TE AO HOU
The New World
the maori affairs department JULY, 1958
… and there is a place for you as a NURSING AID Send Coupon for full information.
Nursing Headquarters, P.O. Box 5013, Wellington.
Please send me without obligation, free literature and details on Nursing as a career.
Name ………………………… Age…………
Address………………………………………
Renew your Subscription to
TE AO HOU
This is to let you know that your subscription to Te Ao Hou expires with this issue.
We hope you've enjoyed the magazine so far, and trust you will continue to do so in the future.
We shall be glad if you would send us, together with your new subscription, any ideas or suggestions that might help us to improve it. Let us know, by marking the headings below, what parts of Te Ao Hou you like best, and mention other subjects you would like us to treat.
| * |
Legends and myths |
| * |
Arts and crafts |
| * |
People of other lands |
| * |
News of Maori communities |
| * |
Farming |
| * |
Sports |
| * |
Women's World |
| * |
Departmental |
When sending in the Renewal Coupon below, will you please be sure to state on it the number of the issue in which you found this renewal notice. In case of any delay in receiving the coupon, this will ensure you do not miss any issue of Te Ao Hou.
SUBSCRIPTION RATES. Annual (4 issues), 7/6. (United States $1.50.) Twelve issues, £1. (United States $3.50.)
OBTAINABLE AT all offices of the Maori Affairs Department. P.O. Box 2390, Wellington, N.Z.
The New Zealand Embassy. 19 Observatory Circle, Washington, D.C., U.S.A.
I Hereby remit Seven shillings and sixpence One Pound (please cross out what is not desired) as a subscription to Four Twelve (please cross out what is not desired) issues of Te Ao Hou (The New World) Magazine for the Maori people beginning with the next issue.
Name: Mr/Mrs/Miss …………………
Address: (in full) ………………
………………
This renewal notice was placed in my copy of issue No of Te Ao Hou.
IMPORTANT: DO NO FORGET to fill in the Issue Number above. Send to the Editor. P.O. Box 2390, Wellington, or hand in at any office of the Department of Maori Affairs.
TE AO HOU
THE NEW WORLD
Centenary of the King Movement
After a hundred years, the Maori King Movement is still very much alive. With changing conditions it has changed its character in some ways, but in many essentials it has remained itself. The great celebration in Ngaruawahia last May was one sign of the vigour of the movement. It was not an isolated occasion; we see from year to year that support of King Koroki right through the Tainui canoe area and even beyond, shows no sign of flagging.
The people are generous with their support; money is readily raised for the upkeep of the King movement. The annual ‘poukai’ at Christmas time, the ‘kohi’ for the October meetings, the many personal gifts, some amazingly large, continue to flow undiminished.
What is the significance of the King movement today? From its inception, Kingitanga contained a mystical doctrine of Maori unity; this doctrine is still as strong as ever. The adherents of the movement used to place their land under the mana of the King—in far-off days this was a way to stop it from being sold. Today this danger no longer exists in the same way, but maraes in the Tainui area are still being vested in King Koroki.
In one important way, the King movement has changed: in its attitude to the European. Not unnaturally, the Waikato feared European influence in any form for many years after the Maori wars. The first important break from this attitude occurred when King Mahuta accepted appointment in the Legislative Council. Later, in the days of Princess Te Puea. the bar against Waikato children going to school was broken down. Most important of all. the government compensated the Tainui people for the confiscations with a money grant, thus acknowledging the justice of Maori grievances.
While the old resentments are disappearing. Kingitanga still stands for Maori pride of race, and for keeping the people together in a Maori unity. On this, many opinions are possible. One must say however, that the Ngaruawahia gathering could hardly be described as over-conservative. With a mannequin parade and an exhibition of paintings and sculptures by modern Maori artists. Kingitanga showed itself very much prepared to enrich the lives of the people in every way open to them, whether traditional or modern.
today's dream…
a reality tomorrow
Build a permanent home with permanent materials. GIBRALTAR BOARD offers….
-
Insulation against heat and cold.
-
High resistance to borer.
-
Deadens noise.
-
An ideal base for all types of decoration.
-
Low initial cost… low upkeep.
Gibraltar Board's gypsum and pumice core is your assurance of a quality fire resistant interior lining. The blow-torch test proves Gibraltar Board FIRE-RESISTANT. After 20 minutes exposure the gypsum-pumice core remains intact.
GIBRALTAR BOARD
TODAY'S LOW-COST FIRE-RESISTANT WALLBOARD
Winstone Limited
HAERE KI O KOUTOU
TIPUNA
COL. FREDERICK BAKER
The death has occurred suddenly of Lieut. Colonel Frederick Baker, D.S.O., E.D. Through his mother Colonel Baker was connected with the Nga Puhi tribe. He was born at Kohu Kohu, Hokianga, on June 19, 1908. He married in 1933 and had one son and a daughter.
Colonel Baker assumed command of the Maori Battalion in July of 1942, leading the unit to Alamein. It was there that he was seriously wounded, and was invalided home.
The citation for Colonel Baker's D.S.O. reads “During a difficult and a confused situation, and whilst under heavy fire, his fine and personal example was an inspiration to his men. In the attack on Point 29 on November I he commanded with outstanding spirit in a hard fought battle. Whilst doing so he suffered severe wounds Throughout, he showed exceptional thoroughness and skill.”
Since the war, he has filled the position of Director of Rehabilitation and, in recent years was a Public Service Commissioner. He was 49 years of age.
MR A. O. STEWART
Mr Albert Oliphant Stewart died at his home in Whakatane, aged 73.
Born in Whakatane on June 7, 1884, Mr Stewart was a pupil of the Poroporo School when he won a scholarship which entitled him to two years' study at St. Stephen's College in Auckland.
Mr Stewart topped the poll at the first Whakatane Borough Council election in 1917. He was a member of the Whakatane Harbour Board from 1923 to 1932. He was the first president of the Mataatua District Council and he was responsible for this council's activities being delegated to the various tribal executives in its territory.
Mr Stewart was appointed, in 1940, Maori rate collector for the Whakatane County Council. That position was unique at the time and he created collection records, yet retaining friendly relationships between the two races. He retired from this position in 1955.
Mr Stewart had been president as well as secretary of the Whakatane Rugby Sub-union. Since the formation of the United Rugby Football Club, he had been the club's patron.
MRS EDIE IRIPU WARBRICK
Mrs Edie Iripu Warbrick, a chieftainess of the Tuhourangi tribe and a guide at Whakarewarewa before the second world war, died in Rotorua recently following a fall into a hot pool. She was aged 70. She was the widow of Alfred Warbrick, one of the five Warbrick brothers who went to Britain in the New Zealand Natives team of 1888.
MR TU KAWHA
A 23-year-old Maori soldier with New Zealand's battalion in Malaya, Private Tu Kawha, has been accidently killed.
Private Kawha originally came from Opotiki though he enlisted from Wellington. He was struck by a falling jungle tree, while his platoon was helping to make a jungle clearing to be used as an aircraft landing zone.
MR PEINA K TAITUHA
The death of the former well-known rugby star, Peina K. Taituha, 56 years of age, occurred in Rata recently.
Better known to an older generation of rugby enthusiasts simply as Peina, he was in his time regarded as the rugby “find” of the period.
He played for the Maori All Blacks with his Rata club mate, W. Potaka of Mangaweka. He toured Australia with the Maori All Blacks.
The pair excelled with great collaboration at first and second five-eighth respectively and the Peina-Potaka combination became famous.
TE ARITAUA PITAMA
Te Aritaua Pitama died at Christchurch on 14 March 1958, aged 52 years.
A very well known personality in the South Island, he was noted for his work in fostering Maoritanga especially among the younger generation. His concert party made extended tours of both the South Island and the North Island.
A brilliant speaker, he was present at most of the gatherings held in the South Island.
He was a member of the Roman Catholic Church and was prominent in that Church's work amongst his people.
He was a member of the Canterbury Regional Committee of the National Historic Places Trust and also a member of the Ngaitahu Trust Board, representing Akaroa District.
TE AO HOU
KO TE RAU TAU
O TE KIINGITANGA O WAIKATO
Ka pau te rau tau tuatahi o Te Kiingitanga o Waikato, a kitea ana ka nui te kaha, ka nui te ora o tenei taonga. Ahakoa nga piki nga heke o roto i nga tau ko te wairua ia o te taonga nei kaore ona memehatanga. Titiro ki te hui whakanui o te rau tau i tu ra ki Ngaruawahia, ka mutu te tino hui. Otira ehara i te mea koia ra anake te hui whakanui a Waikato, ia tau ia tau e puta ana nga whakamoemiti a Tainui waka katoa ki to ratou Ariki tapairu ki a Koroki.
He nui te piripono o nga iwi o te Kingi, e whakaputaina ana o ratou na aroha i a ratou Poukai, a i te maringi noa mai o nga awhina i nga hui o nga Oketopa, me era atu aroha nui noa atu ki ta ratou na taonga whakahirahira.
Tera te tangata e patai he aha ra te Kiingitanga nei Mai rano ko ta te Kiingitanga he tuhonohono i te hunga kei raro i tona maru a kei te mau tonu tona wehi me tona ihi. I ona ra i tukua e nga iwi o ratou maramara whenua ki raro i te mana o te Kiingitanga hei huarahi arai i te hoko, a ahakoa kua kore he maharahara mo te hoko te katoa o nga marae o Tainui kua tukua ki a Koroki.
Kotahi ano te ahuatanga hou o te Kiingitanga ko tona whanaungatanga ki te Pakeha. Ka puea ake a Waikato i nga whawhai ki te Pakeha i raupatutia ra ona whenua, he mea taraweti nana te Pakeha. Mai i te urunga o Mahuta ki te Whare Ariki o te Paremata ka ahua rata nga whakaaro o Waikato ki nga mahi a te Pakeha, a tae rawa mai ki a Te Puea kua mahorahora nga tamariki ki te haere ki nga kura. Kua whakaputaina hoki e te Kawanatanga te moni utu mo nga whenua raupatu o Waikato.
Ko te Kiingitanga te punga o te Maoritanga o Waikato. Na te hui o te rau tau i tu ra ki Ngaruawahia i whakaatu kei te haere tahi te Maoritanga me nga ahuatanga o te ao hou, inahoki i reira nga mahi ngahau a te Rangatahi e manaakitia ana.
CONTENTS
| page | |
| Articles and Stories | |
| Centennial Celebration of the King Movement, by Rora | 6 |
| A Wave of Gatherings | 9 |
| Inia Te Wiata, by Ziska Schwimmer | 10 |
| How the Kumara Came to New Zealand, by Pine Taiapa | 13 |
| Kahawai Fishing in the Waiapu River, by Koro Dewes | 16 |
| Shoot the Centipede—A School Magazine from Oruaiti | 18 |
| Opo the Gay Dolphin, by Piwai Toi | 22 |
| A Century of Racing, by Wattie Carkeek | 25 |
| The Origin of Maori Carving, by Sir Apirana Ngata | 30 |
| The Spirit of Conference | 35 |
| Since the Days of Noah | 38 |
| My Beloved One, by Matutaera | 43 |
| Action Against Danger, by F. M. Pinfold | 50 |
| MWWL Conference | 58 |
| How Does the League Work? | 59 |
| Buying a Fur, by D. S. Dartnall | 62 |
| Ko Te Reo Maori Te Takenga Mai o te Tipu Kumara ki Aotearoa, na Pine Taiapa | 13 |
| Ko nga Tikanga o te Hi Kahawai, na Koro Dewes | 16 |
| Ko te Tiriti o Waitangi, na M. te Rotohiko Jones | 41 |
| Taku Piki Amokura, na Matutaera | 43 |
| Regular Features On the Farm | 44 |
| Sports: Maori Rugby 1958, by Paul Potiki | 45 |
| The Home Garden: Planning a Garden, by R. G. Falconer | 52 |
| Books | 54 |
| Records | 55 |
| Crossword Puzzle No.22 | 57 |
| Women's Pages | 58 |
The Minister of Maori Affairs: The Rt. Hon. W. Nash.
The Secretary for Maori Affairs: M. Sullivan.
Management Committee:
Chairman: B. E. Souter, Asst. Secretary.
Members: M. R. Jones, W. T. Ngata, E. G.
Schwimmer, G. H. Stanley, M. J. Taylor.
Editor: E. G. Schwimmer, M.A.
Associate Editor (Maori text): W. T. Ngata, Lic. Int.
Sponsored by the Maori Purposes Fund Board.
Subscriptions to Te Ao Hou at 7/6 per annum (4 issues) or £1 for three years' subscriptions at all offices of the Maori Affairs Department and P.O. Box 2390, Wellington, New Zealand.
Registered at G.P.O., Wellington, for transmission through the post as a magazine.
Editorial Address: P.O. Box 2390, Wellington
PUBLISHED BY THE DEPARTMENT OF MAORI AFFAIRS JULY 1958
PRINTED BY PEGASUS PRESS LTD.
Stories Wanted: Te Ao Hou still requires more writers and artists. We want fact and fiction; we want Maori or English writing; we want drawings and photographs. Here is an opportunity for an obsorbing pastime and the chance to earn a little extra as well. Let us know what is happening where you live. News items on happenings throughout the country, sports news and obituary notices are always gratefully received.
Contributions in Maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.
Back Issues: Some back issues of the magazine have become very scarce, and it has been decided to raise the prices of these issues so as to eke out the supply for the benefit of collectors. Price per copy are as follows: Issues 5, 6. 12, 13, 5/-; Issues 8–11, 14–17, 3/-; Issues 18–22, 2/-.
