aged 66 years, collapsed and died soon after his arrival at the annual Presbyterian Synod at Ohope.

Mr Te Teira, a World War I veteran, was born at Te Hauhi, about 10 miles from Murupara. He served for many years in the Lands and Survey Department as a field assistant, and also worked in timber mills in the district.

About seven years ago Mr Te Teira entered the ministry and trained at Whakatane. He was first sent to Waiohau and finally transferred to Ruatahuna.

He was the father of 18 children and he is survived by his wife, six daughters and six sons. The tangi was held at Waikotikoti Pa, Te Whaiti.

Mr Tame te Tuhi

The death occurred in Rotorua recently of Tame Te Tuhi, son of the famous Tuhoe carver, Te Tuhi, who carved the main meeting house Hine-Nui-Te-Po at Te Whaiti over a 20-year period.

Tame Te Tuhi's body was taken to his ancestral home, Waikotikoti marae, for the tangi.

Mr T. Nepia

A well known former resident of the Nuhaka district, Mr Tom Nepia, died last March in the Rotorua Hospital after a sudden illness. He was a close relative of the former All Black foot-baller, Mr George Nepia.

Mr Nepia was educated at the Nuhaka Maori School, gaining the junior Makarini Scholarship, and later at Te Aute College, where he won the senior Makarini scholarship.

He was a keen sportsman, being a Rugby player for the Nuhaka Club for many years. He was responsible for many successes the club enjoyed. He was also for many years a supporter of the Mahia Hunt Club and a Nuhaka A. and P. Association. For a time he was chairman of the Nuhaka Inc. blocks committee and was a member of the Maori School Committee. He also served for a time on the executive of the Wairoa County Rugby Sub-union.

In later years he transferred to Taupo, where he accepted a position with the County Council as hydatids control officer.

– 65 –

TOHUNGIA NGA MANU MAORI

Picture icon

M. F. Soper

Ko tenei manu te Korimako ko te tahi o nga tino manu a he manu whakapaipai hoki. Kana e patua. Awhinatia mai matou ki te tohu i tenei manu kia kore e whakangarahia rawa atu i te mata o te whenua.

Na Te Tari

Kaitiaki o nga Manu.

– 66 –