Cover Picture: A boy busy on creative activities in one of the schools of the Northland Scheme. Poetry, prose and drawings done by children taught under this experimental scheme are shown on p. 18 foll. of this issue. (Photo: Gordon Tovey.)
Renewal Stickers: If your subscription is expiring, you will find an expiry sticker on the wrapper of your issue. Please examine the wrapper carefully and if the sticker appears on it send us a renewal as soon as possible on the form provided facing page 48.
The impressions of a younger member of the Maori race who attended the jubilee at Ngaruawahia last May
CENTENNIAL CELEBRATION OF
THE KING MOVEMENT
“Give us a king to judge us”. I Sam. viii: 6.
“One from among they brethren shalt thou set king over thee: thou mayest not set a stranger over thee, which is not thy brother”. Duet. xvii: 15.
“Taupiri is the mountain. Potatau is the man and Waikato is the sea. each bend a taniwha, each bend a taniwha”.
THESE were the arguments used to justify the setting up of a Maori King in the year 1858, after several years of indecision when many chiefs had declined the privilege in honour preferring others, like true rangatira. “Now let me ask you which of these titles do you prefer, that of chieftain or that of King?”
“I prefer the title of King,”
“Who is to be your protector?”
“Jehovah.”
“Is there no other?”
“Jesus Christ.”
These were the words spoken by the kingmaker on that far off day of May 2, 1858, when Potatau Te Wherowhero finally succumbed to tribal pressure from within and without, and was acclaimed king, possessing as he did the solid background of a high aristocratic lineage, and fine, central, tribal location, amidst famed features of landscape.
He was anointed with oil by the kingmaker Wiremu Tamehana, and made his vow—” Ac, [ unclear: ]
whakaae ana ahau, mo tenei we haere ake, kia kotahi ano te kowhao o te ngira, e kuhu ai te miro ma, te miro pango, me te miro whero, a muri kia mau ke te aroha, ki te ture, me te whakapono.”
Ko Taupiri te maunga
Ko Potatau te tangata
Ko Waikato te moana
He piko he taniwha, he piko he taniwha.
On May 2nd, 1958, just one hundred years later, the tribes gathered again on that historic site, to celebrate the centennial of the founding of that king movement.
“Nga hau e wha”—the four winds.
“Nga iwi o te Motu”—the tribes of the land.
“Nga whakatupuranga o nga waka e whitu”—
ye descendants from the seven canoes.
Thus cried the orators, the kaumatua, as wave upon wave the visitors arrived and swept onto the marae to pay homage to King Koroki who sits in the place of his illustrious forbears and to remember those who have passed on beyond the shadow, till the day break. Haeremai! Haeremai! Haeremai! And come they certainly did. By the dozen, by the score, by the hundreds! They seemed to come in search of something, guidance, assurance, security; they came sensing their need of something stable in these days of high pressure in everyday living, high pressures in money earning, high pressures in affairs of state, and in world conditions, with signs of the times all around, unnoticed by the masses.
They must have received great encouragement and solace from the spiritual meeting conducted on Friday, May 2nd, for much foresight and planning and prayer must have gone into the planning and preparation, and it set a very high tone for the days to follow. It was good to see the fine men of the various denominations taking part together… and that none should perish. “Heaha te hua o tenei kakano?” “What is the purpose of a Jubilee,” asked the Rev Manga Cameron. “What shall we do for each other since God has done so much for us? And how shall we equip ourselves for the future?” And his answer was: with higher education, with a return to scripture. Let each be prepared to make the sacrifice!
Mr Dobson Paikea, member for Northern Maori, said. “In the Maori of yesterday we had Sir Maui Pomare, Sir Peter Buck, Sir Apirana Ngata, and others, today we have the Maori of the Rock'n'Roll, what of tomorrow? To the youth of today—you, are the Maori of tomorrow, therefore I say to you, this is a challenge—accept it as the challenge of your time—take up your taiaha and proceed into the future with confidence.” Professor Miller, an American interested in the music of different countries said, after hearing and seeing the mass displays put on by the many visiting haka, poi and action song teams—“I am delighted with your simple rhythm and your graceful movements and my advice is—treasure your heritage.”
The mass display was something to be remembered, that is, if you were lucky enough to see it, with such a huge crowd of happy people. The constant cry was—down in front please! Team after team came forward, some well trained and up-to-the-minute with specially composed items, some with uneven performance and weaker programme, yet ever game, always with something commendable about it. There were the winners—Ngati Poneke—with perfect precision and co-ordination of limb movement, with suitably composed songs for the occasion, as well as the ability to put them across. The judges could not be in any doubt. There was the combined team of Queen Victoria and St. Stephen's Colleges—so young, so vital, and so altogether lovely. Then there was a display by other combined teams, who could not have had much practice together, yet it was a splendid effort, with the men doing the haka complete with taiaha, and the ground literally shaking with the stamp of those mighty men-of-war.
“This is the answer to our child delinquency, or youth delinquency,” said Dr Maharaia Winiata, “we are endeavouring to form Youth Clubs all over the country to interest our youth in this activity, to use up their surplus time and energy, so if any of you good Pakeha friends have any surplus cash, just make a donation to one of these youth clubs.”
The winning team received a handsome korowai of brown and white feathers, with the words “Rau Tau” worked across the centre in white feathers, in commemoration of the hundred year period. This handsome trophy was presented to Mr R. Jones, who explained that the Ngati Poneke talent was drawn from the youth of many tribes, living in the City of Wellington, either to further their education, or to find employment, and that every Monday evening would find them engaged in their social activities at the Ngati Poneke Hall.
There was Basketball and Football in several Grades, in fact plenty to keep the visitors well occupied the whole time and more, for while the games were going on at the field, the korero kaumatua, was proceeding on the marae, where the old and getting shaky—vied with the younger —and still full of beans—some shouting down the microphone till your ears rang, and others spurning the use of it, as if it were an admittance of weakness of vocal chords.
“Hangaa he kaupapa!”—Make a covenant.
“Hangaa he kaupap, hei whakakotahi ia tatou, nga iwi o nga waka katoa, ki raro i te Kiingi”, was their cry—“Make us a covenant, that we, of the seven canoes, may be as one under the King.”
“Make us a platform to pass down to the youth, that they might see and know those things that were right in the past, and those things that will be right for the future, for they will be the leaders of tomorrow.”
Yes, it was a great meeting, giving much food for thought. Everything ran according to plan, under the able hand, sharp eye and ready wit of Dr Winiata, who called each group of late arrivals to “come on to the Marae, and be welcomed in full ceremony.” And welcomed they were! With the kuia (elderly women) calling from a forward position, and retreating before the visitors, to the verandah of Mahinarangi, the carved meeting house. Then the orators took over, standing forth, as words of welcome came bubbling out of lips well versed in this type of speech, interspersed with songs or waiata of historic lore. They were in their element, but my heart beat faster for those brave youths who rose to the occasion, endeavouring to meet their elders on even ground, and finding it uncannily uneven, for that same old Grandpop who seemed to be the odd man out at home, had here emerged as a scion of high intellect, with power of speech and song, and the bearing of a true rangatira.
However, the team Captains were proud to receive their fine trophies at the hands of Princess Piki.
One cannot say too much for the spirit behind everything, the happy goodwill with which everything was done, the huge dining rooms—all staffed by willing and obliging waiters and waitresses. Kimi Kimi alone seated three hundred and forty a time, and there were three others. The scene on the last day was one of dash and colour and action, with a pipe band, marching teams and basketball teams in full kit, and any slow moments were covered by the handsome Kaikohe Ratana Band also in full kit and fine trim. Cultural features were not forgotten: Maori carvers had been specially invited to a discussion on their craft; a group of young Maori painters and sculptors from Tokerau had brought down an exhibition. Finally, as though the programme were still not full enough, there was the Talent Quest on the last night, opened by the Choir, which had already contributed much to the meeting, under the very able baton of Mr Peter Ward of Mangakino.
There was a juvenile group, with youngsters swaying and huddling their way through up-to-the-minute rock'n'roll numbers, to the jungle beat of guitars, there was a junior group doing the same with a vengeance, and one little acrobat who curled and twisted and curled some more, to everyone's delight. There was the Senior group, with sacred songs and sudden switches to the clap, clap, snap, snap, boogey style, and a mighty good mimicry of the swaying, all-shook-up Elvis Presley and Pat Boone and other heart-throbs.
A huge programme, packed into three days and nights, and of course with all the modern equipment such as cameras and tape recorders it will probably be all recorded for posterity, and should the world last, it will be all gone over again to another hundred years.
A WAVE OF GATHERINGS
Over the last few months there has been a rare flush of Maori gatherings. There has hardly been a weekend without a truly major hul. Some of them were occasioned by visits from the Rt. Hon. W. Nash or the Hon. E. T. Tirikatene, but most of them marked some important Maori occasion as well.
The huis certainly showed a great upsurge of interest in Maori questions. The attendance was large and enthusiastic at all of them: the entertainment gave full scope to many action song groups and youth clubs; many new compositions were launched; many matters of importance raised with the prominent visitors. Of these, land claims and land development projects were, as usual, the most important, but there were also discussions about wardens, about a national conference of tribal executives and about the place of the Maori language in schools. We shall give brief notes on seventeen of the huis, in the order in which they occurred.
The annual conference of the Maori Women's Welfare League and the Centenary Celebrations of the Maori King Movement are described elsewhere.
Te Karaka: The large hui at Te Karaka and Mangatu on March 8–9 (4000 visitors) was remarkable for the number and variety of commemorations combined into one function. They were: the Teaitangaamahaki War Memorial, a splendid dining hall, opened by Major Keiha; a new carved house, called Poho o Pikihoro, opened by the Hon. E. T. Tirikatene; a carved effigy of the late Sir Apirana Ngata, set in the back of the meeting house, separately unveiled by King Koroki; a church bell in memory of Henare Ruru, decorated with some very old carvings, including the splendid lintel of the old Poho o Pikihoro house; as well as a Memorial Hall at Mangatu, which is a very fine building indeed, and a memorial plaque, erected at Mangatu, in honour of the late Mr J. S. Jessop, who brought the Mangatu lands to their present prosperity.
It was an important day in the history of Teaitangaamahaki, for the meeting house at Takipu Pa (Te Karaka) recalls its ancient affiliation with Waikato and the movement of Te Kooti. In fact the original Takipu meeting house was specially built to receive Te Kooti during his intended visit to the East Coast in 1889. This visit did not occur, but the present hui gave an opportunity to express formal thanks to Waikato for its hospitality to Te Kooti who came from this area.
Organiser of the hui was Mr Te Kani Te Ua. Among the many prominent guests, who included the Hon. E. T. Tirikatene, King Koroki, and Mr M. Sullivan, Secretary for Maori Affairs, there was also Commander Phipps and the entire crew of the frigate Kaniere, which had come to Gisborne specially for the occasion. The hui was the occasion for an excellent display of Maori dancing, and for a meeting of the Hokowhituatu Association of Maori veterans of the first world war. Total cost of the buildings opened that day was around £46,000.
Hicks Bay: The celebrations at the opening of the Tuwhakairiora meeting house at Hicks Bay on March 15 revived historic events of even greater antiquity. The hero of the hui was the sixteenth century chief and conqueror Tuwhakairiora, about whom a very attractive booklet was written for the occasion by Mr Pine Taiapa. The carvings of this house built in his honour date from 1872, but the tukutuku panels were made for the new house by women of Wharekahika. Designed by Mr Pine Taiapa, the panels all have the same design, the poutama, and the effect of this is stark and powerful. There is no doubt that the force and beauty of a design is emphasised when it is repeated in this way, and that the whole interior has more unity than some other houses where tukutuku panels show extreme variation. Mr Taiapa claimed, in this respect, to be following ancient custom.
The meeting house, as well as a new dining hall. Hinemaurea, were consecrated by the Rt. Rev. W. N. Panapa. Among the guests were the Hon. E. T. Tirikatene and Mr M. Sullivan, Secretary for Maori Affairs.
Te Kuiti: A good deal of profound discussion marked the Kotahitanga meeting lasting most of a week in the middle of March at Tokanganuianoho Pa, Te Kuiti. The movement is aimed at removing Maori land grievances and general welfare problems. Mr Kohu Maraku was elected president of the Kotahitanga movement and Col. A. Awatere secretary. Chairman of the Conference was Mr Arnold Reedy.
INIA
TE
WIATA
The triumphant tour of Inia Te Wiata through New Zealand is in its last stages. The Maori people, proud of their new world celebrity, flocked to his concerts and although the arias in the first half of his programme were strange to many, all could appreciate his superb versions of the West Indian songs, the Negro spirituals, many short popular numbers—and of course the Maori items performed at each of his concerts.
There was little in Inia Te Wiata's early background to lead him to world fame or the life of a professional artist. His father, Watene Te Wiata, died early, after which Inia was brought up by Pairoroku and Rakete Rikihana in Otaki. He went to live in the Waikato. Here he became interested in Maori carving and was employed at Ngaruawahia for three years on the carving of Turongo, the house of the Maori King, which was opened in 1936. Afterwards, he worked at the Horotiu Freezing Works, near Hamilton.
During all these years, although his musical talents remained undeveloped, singing was an important part of his life. He first performed on the stage at the age of seven. ‘This first concert’ says Te Wiata, ‘still stands out as one of the great days in my life’.
The concert took place at the Old Otaki Lyric Theatre, which was situated about a hundred yards from the Telegraph Hotel, in the direction of the town.
His music teacher, Miss Edith Miller taught
him at the Otaki State School and it was from her that he received his first music lessons. He remembers that the song he sang was “Margie” and that when the audience acclaimed him he was very mystified and did not know what to do next. His teacher told him to return to the stage and take a how, but he was still not sure about what was expected of him, so he sang “Margie” again. Again the clapping came and with a quick look at the pianist he started up and again sang “Margie”. It was here that he began to understand the meaning of being an artist and he began to enjoy it immensely. He had to be carried off the stage before he was tempted to again sing “Margie”.
At the age of 13 ½ his voice broke and almost overnight he became a bass-baritone. When this happened he joined his cousins quartette which included Wi Nicholls, Henry Tahiwi, and Dan Rikihana. All these people were adults except the young Te Wiata.
Another person who took an interest in him during those early years was the late Mrs Newton Taylor (Mihi), a member of the Rikihana family.
She trained Te Wiata and his cousin to sing duets together; insisting on a high standard of performance despite the protests of the lads who were more interested in being boys not singers. Inia remembers Mrs Taylor with gratitude and affection for this early training she instilled in him at this time. He has discovered that it is this extra effort and concentration which she tried to teach them which is the making of a great artist. There is no halfway for the professional. These duets which included La Paloma were sung at Concerts and smoke concerts and other social occasions and he often sang on his own throughout his teen years.
While he was at Ngaruawahia, he continued public singing. He was a very active member of the Waiata Maori Choir. This Choir, which was organised by the Superintendent of the Methodist Maori Mission, Rev. J. J. Seamer, toured all over New Zealand and also visited Australia and Great Britain. At this time Inia Te Wiata was busy on the carving of the King's house so he could not leave the country. While the choir had a successful 14 months tour of Britain, he stayed in Ngaruawahia.
From time to time he sang for the radio station 1ZB, specializing in Maori songs with his own guitar accompaniments.
Later on he met Mr Grant of Hamilton who had had close contact with the famous contralto Clara Butt. In Inia he saw the makings of a great artist and hoped that his experience in management would help the young singer on his way to success. They arranged concerts in different parts of the country and eventually caught the interest of the Mayor of Hamilton, Mr H. D. Caro. Through this contact a group of well-known people became interested in furthering Inia's studies. Among these was Dame H. Ida Ross, Sir Joseph Hannan, Stewart Garland and the conductor Anderson Tyrer. A professional opinion of Inia's voice was acquired from the famous Australian singer Peter Dawson. This was very favourable and Anderson Tyrer was put in charge of the arrangements for study overseas.
A fund was raised to which both Maori and European friends subscribed. Through the late Mr Peter Fraser, and the Hon H. G. R. Mason, a Government grant was added to this. Enough was collected to send him to England for the three years which were necessary for success as a singer.
MUSICAL APPRENTICESHIP
Te Wiata had always dreamed of studying under Garcia, who was the teacher of that other great New Zealand bass Oscar Natzke. This dream was not to be fulfilled as Garcia died just before Inia reached England. Upon reaching England he enrolled as a student at the Trinity College of Music and took private lessons from James Kennedy Scott. As well he took daily lessons at the Berlitz School of Languages, studying German, Italian and French. He remembers this period as the most difficult period of his life. Each day he took a separate language which meant that he became so mixed up that he could not absorb any of them. Eventually he decided to concentrate on German, until he had mastered it a little and attempted Italian later. He gave up French altogether, largely because his voice was not really suited to the French type of song.
At Trinity College he took counterpoint and theory and so forth but was disappointed to find that his great interest in opera was not catered for. There was no opera class. Some of the students worked together by themselves on operas but he felt that this was not a good grounding for the real thing. He also sensed that the voice production which he received from his teacher was not improving his voice, in fact it was going back. So he decided to put his cards on the table and ask the advice of his teacher. He was received very sympathetically by Kennedy Scott and they parted the best of friends.
He then joined the Opera Company run by the great English soprano Joan Cross. The students paid about £80 a term in fees and operas were performed in the provinces by the students themselves and produced by Joan Cross. This was wonderful experience. It was in the Tothams Theatre in Devon that Te Wiata performed the part of Sir Astra from the Magic Flute. The Tothams Theatre had a romantic history as it was built by the son of the great writer Chekov. This performance was such a success that it was repeated nine times in Devon, and then in other towns. The end of the three year term sponsored by the N.Z. Government was near when Peter Fraser visited England. Te Wiata
took his opportunity to apply for a further year in which to continue his experience with the opera company. This was granted.
Towards the end of this year Te Wiata began to see that it was time he thought of striking out on his own. Against the advice of all he decided to try an audition at Covent Garden. This was an adventurous step as it was not easy to be engaged once an audition had failed. One can imagine the singer's feelings as he stood on the stage and looked into the empty theatre where somewhere in the darkness sat the judges.
Amongst the ten singers who were being auditioned there was an American called Anthony Marlow who also became well-known as an opera singer. He was the only one to ignore the custom to render two songs for the audition, so Te Wiata decided to follow his lead and when his turn came he sang arias one after the other until he was asked to stop. His performance was followed by the usual “we shall advise you by post how your audition was received”; when a very high masculine voice rose from the darkness of the empty theatre to enquire if he knew the part of the Speaker in “The Magic Flute”. He didn't but he said Yes very promptly. The voice told him to come for a rehearsal the next day to prepare for a performance at Covent Garden the following night. Te Wiata spent the whole night learning the part and sang it perfectly on the night of the performance. Among the principal singers in that performance was the Australian soprano Rosina Raysbeck whom New Zealanders will remember from the very successful concerts she gave here just before she went to England. Others in the cast were the famous English tenor Peter Peers and the polish singer Marion Nowkski.
SUCCESS WAS RAPID
This was the beginning of his career as a world performer and he was to take parts in such operas as The Marriage of Figaro, La Boheme, Billy Budd and Gloriana, parts for the last two being specially written for him, by Benjamin Britten. For those familiar with the music of this composer it will be realised what a great achievement this was. At Covent Garden he was to sing under the baton of great conductors such as Sir Malcolm Sargent, Sir John Barbirolli, Sir Thomas Beecham and others. He sang before the Queen on three separate occasions, one of which was at a concert in the Festival Hall given in honour of the Queen before she left for the Commonwealth tour. Once his reputation was established he began to have invitations to perform on television and in the films. He played the lead in three films including the J. Arthur Rank production of “The Seekers”. In television films he took parts in the Agi series and the Saba series. Recently he played the part of a Maori in the play “In the Wake of the Long White Cloud”. This was written by a New Zealander named Bruce Stewart and is all about New Zealand. His talks on television to children are mostly about Maori culture and Maori clothing and weapons. When he returns to England he will take part in the musical “The Most Happy Fella”. This was written by the same author as “Guys and Dolls” but so far there has been no film version of this production.
These are the highlights of Te Wiata's life since he left these shores some eleven years ago but the isolation of New Zealand makes it difficult for us to realize what is needed in performance and tenacity to reach the heights which he reached, in a highly competitive field in a world class. Inia Te Wiata has developed his talents as a singer and an actor to a remarkable degree and only he will know the self-sacrifice and hard work which is the background of his success. His talent as a musician is of an unusual kind—he loves a ‘spicy programme’ moving from classical arias to simple folk music from the serious to the comic. For every song and almost every phrase he has a different mood and voice. Even old favourites like ‘Ole Man River’ and ‘The Song of the Flea’ are brought to life by unexpected but very apt voice modulations and mimicry. The gramophone records give no idea of what the performance is like, as so much acting comes into it. Every word and idea comes out with perfect clarity. His enormous presonality portrays the character of the songs, yet he never intrudes himself as a person. This is probably the test of any great artist and the most difficult achievement.
Unfortunately it is impossible for Inia Te Wiata to stay in New Zealand. There are no opportunities for him here. He has drawn out his tour as long as he could, spending some time in his home town Otaki where there is still a building site specially kept open for him when he wishes to make his home there.
Meanwhile, haere ra, Inia.
HOW THE KUMARA CAME
TO NEW ZEALAND
Na Pine Taiapa i tuhituhi ma nga tamariki o te Haikura o Tikitiki.
TE TAKENGA MAI O TE TIPU KUMARA KI
A O T E A R O A
HE KORERO TAWHITO MO TE
KUMARA ME
NGA NGARARA KAI I TE KUMARA
KO Ruakapanga te tohunga ako i taua mea katoa e pa ana ki te kumara te oneone pai, te takoto o te whenua, te anga ki te ra, te marumaru i nga hau, te whenua maroke, me te mahana te whenua hoki whiwhi ki nga marangai e rite ana mo te whakatipu me te whakamangaro i te kumara.
Huri ai ia wa, ia wa nga tangata whiriwhiri o ia iwi, o ia iwi ki te kimi matauranga i tona whare wananga a bora noa te mohiotanga ki nga iwi katoa.
I muri iho i te taenga mai o Kupe ki Aotearoa nei, ka whakaaro a Ruakapanga me tuku mai e
RUAKAPANGA was the priest who taught the cult of the Kumara; the soil suitable for its cultivation, the lie of the land whether it was lying to the sun, shelter from the prevailing winds, the moisture content of the soil, soil temperature, and the availability of moisture from the rains, conditions suitable to produce sweet and delectable tubers.
Planters of the kumara from time to time resorted to the teachings of the priest and thus the cult of the kumara as taught in the ancient house of learning became universally practised.
After the visit of Kupe to Aotearoa Ruakapanga sent one of the teachers from his house of learning Tairangahue to explore the possibilities of this land for the cultivation of the kumara. Tairangahue landed at Gisborne and from his observations decided that would be a suitable place for kumara growing.
The signs, the singing of the birds, the fantail,
ia tetahi o ona tino tohunga, a Tairangahue, ki te rapu i te ahua o tenei whenua mo te whakatipu kumara. I u a Tairangahua ki Turanga, a kite katoa ia i nga tohu o te whenua pai mo te kumara.
Ko nga tohu o te koanga e whakaatu ana ki a ia, ina hoki, te tangitangi a nga manu, te horirerire, te pipiwharauroa, te kiwi me te weka, te piki ake hoki o nga pua o nga rakau, me te kowhai ka ngaore, mohio tonu ia me hoki ia ki Hawaiki ki te whakaatu. Waiho iho e ia tana wahine a Kaniowai, me etahi o ona ope, ka hoki.
Ka tae ia ka korero i te pai o te Tairawhiti o Aotearoa mo te whakanoho kainga mo te whakatipu kai.
I te mohiotanga o Ruakapanga, he koanga te wa o te tau i Aotearoa, ka tapaea e ia ana manu a Harongarangi raua ko Tuingarangi hei whakahoki i a Tourangahua ki Aotearoa.
Ma runga i a Harongarangi a Pou, ko nga kopura kumara whai tipu ma runga i a Tuingarangi. Tapiri, ki enei, ko nga ko, ko Mamainuku, ko Mamairangi, hei ko i nga maara o roto o Turanga.
I mua o te rerenga mai o Pou, i runga i nga manu ka tohutohu mai a Ruakapanga i a ia, ki nga karakia e pa ana ki tenei manu, te karakia me te whakawhetai ina tae ki Turanga, me te karakia mo te whakahoki ora mai i nga manu.
Ka rere mai a Pou, a, ka tau ki Turanga.
Wareware iho nga kupu a Ruakapanga, nga manu ra, nga karakia ra, i tona whawhai ki te mihi atu ki tana wahine.
Hoki rawa mai ona whakaaro mo nga tohutohu a Rua, ka kite atu ia e tangi ana nga manu ra e tuohu ana.
Katahi ia ka karakia i te whakakawhetai me te karakia tuku te whakatekainga i nga manu ra; a rere atu ana raua, a hoki ana.
I te huarahi, ka patua haeretia nga manu nei, e nga tipuna i kiia nei ko Tunuioteika, ko Hautaketake, a tae-a-kiko atu ana nga manu nei ki to raua rangatira.
Ko te whiu a Ruakapanga e toru nga ngarara, ko ta ratou mahi he kai, he patu i te tipu o te kumara. O ratou ingoa, timata i te ngarara tuatahi, he Anuhe, muri iho he Mokowhiti.
TE PATU A NGA NGARARA NEI I
TE KUMARA, TE ANUHE
He paku, he urukehu, te ahua o te tinana, he whero te upoko ko te waihanga i rite ki te papaka. Ko te patu a te Anuhe ko nga tipu kumara katahi ano ka poua atu ki waenga. Ko te tere ki te tipu a te kumara kei te tere o te rere o ona rau tuatahi, I te mea kua oti e te Anuhe te katokato ka whanga nga tipu hou kia tipu ake he rau, katahi ano ka toro. I kona ka kitea ka tomuri teuei maara. Ko te whiu tuatahi tenei i te tangata.
KO TE MOKOROA
Penei i te mata o te piraiwhara nei te rahi me te roa he tapouri te ahua a kaore he upoko engari he tawakawaka, te waihanga ki te takiwa o te
Last year the pupils of Tikitiki Maori District High School, under the supervision of Mr Koro Dewes, wrote a story about the growing of kumara. Mr Pine Taiapa, the well-known carver, contributed a most interesting old tale as a preface.
This gave us the idea of publishing a series of articles on this important traditional Maori vegetable. We are printing the first instalment, Mr Taiapa's story here, in his original Maori, with an English translation.
the shining cuckoo, the kiwi and the weka, the blossoms on the trees, the kowhai and others, indicated it was Spring. Tairangahue thereupon decided that he would return to Hawaiki and make his report. He left behind his wife Kariowai and others of his group.
He arrived back at Hawaiki and reported that he had found that Eastern parts of the North Island of New Zeaalnd were most suitable for settlement and for the cultivation of plants for food generally.
When Ruakapanga learnt that it was Springtime in Aotearoa he sent his birds Harongarangi and Tuingarangihei to bring Tairangahue back to Aotearoa.
Pou came with Harangorangi and the tubers of kumara with shoots came with Tuirangi as also the digging tools. Before Pou left Ruakapanga instructed him in the particular incantations partaining to the birds, the thanks-giving prayers on his arrival at Gisborne and the incantations for the return of the birds.
Pou flew hence and landed at Gisborne. He forgot all the instructions Ruakapanga had given him about the incantations so eager was he to greet his wife when he did remark he heard the cry of the birds as they bowed their heads in sorrow. He chanted the prayers of thanksgiving and those for the safe return of the birds. So those birds flew off homeward bound. On their way, they were maltreated by those ancestors Tunuioteika and Hautaketake and they arrived back to their master in a state of collapse.
To avenge the maltreatment of his birds Ruakapanga sent three pests to affect the growth of the kumara, the anuhe a grub, and mokowhiti and the mokoroa.
The Anuhe or grub is a small brownish insect with a reddish head and not unlike a crab in shape. This pest attacks the leaves of newly planted shoots. In this particular case the survival of the plant depends upon the vigour of growth and multiplication of the early leaves. If however the attack of the grub is so vigorous
KO NGA TIKANGA O TE HI KAHAWAI
Kei te kohikohia nga pitopito korero e pa ana ki nga tikanga Maori e mau tonu ana i roto i tenei ao hou. Ko te tikanga ia hei matakitak ma te roopu tamariki Maori, hei whakaatu ki a ratau koianei taua Mooritanga. Ahakoa e kore e rite ki nga wa o mua kia mau tonu i a ratau enei taonga tuku iho a nga tipuna.
Mo te hao kahawai nga korero e whai ake nei, ara i te ngutu awa o Waiapu, takiwa o Ngati Porou. Na Rutene Reihana raua ko tana hoa wahine, ko Hana, nga korero tuatahi ki a au. A na Tipi Kaa raua ko Kuki Kahaki i whakatikatika. He tikanga tuturu Maori kei te mau tonu i tenei iwi o Rangitukia inaianei. Ko te wahanga tuatahi he korero mo te tapu o te ta kupenga, tuarua mo te ta, tuatoru me te uhuuhu te kupenga me te whakanoa i te kupenga hou, tuawha mo te inohi i te kahawai, tuarima he whakamaroke, he tao.
KO TE TA i tenei mea i te kupenga he mahi tapu, kaore e tamaatia e te kai maoa, e kakengia hoki e te wahine. Mehemea kaore e arotio ana enei tikanga ka uaua te Kai-ta ki te mahi, kaore hoki e tutuki pai te mahi.
Ko te ta o tenei mea o te kupenga e toru nga ahuatanga. Ko te ta tuatahi mo Tihema, he mata toru; mo Hanuere he mata wha, he mata wha me te hawhe ranei, he mata haere ranei; mo Pepuere he mata rima.
Ko te take i whatungia ai te mata toru i Tihema he ahua pakupaku no te kahawai. Ko te mata wha, mata haere ranei, i whatungia ai i Hanuere kua ahua rarahi ake te ika. Ko te mata rima i whatungia ai i Pepuere kua nunui te ika i tenei marama.
Ka oti te kupenga ka purua he aho ki roto i nga mata o waho. Ka kiia tenei ko te ngakau o te kupenga. I muri iho ka whakawhataina, ka utaina he mea taumaha ki roto hei whakau i te mau o nga mata o te kupenga. Ka oti tena ka tikina he manuka kahikatoa me nga pirita hei tango mo te kupenga. Whakamaroketia ai enei mea a ka mutu ka whakamaua nga pirita ki runga o te manuka kia rite ki te rahi o te kupenga. Kua tika i tenei wa mo te mau ki te one, engari hei te one whakamau a i te kupenga ki runga i te tango.
I mua o te hekenga ki roto i te tiana hoki o te Kai-hao. Hei reira ra ano ka heke ai te Kai-hao ki roto i te wai. Pena tikanga i nga wa katoa. Kei te mau tonu i a Ngati Porou inaianei. Ka mau te ika tuatahi i roto o te kupenga hou, ka whatia te upoko kia pakaru iho te toto ki runga i te kupenga, mehema ra he kupenga hou. Ka mutu tera ka whakairiria taua ika ki runga i tetahi rakau i tahaki atu o te haoanga. Kaore tera ika e kainga. Katahi ano ka maro te hao a te Kaihao he ika mana. Ka kiia i tena wa kua noa te kupenga. Kaore e uru te mango me nga ngarara whararihariha o te moana ki roto.
GIVE YOUR FRIENDS A GIFT SUBSCRIPTION TO TE AO HOU—TURN TO PAGE 48.
Ka hao i te ika: kia ki tou hiahia kaua e inohitia i te wahi e hao ana. Me mau rawa ki tetahi wahi ke. Mehemea ka inohi ki te kainga me inohi ki waho ki te wahi kaore e parangia e te kai maoa. Ko tetahi mea tupato kia kaua e inohitia te ika i te wa kei roto i te wai tonu te Kai-hao. Ki te kore ia e pangia e te aitua, kaore e mau he ika i a ia muri atu.
I etahi wa kaore e arikarika te haramai o te ika, ka kiia tena he urunga-a-ika. Hei reira ka rawe te mata toru, ahakoa ko tewhea marama.
Ka takoto noa iho hoki te ika, ka tere ki te tango ki waho o te kupenga.
KAHAWAI FISHING IN THE WAIAPU RIVER
I am collecting short accounts of Maori customs still in existence today. The main reason is to reveal to Maori children these aspects of their Maoritanga. Even if they are not exactly the same as the ancient customs, they are urged to retain knowledge of these remnant customs of their ancestors.
The following account deals with Kahawai fishing at the mouth of the Waiapu River in the Ngati Porou district. Rutene Reihana and his wife. Hana, first related the account to me, which was later checked by Tipi Kaa and Kuki Kahaki. Here is an ancient custom observed today by the Rangitukia people. First, is described the sacredness of net making, secondly, the ritual connected with a new net and should be re-cast before any new net is taken into the water, thirdly, the making and types of mesh, fourthly, scaling the fish, fifthly, drying, smoking, preserving.
THE construction of a fishing net is a sacred undertaking, and the net would be contaminated by cooked food or by women walking over it. If these precautions are not adhered to, the task of the net-maker becomes difficult and the final product is not satisfactory.
There are three types of net. The first is made for December when the three-inch mesh is used. For January the four or four and a half-inch mesh, and for February the five-inch mesh. In December the Kahawai are small in size, hence the three-inch mesh, and in January the fish are a little larger, reaching maximum size generally in February.
When the net is complete, a fishing line is threaded through the outside loops of the net. This is known as the “heart of the fishing net”. After this the net is hung up and a weight placed in the bottom of it to help to tighten the mesh ties. Then a length of red manuka pole is fashioned and some supplejacks. These are dried and made into an oval frame according to the size of the net. At this stage the new net is ready to be taken to the beach where it is fixed on to the framework.
Before entering the water, the fisherman performs a special rite by urinating on the net and sprinkling some too over his body. Only after this ritual will he enter the water. This ritual is still performed today.
When the first fish is caught, the head is broken off so that the blood spills over the net, after which the fish is hung up on a stake well ashore. That particular fish is not eaten. Then one may proceed to fish. Only after performing the above ritual is the tapu of a new net lifted. (With an old net the urination ritual only is performed) Sharks and other destructive creatures of the sea will not enter the net.
After having fished the required number, the fish must not be scaled at or near the fishing area. Rather this must be done elsewhere. If scaling is to be done at home, then this must be done outside to avoid contamination by cooked food. Another necessary precaution is that the fisherman is still in the water. If he does not meet with an accident, then he invariably fails to catch any more for the rest of the day.
The Society for the Prevention of Cruelty to Animals has awarded its Certificate of Merit to a 17-year-old Maori boy, Morris Gray of Darga-ville. At present he is at the Post and Telegraph Department's staff training school, Trentham.
Last year in Dargaville where Morris was then a Post Office message boy, he saw a cat obviously in distress up a tall pine tree. He obtained a ladder from the Post Office yard and pursued the cat which had landed itself “out on a limb”. On his approach the cat climbed farther out towards the end of a branch but by perseverence he eventually managed to secure it.
The award is jealously guarded and this is one of the few that have been made.
⋆ ⋆ ⋆
Mr W. J. Phillipps, a noted expert in Maori arts and crafts, and well-known to readers of this magazine, has retired from the Dominion Museum, where he had worked since 1918. Trained at the Museum in the years of the late Elsdon Best, Mr Phillipps' most important works have probably those on “Maori Houses and Food Stores” and on “Carved Houses of the Western and Northern Districts of the North Island”. A work on “Old Maori Culture” is about to be published. Mr Phillipps has recently been given a grant by the Maori Purposes Fund Board to enable him to continue his study of carving, to finalize his work on the eastern districts of the North Island.
SHOOT THE CENTIPEDE
Here is a collection of stories and poems from Oruaiti Maori School. Oruaiti lies by the sea a few miles from Kaitaia. The children are putting out a regular newspaper in which their literary work appears. The illustrations in this newspaper, printed from lino-cuts in many colours, are beyond Te Ao Hou to reproduce although the reader sees we have tried. But the stories and poems can be printed and they are beautiful. They should not be read as the fumbling work of children; the observations are true and sharply expressed, they are good entertainment and also fascinating as literature. Of the eight authors five are Maori and three European, but it would be hard to say, without having the names, which are the Maori contributions. Throughout, the standard of the English, vocabularly, rhythm, the building of the sentences, is extremely high. One wonders why there should be any difficulty about Maori children learning English if this can be achieved in an isolated village among a representative group of children. The teacher is Mr J. Richardson and the teaching methods used are those advocated by the experimental ‘Northern Project’ of Mr Gordon Tovey, supervisor of the Arts and Crafts branch of the Department of Education.
The title of this collection, Shoot the Centipede, may seem a little unexpected. It comes from Oruaiti.
ALL KINDS OF FISH
Under the deep deep blue sea, shaped like a demon's heart, there lives a school of fishes that are of all kinds. Some with spotted backs and blossom colours that are just like silver.
In the deep deep blue sea there are funny sounds like the roaring thunder …. The painted coloured fishes twist around their tails like the fantail and the gold on their backs sparkles like stars and gleams like the light in our night porch.
WINDS
The pine trees stand
Long and thin
A thousand pin points
Glittering in the sun.
THOUGHTS
What's that humming away over the hill? I think it must be John Hodges discing; it has gone away in a gulley but comes closer again; then it goes right away for about half an hour and in that half hour I can hear in the distance a shining cuckoo singing in the yellow wattles.
THOUGHTS
Over the mountains faraway the one crash of the waves could be heard.
Sea noises echoing throughout the misty gulley.
Foam on the shore is swept to sand.
Seaweeds hanging on.
Shells, their beautiful colours on their backs are scraped and faded
Sand colours disappeared away
There must have been a storm yesterday. everything is ruin and broken around the shores chipped rocks lie at the edge of the bank.
Small sandhills just by the sandy beach are built up by the angry winds.
WAIPIRO
On the last few Saturdays a man called Ted went down to Kaeo to have parties. When he went down last Saturday he went to the hotel to get cartons of beer for a party.
By the time he came out of the hotel he was a bit wobbly from side to side. He started his truck and put it in gear and started back home.
On the way back when he was coming up Kahoe Hill his truck stalled and he reversed over the bank. So he walked down the hill to the bottom to Renets and asked him to pull him out.
So Renet woke himself up and went on his Fordson to pull Ted's truck on to the road.
Going top speed pulling the truck out of the water table, skidding from side to side like a drunken man. When he got out he went right away. He never paid Mr Renet because he was too drunk.
THE PAINTING I DID
Pinned on the wall are my coloured paintings gleaming in the hot yellow sun, and as one sticks on the wall it stays there stiff and old until it's torn to bits. If it stays there too long our teacher comes along and throws it in the rubbish bin, and Ted comes along with a box and burns it in the incinerator. Our incinerator is very big. Ted is in charge of it. We pick up all the rubbish in our school and Ted burns it in the white incinerator.
FLYING SAUCER OVER NEW YORK
CHAPTER 2
A door opened in the flying saucer. “Keep all guns trained on the door,” a man shouted. A man stepped out of the saucer, he was like a mortal human except his brow was a bit high. He showed no sign of carrying a weapon. Then one of the men shot at him and he fell to the ground wounded. Then out came a robot ….
THE WANDERING ORUAITI RIVER THE SUN DRAWING PICTURES
Searching from the thick blue sky is the sun Making picture clouds upon the hills
THE PORPOISE
One sunny day I went up the hill to find a fantail nest, suddenly I heard a shushing noise: I looked out to sea and saw splashing water. Soon I saw it was a porpoise rolling over like hundreds of cartwheels one after another.
TEN INCH CENTIPEDE
Over the deep pointed hills
Across the snakey river (twisted)
In amongst the shrubby stones
Where the ferns stand straight up with their curved designed heads.
Under the logs where the fungus sticks like pauas
The ten inch centipede slept soundly
With legs and claws like pine needles
And eyes that are shaped like tacks,
And body like a crayfish's back.
He creeps through and out of the small dirty rotten logs
Where all the small creatures skim away from the horrible ten inch centipede
He sticks his catchers right out
With his legs lying flat to the ground
Waiting for something that just passes his way
And two minutes later he struck his prey
And took it into his leaf shaped mouth …
EDITORIAL
Our school newspaper is called Puhia te Weri which was named by Frances Heremia, who is fifteen years old and has just left school. Puhia te Weri means shoot the centipede. We were going to call it Puhia te Pakeha which means shoot the white man but we didn't because that might start a war and we don't really want a war here. (NELL.)
Irene won the centipede poem competition and for the prize she had two tree tomatoes, two pencils, a pencil sharpener and some sweets. David Windust did the front cover which he calls ‘centipede hunting’. Edward Martin designed and printed the name page. (TED H.)
THE WEATHER
This is a cold day because it is going to be a storm again and it is going to be a flood too. I think it is wonderful to have a swim in the flood. Today it is heavy rain and it rains every other day.
One of our ducks died because it was rambling down in the flood. The next morning we saw the duck's flipper marks on the banks and his head and body was in the ditch. I wept and wept that my duck was dead.
When the flood was over I saw sticks, stones, rags and old clothes. I was glad when the storm was over, but I never noticed that the drake died too. I was just that glad and happy that I never noticed. I laughed and laughed and laughed.
BABY BIRDS
Baby birds open their beaks
Like open buckets
The bucket waiting for water
And the baby birds for worms …
THOUGHTS ABOUT LIGHT
English Light
As Mum fills our seven year old light
It mumbles as the kerosene rises up.
Light Sprinkling through the coloured curtains
Light flits through and out of the window blinds
And through it, makes a coloured film.
Moonlight; Passing through the tangled bushes
Streams; trees wading in the water
Lifting their umbrellas up to shade
Cars:
Rushing through tar sealed streets
are cars, trucks passing like lightning.
Waves thrashing upon the beaches,
Foam bubbling below it
Birds hiding in their nests
Seaweeds waving like cotton threads ….
BELOW THE SEA
Swimming below the sea is a fish
Combing open the tangled seaweeds
And shaking them like the smoke
That curls up to the sky.
CENTIPEDE
A centipede creeps through the grass
With long and active nippers
It eats the small insects.
With six legs on the ground it rears up
Then flops down onto the wiwi ground
And works the tangled grass
Until it comes to another insect.
He never moves away until he has devoured that insect ….
A CHAFFINCH
Sitting on a stalk of grass
Is a little bird.
A fat bird
A pretty bird
It's a chaffinch
A red and brown chaffinch
Why he's eating thistle tops.
The parachuted thistle tops.
KIWI VOICES
I can hear the kiwi's voice
Slowly crying out into the dark
He walks from out his hiding place out of the ponga
He stops and listens to noises that are coming nearer
But he keeps walking on the dry tin taraire leaves
Soon clatter clatter he runs across the leaves to his hiding place.
OPO THE GAY DOLPHIN
Ehare te toka i Akiha he toka whitinga ra tena, ko te toka o Mapuna, ko te ripo akake e kitea.
A Maori proverb of the Hokianga Harbour says:
“The Rock of Akiha is of no account as the sun can shine on it, but the rock of Mapuna is different; all you can see is its swirl”.
Why did the dolphin come to live in the Hokianga River in the year 1955? She was seen following rowing boats during February of that year. On Easter Saturday in March 1955 a memorial for Kupe was unveiled, after whom this river was named the Hokianga or Return of Kupe. This memorial is at Pakanae and is of virgin rock.
Mr Hohepa Heperi, a Maori elder who was brought up in the Hokianga said to us: “Opo is the fish of peace, a legacy from Kupe”.
She died on some rocks above Koutu Point, about three miles up-river from Opononi. The Maori name for these rocks is Te Kauere o Kupe.
It was towards the end of March 1956 that Opo died. These coincidences are certainly strange.
In writing about Opo I wish to apologise for not having any photos of her. When I went to collect my photographs, they had been developed, but lost. This happened after her death. I had no intention at the time of writing about Opo so I did not keep dates and other data. When Te Ao Hou asked for articles for their readers I made up my mind to write of my experiences and observations during her short but memorable life.
I was in the store at Opononi when Dr Turbott from the Auckland Museum arrived. During the discussion on Opo the fact that she was a female dolphin was disclosed. Previous to her death she was called Opo Jack. No one asked Dr Turbott what Opo's diet was and to this day I don't know. She was about 8ft. 6in. long and weighed about 800 lbs.
HOW I FIRST SAW OPO
Although I had heard that there was a dolphin in the Hokianga Harbour I did not make her acquaintance until June of 1955. I was returning from Rangi Point School about 6.30 p.m. and the sea was rather choppy. Suddenly there was a big splash and a boiling swirl. A large fish was streaking for my boat just under the surface. I really thought it was going to hit my boat, when about 10 yards away, it dived and surfaced on the other side. It played round and round the boat. Such was the way I first met Opo. I was afraid she would be hit by my outboard, so I went in-shore as close as I could. When I was in about 4 feet of water I looked back. She was about three feet out of the water, standing literally on her tail and looking at me from a distance of about fifty yards away. She sank out of sight and that was the last I saw of her that afternoon.
In August of the same year, two other chaps and I went to Rangi Point to gather pipis. We had not gone far when we were joined by Opo. By this time, whenever we went out fishing we were always on the look-out for her and rarely were we disappointed. Opo really gave a charming display that day. She played round and round our boat and then swam just under the keel. When she did this you could feel the boat being lifted in the swell she made as she swam under the boat.
One of the chaps sat right in the bow and kept putting his hand in the sea trying to touch Opo. At last he did. As far as I know he was the first person to touch Opo with his hand. While picking pipis three boats passed going to Opononi but she stayed just out from our boat cruising round. Then she followed us all the way back to Opononi.
A TOURIST ATTRACTION
By the beginning of the warmer weather Opo had begun to be a drawcard. One of my daughters who had to work at weekends as the proprietor of the tearooms was unable to cope with the crowds.
By the time the Xmas holidays had begun Opo had really hit the headlines. The tearooms were doing a roaring trade and two other helpers had to be employed. We asked our daughter how many people were there each day and she said round about fifteen hundred to two thousand. We were a bit sceptical so we went to Opononi one Sunday afternoon, just out of idle curiosity.
If I had not seen it for myself I would never have believed it. I have heard of traffic jams and crowded beaches but to see them at Opononi was a wonderful experience. This did not happen once or twice but every Saturday and Sunday. Cars, buses, trucks, vans and motor-bikes were seen parked on either side of the road for half a mile or more on each side of Opononi, with barely room to drive along the centre of the road. If a vehicle was held up or was to meet one coming the opposite way a traffic jam was the immediate result. Traffic was so congested at times that officers had to be brought in to direct it. Two officers were on duty most Sundays and they did a very good job in untangling traffic. Two Sundays before Opo died a special parking place was made available which was a very real boon.
These are my own reflections after her demise. I had never seen her with her mouth open. When she died I had a look at her mouth and I was surprised at her teeth. She had conical teeth about one and a half inches long, about one inch apart in both jaws. If she had a notion to be savage she would have been able to rip a person to pieces with one bite.
With the record traffic on the roads I never heard of a single motoring accident in coming to or returning to Opononi. As for swimmers there were easily over a hundred young and old in the water but there was not a single drowning fatality.
With all these people coming during the weekends, Saturdays in particular when up to 1500 people were jammed on the beach, there was no case of drunkenness, fights or arguments. Everybody was in the gayest of holiday moods.
GAMES WITH OPO
As for herself she was really and truly a children's playmate. Although she played with grownups she was really at her charming best with a crowd of children swimming and wading. I have seen her swimming amongst children almost begging to be petted. She had an uncanny knack of finding out those who were gentle among the young admirers, and keeping away from the rougher elements. If they were all gentle then she would give of her best. When playing with a rubber ball no one could help but be thrilled by her antics with it. She would push the ball along the water and then flip it in the air, catch it on her nose then toss it in the air again, or she would try and sink the ball by pressing it under her body or tail. She must have got it fairly deep at times as the ball bounced nearly four feet up in the air when it escaped from under her. Then she would toss it in the air and hit it with her tail. To watch her was one of the most fascinating sights imaginable.
Then there was her game of playing with empty beer bottles. Toss her a beer bottle, empty or full, and she would treat it with disdain. She had to find her own bottle from the bottom of the sea. How she balanced it on her nose I cannot imagine but she really did and she would toss it quite a distance up in the air.
I have tried to make her play with a glass ball, a float from a seine net, but she never seems to use it which makes me think she could not see anything clear like glass. It had to be coloured before she would take notice. She even tried to toss a piece of brown paper which I threw overboard.
THE LURE OF THE MOTOR
Opo had a real weakness for the sound of an outboard motor. Many times I have gone to watch the people playing on the beach with Opo. I would be about a quarter of a mile away with the motor idling when I would hear “Oh” from her admirers on the beach. Next thing I would see Opo coming towards me. Many times I have rowed away from Opononi, started my motor only to find Opo had left her admirers and was following my boat, but I always returned her to
the beach and then by rowing a long way off before starting my motor I could leave her to her friends. I have seen her following a boat which had its motor going full speed, yet she could overtake it without the least effort. Many times when she overtook a boat she would leap clean out of the water. She would hit the water and, still at top speed, keep on swimming round and round the boat.
One of the funniest sights I have seen was the crowd of amateur and press photographers trying to take a snap of Opo from a boat. Opo would surface on one side of the boat. By the time the cameras were focussed on the spot Opo had dived out of sight. They would wait for her to appear in the same place. Instead, she would appear in a totally different place. All hands would train their cameras on her but before a snap could be taken she would disappear again. This could go on for a quarter of an hour or more. When Opo seemed to tire of her teasing ways then she would give a good pose for a perfect snap.
People came to Opononi from many parts of the country, arriving in the morning and waiting for Opo to appear. She was nearly always handy cruising around nearby. If an outboard boat was conveniently near, the owner was only too willing to go and get her. Once she heard the motor she followed just like a dog, playing or cruising round the boat. As soon as she arrived people swarmed to the wharf and the beach, taking snaps, marvelling or just enjoying themselves watching her. In fact I have felt sorry for her as she never seemed to have the time to feed during the day. If she had an urge to wander, an outboard had only to be started and she would return to her admirers again.
Some people got so excited when they saw Opo that they went into the water fully clothed just to touch her. One chap was heard to say. “I didn't believe what I'd heard. Now I've seen Opo I still don't believe what I've seen!” Such was her popularity that I have seen the same people come weekend after weekend with their families to enjoy and marvel.
WHY DID SHE DIE?
The news of her death came as a stunning shock to everyone. The uppermost feeling was sorrow and sadness and a deep sense of loss as of a loved member of a family.
She lies buried by the Opononi Memorial Hall near the beach which she had made so popular and famous. Telegrams and letters from all over New Zealand came expressing their sorrow over her death and conveying their heartfelt sympathy to the people of Opononi, but to the children in particular. Such was the contents of a telegram received from Sir Willoughby Norrie, Governor General of New Zealand at that time.
Why and how did she die? She was found stranded between two rocks on a point past Koutu, about three miles up-river from Opononi.
There are two schools of thought concerning the cause of her death. Foul play which was possible but improbable. She was skinned on one side of her body, but that could be caused by dashing against the rocks when she was in her death throes. She may also have stranded through the tide receding before she knew she could not get out. This is quite possible.
My own humble opinion, for what it is worth, is that she committed suicide. I base my conjecture on two points. Opo was a female dolphin and there was no male to keep her company. A dolphin is a mammal and her young are suckled and get their milk from a shallow dent under her flippers where they join her body.
As she was a lone dolphin the urge to reproduce like any other animal could not be satisfied. This hankering for young to mother is one reason why she got so friendly with humans, especially children, also why she liked being stroked by an oar or a mop. Invariably when being stroked she would turn over on her back to be stroked on her stomach. But her greatest urge was for reproduction of her own kind. When this urge was not satisfied she committed suicide by deliberately getting herself stranded.
It was weeks after her death before I could venture to go out fishing. When I did I could not help but look around expecting Opo to come cavorting to meet my boat, but all in vain.
I have tried to express my thoughts and things which I have seen when Opo was alive. She was one of the most wonderful and short-lived friends of everyone. To those who did not have the privilege of seeing her I wish to say this: you have missed seeing something so wonderful that my story is a very poor substitute for the real and short-lived, but so world-famous. Opo, the Gay Dolphin.
A CENTURY OF RACING
Horse racing, often referred to as “The Sport of Kings”, has for many years been one of the most popular pastimes in New Zealand. It was first introduced to this country as early as 1841, and since that time Maoris have always taken a keen interest in the sport. Even the famous fighting chief Te Rauparaha was said to have been an ardent patron of the turf in the early days. When he died at Otaki in 1849 a European visitor recorded that his last words were an enquiry as to what luck he had had with his horse at the Wellington races.
Situated a little less than fifty miles north of Wellington, Otaki became the, venue for many exciting race meetings from the 1850's onward. Most of these were organised by Maoris and there was always a large attendance drawn from tribes in all parts of the Wellington province. The following is an interesting translation of a notice advertising one of these early meetings.
COME! COME! NOTICE TO ALL
This notice is to all friends in the East, in the West, in the North and in the South Oh friends, Listen.
HORSE RACES WILL BE HELD AT OTAKI
These races will be under the Patronage of the King of the Maori people
Stewards of the Races
Chairman: Hoani Taipua and his friends
Judge: Enoka te Wano and his friends
Starter: Hori te Waru and his friends
Clerk of the Course: Inia Hoani
Handicapper: Honoiti Ranapiri and his wife
Treasurer: Hiwi Piahana
Secretary: Puke te Ao
Race days, in 1990, were great social occasions. The old course was near Rangiuru, in Otaki, and was known as “the Rikiriki”. (Turnbull Library Photograph)
RULES OF THESE RACES
| 1 |
Men owning horses and wishing to enter them must deposit money in the hands of the Secretary. |
| 2 |
Men who have taken too much drink will not be allowed on this course. If any man disobey this rule he will bring the whip of the Club down upon him. |
| 3 |
No girls will be allowed to ride as jockeys in these races. |
| 4 |
Do not bring any drink to these races. |
| 5 |
No jockey must knock any other jockey off his horse or touch the reins of any other jockey, or strike any other jockey with his whip during a race, or strike any other horse other than his own, or swear at or threaten any other jockey. |
| 6 |
Jockeys must wear trousers in all events. |
| 7 |
Any jockey breaking these rules will be driven from the course if he does not pay 20/- to the Treasurer. |
| 8 |
You must not change the name of the horse, or suppress the fact of a win at any other race meeting. You can be expelled or fined not more than 50/- if you break this rule. |
| 9 |
Persons allowed to see these races must not say rude words to the Stewards, or swear at jockeys who do not win, or otherwise behave improperly. |
EARLY RACING
In his book on early Horowhenua. Rod McDonald has recorded that a meeting was held near Otaki in 1854 at which his father, Hector McDonald, held the combined positions of steward, starter and judge. The race course was at that time at Katih [ unclear: ] ku on the south bank of the Otaki River and events were run on a straight course, the riders doubling around a post and finishing at the starting point. When McDonald attended his first meeting at Otaki in the early 70's the starting post was outside the old Telegraph Hotel. The horses ran a gruelling race down the unmetalled Beach Road, round a post at Dodd's Corner, and back to the Hotel again.
Although most of the horses competing at local meetings were Maori hacks, some of the best blood imported into New Zealand was to be found on this coast and there were among those hacks some excellent gallopers. Rod McDonald was himself the owner of many thoroughbreds. One of these, Volcano, by Southern Chief out of a Don Juan mare, won numerous races at Otaki during the 1880's, and after he was sold accounted for most of the big steeplechases in Auckland and Taranaki. Another horse which he raced at Otaki and which afterwards claimed bigger stakes was Uranus, by Blair Athol from a Kakapo mare. Shortly after being sold this horse won the steeplechase and two hurdle race at one Auckland meeting.
THE TOTEMOBILE
Part of the equipment of a modern racecourse is a “totemobile” which is seen at the right of the picture. A totemobile is a vehicle carrying the electronic equipment with which dividends are calculated. It has wheels because it is not permanently at Otaki but is moved from course to course. The owners and operators are Automatic Totalisator Ltd., of Sydney.
It is wired to the issuing machines and every bet is recorded behind one of the windows of the totemoble, each window representing a horse. The progress of the betting can therefore be seen from the windows which are usually known as “veeders”. These allow very rapid calculation of dividends; the balancing of the tote can be completed in two minutes or less.
At the indicator board anothers operator receives the latest dividend figures over the intercom and displays them to the public. Before the races all eyes are glued to this board which shows how the betting on each horse is progressing
Back in the club room, in the main tote building, the tote steward, Mr A. Hakaraia (left) generally supervises the tote operations. He is responsible for giving the all-clear signal at the commencement of a race and for deciding when windows for issuing tickets are to be closed. With him are the calculator directly in charge of the totalisator company, a government officer and other official
McDonald was of the opinion that racing in those days was pursued more for the sport of the thing than is done in these days of commercialised racing. The stakes were not attractive and £15 and £20 for the main race of the day was considered a worthy prize. It is even recorded in the minutes of an early meeting that a vote of thanks was passed to the donor of one white rooster as the stake for a race.
Nearly all events were weight for age, welter weights being more usual. Hurdle races were quite popular and were normally run over a distance of two miles. Other events which sometimes drew large entries were pony races, these were usually not less than a mile.
The events were run in heats, and all horses finishing the course became eligible to enter for the second heat. This meant that a horse had to win two heats straight out to win a race; if two different horses won first and second heats they were required to run it off for first place.
The first official racing club at Otaki was formed in 1880. This was a European one for which John Jillett, who died three years later, was secretary. They raced on an area of land known as the Rikiriki which formed the first circular course in the district. It was of a mile in length, and on one side followed the Rangiuru stream not far from the mouth of the Otaki River. After functioning for eight or ten years the Club encountered financial difficulties, and the course became overgrown with dense variegated thistle which in most places grew so tall that spectators were unable to view the progress of the horses until they made the home stretch. Attendances soon decreased until the club was finally disbanded, being superseded in 1885 by the Otaki Maori Racing Club. After spending £250 on reforming the course and a further £170 on the construction of a Stewards stand and grandstand the Otaki Maori Racing Club became firmly established. In 1896 they claimed to have never had a loss at any meeting held. They also boasted in the following year that they had achieved a record in the number of nominations for a hack race meeting anywhere in New Zealand. Their entries on this occasion totalled 170.
THE ORIGIN OF
MAORI CARVING
This essay was written about the time of the building of the Waltara Meeting House (1936). In the first instalment which appeared in Issue 22, Sir Apirana assumed two basic styles of Maori carving, one of them typical of the Arawa and East Coast tribes, and the other typical of Northland and Taranaki. He set out to prove that these two styles have a common ancestor [ unclear: ] and believed that the Ngati Awa, living between Whakatane and Opotiki in the 14th-15th century, made carvings which were later copied by Maori artists all over the country.
Maori tradition reveals that the pre-European Northern and Western carving had a ngati Awa origin and that the Arawa carving style can be traced to Ngati Awa. East Coast carving is also shown, in an interesting ancient chant, to come from the Bay of Plenty. However, great differences existed between the style borrowed by the Northern and Western tribes around 1500, and the known Ngati Awa style of the 18th century, which influenced the Eastern carvers.
All Maori Carving is of Ngati-Awa origin
We now come to the earlier Ngati-Awa work which we say was distributed over the North Hauraki and Taranaki. In Percy Smith's story of the Peopling of the North (printed as a supplement to Vol, VI of the Journal of Polynesian Society) the period of the Ngati Awa occupation of the North was shown to have occurred in the 15th and 16th centuries, when the Ngati Awa were forced southwards to Tauranga and Taranaki. The northern traditions speak of a Ngati-Kahu section, which occupied the Mangonui district, and connects it with Ngati-Kahungunu. There appears to be a conflict between these and the East Coast traditions which bring Tamatea and his sons from overseas in Takitimu. The latter agree, however, that Kahungunu—the Kahungunu who established himself in the Gisborne-Mahia area—at one time resided near Tauranga where he quarrelled with Whaene and whence he migrated to the East Coast.
If traditions conflict or are obscure the extant evidence of Ngati Awa culture is eloquent enough,
Above: One of the Te Kaha carvings reputed to be the best Maori work in existence, now in the Auckland War Memorial Museum. (Photo Peter Blanc.)
This points to two schools of carving so ably distinguished by Dr Archey. In opposition to the theory of diffusion from the Western Pacific of Melanesian sources Dr Archey stressed local development of both schools and this I believe to be correct.
However, the work of the two schools as they are known to us, was produced at different stages in their development, the eastern carvings being more recent than the North-western ones. This made me wonder whether the comparison was a fair one; and whether features which may really be of a later stage in the evolution of East Coast-Bay of Plenty technique and designs have not over-shadowed other features of the carvings of that area, which establish a close relationship to those of the Northern area and suggest that there was a time when much of the Northern work was typical of the other area. The Ngati-Awa School—if we may attribute the North Auckland. Hauraki, Taranaki carvings to that people—ceased developmnt in the Stone Age period in the North and Hauraki, possibly in Taranaki also—leaving its monuments in caves and swamps. The students disposed to look for a diffusion from some centre will not overlook the Bay of Plenty origin of Ngati-Awa and will attach great value to the early inhabitants of that district. And if a tribe of the Toi Blood, closely connected with the Bay of Plenty is also found in the 14th–15th, centuries, in full possession of the same art a presumption is permissible of one origin. Confirmation that a branch of this carving tradition was taken north comes from Percy Smith “The Peopling of the North”. Speaking of Rauru, son of Toi, he quotes supporting East Coast traditions regarding the same ancestor:
“Ko te tipuna o te uri mohio ki te whakairo, o Ngati-Kahungunu”—
This is the ancestor of the tribes learned in carving of Ngati-Kahungunu.
The latter tribal name was as often applied to the East Coast-Poverty Bay people as the name Ngati Porou—that branch did not develop much further in the north because the Ngati Awa were driven out. The specimens found in the Taranaki district show little if any elaboration on those from Helensville and are probably unaffected by European tools.
Early East Coast Carving resembled Northern in many ways
It would be interesting to compare this Northern work with Bay of Plenty and East Coast specimens of the pre-European period and to see how much of the characteristics of the former may be found in the work of the East Coast School even of post-European times.
To answer such questions we must first discover the limitations imposed by stone implements as evidenced by undoubted pre-steel carving and then consider the opportunities provided by steel tools for the elaboration and development of tendencies present in old time carving.
An inspection I made recently of Auckland Museum specimens suggested that the chevron pakati is less conspicuous in the Northern and Te Kaha carvings than in the Rotorua and East Coast carvings; that the half-moon details are more favoured in these old carvings; that the pitau spirals, the spirals decorating the shoulders and knees go with the chevron pakati in Rotorua and East Coast work of later date. My suggestion is that this great burst of ornamentation came after steel tools were introduced and when the art, which had died out in the North in the Age of Stone implements, had its scope only in the Bay of Plenty-East Coast area.
I suggest a closer examination of carvings, old time and late in this area for features characteristic of the work of the Northern school which have lingered in the former. The Turanga House in the Dominion Museum, carved it is said circa 1842 by that great expert Raharuhi Rukupo and members of his hapu is well worth intensive study for evidence of these features, I find there:—
| (a) |
The peculiar head occurring on Northland lintels. |
| (b) |
The Turanga house has interlocked spirals such as are found on lintels from Northland and Hauraki. |
| (c) |
The Northern type of claw-like fingers are seen on many of the Turanga slabs although not on the epa. |
| (d) |
Turanga has the ornamentation on epa figures and portion of side-wall slabs so common on the Northern burial chests. |
| (e) |
Turanga has notched details instead of usual pakati. |
Except the elongated head with a high domed and undecorated forehead and with flat disc eyes, I think you will find most features of Northern carvings present or suggested in those of the Eastern school, though subdued or dominated by the elaboration of spirals and other ornamentation.
I am arguing for a common centre somewhere between Whakatane and the East Coast—probably nearer the former than the latter (the Opotiki Carvings will have to be studied more closely) followed by a sharp diffusion northwards as well as extension through the parent territory—greater development in the latter because of the more stable
conditions and the presence of superior artists and perhaps of more suitable Stone Tools—a suspension, then a summary ending of the art in the North, while it received a greater filip in the parent territory from the introduction of steel tools.
Was there any Melanesian influence on Maori Art?
If the centre was as suggested among a people which traditions persist in placing centuries before the fleet of 1350 and connecting with a non-Polynesian strain, should we eliminate the possibility of Western Pacific influence
Buck strongly supports the theory of local development and is sceptical of the idea of any Melanesian influence; but in a recent letter telling me of a visit to a village in Fiji, where he had a glimpse of a house with similar forms and ornamentation, he is not quite sure, Elsewhere he has emphasised the conservatism of Maori art. The art of carving exemplified in the work of all schools does show a strong tendency to stick to certain features and conventions. But another strong characteristic of the Maori is copying—the art would not have been so greatly diffused over the Eastern area but for this. He copied a new thing, adopted its characteristic features, then transmitted them through the generations.
Students need a classified collection of photographs
There is an urgent need for a comprehensive study and tabulation of material connected with superior Maori houses and ornamentation—carvings, panels and painted patterns—classifying the same, recording the technique of each branch of the art, arranging the matter in such a way as to assist students of Maori art not only to follow the development of the art and the classification according to the schools, but also to understand the principles and essential details of construction. The subject should be pursued down to the present day, as it is certain that building by-laws, and new customs among the Maori people such as sitting on chairs, entertaining from elevated platforms, using dressing rooms, other facilities and convenient doors will perpetuate the modifications in carved halls which have come in in the last thirty years (the M.S. says nine.—Editor.)
We want a classified collection of photographs with sub-classes and so forth including material from overseas. Recent adaptation and development should be recorded. If Maori ornamentation is ever to find its way into public and private buildings in this country it may be popularised through the medium of such collections.
THE SPIRIT OF CONFERENCE
THE Sixth Annual Conference of the Maori Women's Welfare League took place in the Palmerston North Opera House from 28 to 30 April.
Although I have attended several League Conferences I can never forget the odd contrast between the delegates, housewives often from the remotest back-blocks, and the smooth formal Conference procedure. Who are the delegates? Some come from simple villages with kerosene lighting, where League activities are in a draughty unpainted hall decorated only with trestles; others have electricity and a modern dining hall; others come from prosperous sheep farms. There are delegates who find English difficult, but also ex-teachers and nurses from the towns. Very few are free from the burdens of the housewife; must leave a house full of children minded just for the days of the Conference by an obliging aunt or grandmother. And there are a good number for whom Conference is the only yearly escape from an unchanging routine stretching from the cup of tea of the morning milking till supper long after dark.
At Conference, they suddenly become part of the machinery of public affairs and big events. The glare of newspaper publicity is upon every word they utter, the cameras are flashing; they fit for a while into an organisation of top-level efficiency. The agenda papers are distributed—67 pages of single spaced foolscap—some pages white, others yellow, others pink, all for easy reference. The preambles over—delightful preambles, with speeches from the kaurnatuas, the local Mayor, the Prime Minister, other dignitaries—the rush is on. The women brace themselves behind their tables, and attention is magnificent. Behind the tribal namecards one may see no more than an occasional whispered conversation, a moment of weariness, as the unending flow of resolutions, remits and policy decisions are proposed from the microphone on the executive platform.
Some of the remits come down in rather forbidding form “That the replies to the 1957 Dominion Council Resolutions Nos. 5, 6, 7, 8 and 10, not being satisfactory, such resolutions be reaffirmed as League Policy.” A rustle of leaves, and we all go to the pink pages. The first
Until the early hours of the morning she left for Conference, Mrs Ruiha Sage, with her husband were pouring concrete for their new home. She was one of the main speakers on the subject of Maori housing. Mrs Sage, previously a district health nurse, is president of the North Walkato District Council, one-time holder of the Te Puea Trophy
Mrs Noble Campbell is the ever youthful president of the North Kahungunu district council, which has several times narrowly missed winning the trophy. Now a vice-president of the Dominion Council, she is one of the League's most practised orators. A South Islander by birth, she has taught for many years in the Wairoa district where she now lives
One of the youthful delegates to make a mark at conference was Mrs Ruby Mackey (born Hemopo, from Oruanui), secretary of the Christchurch branch. Speaking partly in Maori, she pleaded feelingly for a centre for the young Maoris of Christchurch who are badly in need of more community life. She is one of the organisers of the present youth club
Mrs Miria Logan, Dominion President, leads a powerful welcome to the Hon. P. O. S. Skoglund, Minister of Education. Behind Mr Skoglund is Mrs Puhi Royal, retiring vice-president
Of course, Conference is sometimes satisfied without getting precisely what it asks for. Officials such as the Secretary for Maori Affairs, Mr M. Sullivan, would speak from time to time to explain why a request had not been granted. For instance, why the Department of Maori Affairs does not build rental houses. This has been a regular remit for many years. But when the women heard the full explanation, they dropped the remit; they realised that the department's resources were better spent on the houses built for sale and that it would not really help anyone if the policy was changed.
When a sympathetic answer is given. Conference can be very generous. One can say that at no other Conference so much ‘aroha’ is shown to spokesmen defending government policies. An observer, Mr M. Taylor, of the Tourist and Publicity Department commented on this great generosity in his address, and he said that the Government does not really mind having constructive criticism from a body such as the Maori Women's Welfare League. Education and housing are still the main concerns of Conference delegates; nothing could be better than that responsible communtiy leaders think about these things and seek improvements.
The Rt. Hon, W. Nash, in opening the Conference said that the League, like the Plunket Society, should be independent in spite of the Government support given that its value partly lies in its independence.
For most delegates there is one supreme moment in Conference: when their own Branch's remit is read out. The women of the Branch have prepared for it, and they will want to hear all about it when the delegate comes back. Now she has to rise and speak to it, give her explanation and wait for the applause. This is usually forth-coming.
There may also be arguments and it is only very occasionally that she has to swallow the sad and cruel moment of rejection. Even then her Branch can probably find some room for comfort: often the rejected remit is one which is already policy or covered elsewhere.
SINCE THE DAYS OF NOAH
Visiting Tangoio in early autumn, we found a rush and bustle familiar to a Maori community when a special spurt of work is necessary. This is the time of the pea harvest, the hop picking and the wine making. Seasonal workers, especially the women, back from shearing, burst into activity for some weeks before winter, the quieter season, puts an end to the attractive outside occupations.
Ever since the days of Noah, there is something especially attractive about vineyards and vineries. Quite a large number of Maori women and some men, help each year with the picking of the grapes and over the last few years, with new firms starting out, the Hawkes Bay wine industry has grown quite large, with over 400 acres of vines. A number of young Maori men have permanent positions in wineries looking after the delicate fermenting and maturing operations.
So far we have not heard of many Maoris successfully growing wine grapes. Both in the far North and along the East Coast and Bay of Plenty, there is a good deal of Maori land classified as suitable for wine growing, but the Department of Agriculture considers that the equipment needed to make really successful wine is too elaborate for the man with a few acres. Growers would have to sell their grapes to well-established wineries.
The first New Zealand wine was grown at Waitangi by James Busby when he was British Resident (1833–1840). Although his main claim to fame will remain his drafting of the Treaty of Waitangi, his passion for grapevines which he imported from France and Spain, is remembered by the wine industry both here and in Australia.
New Zealand makes about 600,000 gallons of wine annually from about 1000 acres of vines.
When the grapes reach the vinery they are immediately stemmed and crushed. Feeding the machine are Charles and Alf Gray
HOW WINE IS MADE
Red wine is left to ferment as soon as the grapes are crushed and stemmed. After five to seven days in the vats, the colouring from the skins has entered the juice and the fermenting wine is pressed and transferred to the storage vats. After a few weeks fermenting is finished and then the clarifying, aging and maturing begins.
The special white wine grapes, from which white wine is made, are pressed as soon as they arrive in the winery. Right through, the processing of white wine is more delicate than red.
§ § §KO TE TIRITI O WAITANGI § § §
I neke atu i te wha rau tau e noho ana te Maori i Niu Tireni nei i mua o te taenga mai o te pakeha. Ki te korero a Te Rangihiroa ki tana titiro i tae te kaute o te Maori i te wa i tae mai ai te pakeha ki te 500 mano.
Ko te pakeha tuatahi he Tatimana ko Abel Tasman no te tau 1642. Kaore i u mai na te mea i patua mate rawa e nga Maori o te takiwa ki Whakatu (Nelson) nga heremana e wha i tukuna mai i runga i tetehi o nga poti o tana kaipuke.
Ahakoa i rere haere tana kaipuke i te taha hauauru o tenei moutere tae atu ki te Rerenga Wairua kaore rawa i u hoki atu ki tona whenua. Na ana pukapuka me ana mapi i whakaatu ki te ao pakeha enei moutere.
No te tau 1769 ka kitea tenei moutere e Kapene Kuki i u ia ki te Takiwa ki Turanga. I te ahua mataku kei peratia hoki ana heremana i a Tasman whakatutu kau atu nga Maori ka puhia tetehi mate rawa. Te ahua nei na tenei i tere ai te rarata o nga Maori. I pau i a Kapene Kuki te whitu ki te waru tau e kopikopiko ana i tenei takiwa o te Moana-nui-a-Kiwa a i oti i a ia te whakairo o nga mapi o enei moutere me te tapa ingoa ki nga waahi i kite ia o te takutai o nga moutere nei. No muri mai i a Kapene Kuki ka tae mai ki Aotearoa te iwi nei te pakeha, te Wiwi, te Ruhia, nga tangata kaipuke, nga kaiho-kohoko taonga, nga herehere o Poihakena neke atu i te 500 i te wa i hangaia ai te Tiriti o Waitangi. Na te tukino o enei ahua tangata i uru mai ai te whakaaro kia hangaia te Tiriti o Waitangi
Ka huri inaianei aku korero ki te hanganga o te Tiriti.
No te ono o nga ra o Pepuere 1840 ka hangaia te Tiriti o Waitangi ki Waitangi waahi o Pewhai-rangi kei te Taitokerau, i hangaia i waenganui i a Kawana Hopihana mo te taha ki a Kuini Wikitoria, me nga rangatira Maori i hui ki reira i taua ra. No muri iho ka haria haeretia etehi kape o te Tiriti ki etehi atu takiwa o te motu tae atu ki te Waipounamu, a ka hainatia e nga rangatira Maori o ia iwi, o ia iwi. Hui katoa nga mea o ratou i haina e 512.
Ko enei whakamarama o te Tiriti o Waitangi he mea whakarapopoto mai naku i nga whakamarama a to tatou koroua a Ta Apirana i puta i roto i te Nu Pepa Maori—Te Toa Takitini—“I tuhia te Tiriti o Waitangi ki nga reo e rua. Na, te ringa tonu o Kawana Hopihana i tuhituhi te kaupapa, na Pahipi i whakatikatika. Ko te reo Maori o te Tiriti na Henare Wiremu e kiia nei ko Te Wiremu Karuwha (na te mau mowhiti te Karuwhua). Ko tetehi o nga tupuna o te hapu o nga Wiremu kei te Tairawhiti nei nga uri e noho ana inaianei.
Kaore i oti pai ki te reo Maori nga tikanga o nga kupu pakeha o te Tiriti, tera nga wahi ririki i mahue, engari ko nga aronga nunui i marama.
He aha tenei mea te Tiriti ko te tikanga ki te reo Maori he whakaaetanga i waenganui i etahi iwi whaimana e rua, maha atu ranei, he whakaaetanga na aua iwi ki etahi tikanga whanui, e pa ana ki a ratou. Ka kiia te pukapuka, i tuhituhia ai nga tikanga i whakaaetia e aua iwi, he Tiriti.”
Ko te whakaupoko tenei o te Tiriti.
“Ko Wikitoria, te Kuini o Ingarangi i tana mahara atawhai ki nga Rangatira me nga hapu o Niu Tireni, i tana hiahia hoki kia tohungia ki a ratou, o ratou rangatiratanga, me o ratou whenua, a kia mau tonu hoki te Rongo ki a matou me te ata noho hoki, kua whakaaro ia he mea tika kia tukua mai tetahi Rangatira hei kai-whakarite ki nga tangata Maori o Niu Tireni. Kia whakaaetia e nga Rangatira Maori te Kawana-tanga o te Kuini, ki nga wahi katoa o te whenua nei me nga motu.
Na te mea hoki he tokomaha ke nga tangata o tona iwi kua noho ki tenei whenua, a e haere tonu mai nei.
Na kua pai te Kuini, kia tukua ahau, a Wiremu Hopihana, he Kapitana i te Roera Nawa, hei Kawana mo nga wahi katoa o Niu Tireni, e tukua aianei, a mua atu ki te Kuini, e mea atu ana ia ki nga Rangatira o te whakaminenga o nga hapu o Niu Tireni, me era Rangatira atu i enei ture ka korerotia nei.”
Ko te whakaupoko tenei, e whakamarama ana i nga take i tonoa ai a Kawana Hopihana e Kuini Wikitoria Kuini o Ingarangi me ona waahi, ki te whakarite tikanga i waenganui i te Kuini, i nga rangatira o te iwi Maori. Ko te tino take kei nga kupu ra, “Na te mea hoki he tokomaha ke nga tangata o tona iwi kua noho ki tenei whenua, a e haere mai nei. Na ko te Kuini e hiahia ana kia whakaritea to Kawanatanga, kia kaua ai nga kino e puta mai ki te tangata Maori ki te pakeha e noho ture kore ana.”
Me tino marama enei kupu. He tika hoki kua tokomoha ke nga pakeha kua noho haere i nga motu e rua nei, nga mihinare me a ratou whanau, nga pakeha hokohoko taonga, nga pakeha patu tahora, nga pakeha o nga kaipuke, nga whanako, nga kohuru. E kiia ana e 500 nga herehere i oma mai i Poihakena a noho haere ana i te takiwa o Pewhairangi. Kaore a te Maori tikanga e pa atu ki a ratou engari ko ratou e whakatutu ana i nga Maori. Koi a nei ra nga ahuatanga o te noho ture kore i huaina nei i roto i te Tiriti. Tera ano te nuinga atu o nga whakamarama a Apirana mo
te whakaupoko o te Tiriti engari i te poto o te wa kaore e pau te korero atu.
Me huri ake inaianei ki nga whakamarama o te Upoko tuatahi. Ko nga kupu ake enei o te Tiriti. “Ko nga Rangatira o te whakaminenga, me nga Rangatira katoa hoki kihai i uru ki taua whakaminenga ka tuku rawa atu ki te Kuini o Ingarangi, ake tonu atu te Kawanatanga katoa o o ratou whenua.”
He kupu torutoru noa enei engari ko te paanga ki a taua ki te Iwi Maori pewhea noa atu te nui. Ko tona tino tikanga ia ko te mana hanga ture a te Rangatira Maori mo tona iwi, mo tona hapu, ko ia tera i tapaetia atu ra e te Tiriti o Waitangi ki te Kuini o Ingarangi mo ake tonu atu. Ko te whakatinanatanga i tenei ra ko te Paremata, ko te Kawana, ko ana Minita, ko nga Mema o te Paremata ka noho huihui ko ratou kei te hanga i nga ture.
Ko te Upoko Tuarua:
“Ko te Kuini o Ingarangi ka whakarite ka wharaite ka whakaac ki nga Rangatira ki nga hapu, kinga tangata katoa o Niu Tirenti, te tino rangatiratanga o o ratou whenua, o ratou kainga, me a ratou taonga katoa. Otiia ko nga Rangatira o te whakaminenga, me nga rangatira katoa atu, ka tuku ki te Kuini te hokonga o ena wahi whenua e pai ai te tangata nona te whenua, ki te ritenga o te utu e whakaritea ai e ratou ko te kaihoko e meatia nei e te Kuini hei hoko mona.”
I kiia i te timatanga o nga whakamarama kaore i oti pai ki te reo Maori nga tikanga o nga kupu pakeha o te Tiriti, tera nga wahi ririki i mahue. Koi a nei te Ta Aprana whakamaoritanga i te Upoko Tuarua.
“Ko te Kuini o Ingarangi ka whakapumau, ka whakaoati kia whakatuturutia ki nga Rangatira ki nga Hapu o Niu Tireni, a ki ia whanau, ki ia tangata ranei o ratou, te mana te rangatiratanga o o ratou whenua, o o ratou ngahere, o o ratou taunga-ika, era atu taonga ranei a ratou, a ia tangata ranei o ratou mo te wa e hiahia ai ratou ki te pupuri i aua mea. Otiia e whakaae ana nga Rangatira o te whakaminenga, me era atu rangatira katoa ki te tuku atu ki te Kuini i te mana motuhake ki te hoko i nga wahi whenua e hiahiatia ana e nga tangata no ratou aua whenua kia hokona, mo nga utu e whararitea i waenganui i nga tangata no ratou aua whenua me nga tangata e whararitea e te Kuini hei kai hoko mana.”
Ko te upoko tuatoru tenei o te Tiriti.
“Hei whakaritenga mai hoki tenei ano te whakaaetanga ki te Kawanatanga o te Kuini. Ka tiakina e te Kuini o Ingarangi nga tangata Maori katoa o Niu Tireni. Ka tukua ki a ratou nga tikanga katoa rite tahi ki ana ki nga tangata o Ingarangi.”
E whakamarama tonu ana te upoko nei ko te koha tenei a te Kuini mo te whakaaetanga atu a nga Rangatira Maori ki te Kawanatanga o te Kuini.
He kupu nunui anake enei he nui whakaharahara. Na te Kuini, na ona uri, na to ratou mana, na to ratou kaha tatou i tiaki i nga whawhai nui o te ao i nga tau tata kua mahue ake nei kei te Taite te ono o Pepuere te ra whakanui i te Tiriti o Waitangi. Kei te nui haere tonu nga whakanui mo taua ra. Na Lord Bledisloe me tana hoa—wahine i whakaoho te iwi pakeha i ta raua hokona mai i te mano eka me te whakatakoto-ranga i te takoha hei tiaki i te whare i te waahi i hanga ai te Tiriti. Tera atu auo etehi whakanui a tuturu ai koi nei te ra tino nui mo nga iwi e rua pakeha-Maori, ko te wa e whakaturea ai te 6 o Pepuere “Ko te ra o te Tiriti o Waitangi.”
HE NGAWARI HE REKA HE TOE ROA
Enjoy chewing Gum… its lively, long â? lasting mint flavour and smooth pleasant chewing cools your mouth, freshens taste — so inexpensive, so satisfying.
Healthful – Refreshing – Delicious
Get some packets today!
TAKU PIKI AMOKURA
MY BELOVED ONE
TERA tetahi huihuinga i tu ki te Paku-o-te-rangi, te marae o Putiki, wahi o Whanganui. Tokoiti nei nga tangata i reira, a ko taua huihuinga, he whiriwhiri i etahi take iti nei. Ka puta nga korero mihi … ka waiatatia nga waiata whaka-aroha. Kua taha ke i te waenganui-po, ka hoki-hoki ki o ratou kainga, te hunga i hui mai.
Ko tetahi o te hunga i hui nei, he wahine whakapono, a, he wahine hoki e whakamatautau ana ki nga waiata a nga tupuna. Ko tona hokinga atu ki te kainga, kei te noho tonu te ngakau pouri i roto i a ia, mo nga korero me nga waiata o taua po. Ka moe ia, a, ka moemoea. I roto i tana moemoea, ka kite a ia i tetahi huihuinga nui rawa. No te timatatanga o nga whaikorero, ka tu a ia ki te waiata i tana waiata. I a ia tonu e waiata ana, kei te tangi ia. Ka oho ake a ia i tana moe, kei e tangi tonu ia, engari me te mau tonu o nga kupu me te rangi o te waiata i waiatatia e ia i roto i tana moemoea. Ka tahuri a ia ki te whakaara i tana tane, kia tikina he pene, he pepa, hei tuhi i te waiata ra. Ko te waiata nei, he tangi nana mo te minita mo Kingi lhaka, ka tata te wa e nukuhia ai ki Poneke. Ko te wahine nei, ko Waiharakeke Waitere, o Ngati Apa, o Mua upoko, o Whanganui, na, i tuhia ai enei korero, me tenei waiata, hei whakaatu ki nga iwi, kei te mau tonu inaianei, te mana o o tatou matua, tupuna, mo runga i nga taonga o nehera. He waiata ataahua te waiata nei, a e tika ana kia uru ki roto i nga waiata a muri ake nei uru ai ki “Nga Moteatea.”
Ko te kaitito o te waiata nei, ko Waiharakeke Waitere, kei Utiku e noho ana, a he tangi ki a Kingi Ihaka me tana whanau, E whai ake nei te waiata nei:
Taku piki amokura, amohia te aroha;
E kore rawa e mutu i nga tau maha e.
Ka haere koe te takiwa, titiro iho ki nga awa (1.)
He roimata no te iwi e tangi atu i muri nei e.
Ko Whanganui tenei, hei putiki i te aroha;
Tiehutia te wai ko Whangaehu tera.
Turakina te rakau, ko Turakina te awa:
Tikeitia te waewae, ko Rangitikei e.
Ka tangi taku mapu i konei e taku piki amokura,
E tuku nei te roimata i aku kamo e….
Nga Whakamarama: (1.) “Titiro iho ki nga awa”: Ko te pariha e karangatia nei ko Aotea-Kurahaupo, ko ona rohe i timata atu i Parewanui ki Opunake, a ko nga awa, ko Rangitikei, Turakina, Whangaehu me Whanganui. (2.) Katahi ano tenei wahine, ka tito waiata, a me ki, na te po i homai ki a ia.
THERE was a gathering at Te Paka-o-te-rangi, the Putiki marae, at Wanganui. There were only a few persons present to arrange and finalise a few matters. During the occasion, speeches were delivered, all of which were followed by the singing of ancient Maori songs of a somewhat sad nature. It was well after midnight, when those assembled departed for their respective homes.
Amongst those present, was a woman of faith and one who took an interest in learning the ancient Maori songs of her particular tribe. Arriving home, she was saddened by what was said and sung during the night. Eventually, she retired o bed and soon fell asleep. No sooner was she asleep however, when she had a most vivid dream. In her dream, she witnessed a vast gathering of Maoris at which a number of orations were given. Following one of the speeches, she was obliged to sing a lament, and whilst doing so, tears readily came to her eyes. When she awoke, her face was wet with tears, but the strange feature of this true incident, is the fact that she not only remembered the words of her lament, but also the air. She had sung this as a farewell song for the Rev. K. Ihaka who was about to be transferred to Wellington. The woman concerned is Mrs Waiharakeke Waitere, of the Ngati-Apa, Muaupoko and Whanganui tribes, and this incident is recorded in order to reveal to the public in general that Maori ‘mana’ still exists today. It is a beautiful song—a real Maori classic, which should find a place in future editions of “Nga Moteatea.” Here then, is the English rendition of the song composed by Mrs W. Waitere of Putiki, as a lament to the Rev. K. Ihaka and his family, prior to their departure:
My esteemed, beloved one, uplift that which bears love;
A love that will ever flourish till eternity.
Where'ver you walk, ever behold our ancient rivers;
For they are but the tears of those who mourn your loss, my loved one.
Tis Whanganui that calmly flows, to bind together charity;
Turbulent waters run close by, for tis Whangaehu
A tree once felled: the origin of Turakina;
Long steps taken: the origin of Rangitikei.
My lament flows freely, oh my esteemed, beloved one;
Freely too do tears flow from my eyes, my loved one.
Some Explanations to My Beloved One
“Our ancient rivers” referred to in the second verse, are Rangitikei, Turakina, Whangaehu and Whanganui. The Maori Pastorate which was under Mr. Ihaka's charge, extended from Parewanui in the Rangitikei district to Opunake. The main rivers were therefore mentioned in the song.
Note: (1.) The English rendition of the Maori, does not convey to the reader, the same feeling as expressed in the Maori. The words in Maori are indeed classical and cannot be translated to give a precise interpretation.
(2.) It is interesting to note, that Mrs Waitere, the composer of this song, had never before composed a Maori song, and her first has indeed surpassed all modern Maori songs; in fact, it is the writer's belief that the standard is equal to a number of classical songs included in treasured volumes such as “Nga Moteatea” and others.
Dr D. Sinclair is, to our knowledge, the first member of the Maori race to have been elected member of an Education Board; he joined the Hawkes Bay Education Board last April. At Tolaga Bay, where he practises medicine, he has taken an active interest in stimulating Maori language and culture teaching. In a letter to Te Ao Hou, he writes: “The future will see an ever-increasing roll of Maori students throughout the Dominion and the Education Department and the various Education Boards must face up to the insistent demand for bi-cultural teachers in all schools with a significant number of Maoris on their rolls.”
⋆ ⋆ ⋆
The New Plymouth Historical Society is now to undertake the maintenance of the reserve surrounding the memorial to Sir Peter Buck at Okoki Pa.
As a result of the society's endeavours, a new gate has been provided at the road entrance, another gate repaired, the rails and gate at the entrance painted, growth on the steps of the memorial poisoned to kill off weed growth and shrubs planted on each side of the steps.
⋆ ⋆ ⋆
Mr Herepo Harawira sent us a notice of a very popular wedding at Waikare (Bay of Islands) which unfortunately did not get into the last issue. We apologise and give the news here just in case anyone has not heard. Eru Timoko Hadfield, son of Mr and Mrs H. R. Hadfield of Whangarei married Ella Marereira George, only daughter of Mr and Mrs John George. The five northern tribes, Te Aupori, Te Rarawa, Ngatikahu, Ngapuhi and Ngatiwhatua were fully represented; among the thousand visitors who had come to the remote settlement, some had travelled from as far as Dunedin.
ON THE FARM
FALLING INCOME
Many farmers will be making plans to offset somehow the fall in income due to dropping of butterfat prices. This is wise, and field supervisors of the Department of Maori Affairs will give every assistance in such planning. One obvious way of breaking even is to look for farming faults that lead to butterfat losses. This is the time to make sure the farm is fully efficient. In addition it is wise to think of additional money from by-products, especially pigs. In some areas, far more crops such as kumara could be lucratively grown.
ROTATIONAL GRAZING OF CALVES
Over 10 years at the Department of Agriculture's Ruakura Animal Research Station well-reared heifers have out-produced their poorly reared mates by an average of 21lb. of butterfat in the first lactation when both were well fed after calving. Frequent changes to good, clean pasture are essential if calves are to be successfully reared. This rotational grazing avoids deaths in winter, eliminates the need for drenching against worms, and produces yearlings 100lb heavier than those kept in the one paddock for weeks at a time.
Further information on the rearing of calves is contained in Department of Agriculture Bulletin No. 228, “Good Rearing of Dairy Stock,” to be had from any office of the Dept of Agriculture.
CARE OF LAMBING EWES
About 10 per cent of all lambs are either born dead or die during the first week. Careful shepherding can reduce these losses, and many lambs and some ewes can be saved with skilled assistance during the lambing operations.
Cleanliness is essential and a reliable lubricating antiseptic should always be used on hands and wrists. When faulty presentations, that is, a leg or head turned back, are being corrected the lamb should never be forcibly pulled away. Cutting up of the lamb is only a last resort.
In all these instances an injection of penicillin will assist in preventing blood poisoning. Death through suffocation often occurs through the cleanings remaining over the nostrils, which involves only the simple matter of removal.
Look for lambs having difficulty in obtaining milk. This is particularly important where ewes have very large teats. Drawing away a few squirts will reduce their size and enable the new-born lambs to suckle.
Ewes with very large or very small teats, badly placed teats, or defective udders should be marked for culling, as a big percentage of their lambs will die. Many lambs which are lost during cold or wet weather would survive if they had only obtained a good drink soon after birth.
SPORTS
MAORI RUGBY 1958
Judging by the number of Maoris who hold regular places in provincial football teams the overall standard of Maori rugby looks to be extremely high. Additional evidence of this can also be seen in the fact that Maoris have made the grade in the very strongest Unions and by the regular appearance of Maori players in recent All Black sides.
Despite this gathering strength, however, the last two seasons have seen superficially strong Maori teams not only beaten but also thoroughly demoralised.
It would have been unrealistic to have expected the Maoris to win against the Springboks but, Asian flu notwithstanding, the thrashing from Fiji last year indicates the need for a stocktaking.
It would be wrong and indeed unfair, to lay the whole of the blame at the door of the selectors and players but at the same time little good will be served by ignoring their errors and defects.
Judged by international standards Maori football, both on the field and administratively suffers from immaturity. The players often fail to apply themselves absolutely to the task in hand—victory; parochialism still plays its part in selection and there is an evident management belief that loose, open football can successfully be pitted against the tight, ruthless machinery common to most international football. There is an attitude of ‘near enough’ which basically has brought about our poor record.
There are other basic weaknesses however. For instance, if we do have a national physical characteristic, it is our short heavy legs, over-muscled hips and flattish feet. What is important however is that international rugby calls for speed above average and speed does not normally go with squat heavy legs and flat feet. Thus we begin with a natural disadvantage.
The rural nature of Maori football also contributes to lack of success. Many country players have a pronounced flair or natural brilliance. Often it is enough to make them show up in trials but when they are injected into higher, more competent company, their lack of polish and self-discipline on the field leaves them vulnerable.
Maori teams and Maori players in other teams tend for one reason or another to play far too loosely. Indeed most Maori forwards who make the grade in city clubs are in the loose positions and it has often been necessary to field props and side row men in the lock position in Maori All Black teams. In fact since the decline of Lance Hohaia and except for the brief appearance of Stan Hill we have not had a lock even approaching All Black standard.
Bearing all these facts in mind it might be unreal to expect too much of the managers, selectors and coaches but they too have committed basic errors.
For instance the South Island tour in 1956 was not used as a training ground for tactical preparation to meet the Springboks. It was a tour in isolation as it were where the object seemed to be to win games and please the public. There was little or no organised training of the team that met the Springboks. The team was not finalised until the eleventh hour and little attempt was made to develop the will to win so necessary in international preparation.
The team that toured Australia this year was lucky enough to have Frank Kilby as manager. Frank has captained New Zealand twice in Australia. He is a shrewd tactician but above all he is a man who extracts the most from the talent available. Ron Bryers, the assistant manager, knows his forward play and the two formed a sound combination.
⋆ ⋆ ⋆
THIRD WEST COAST
TRIBAL COMMITTEE FORMED
A third Maori tribal committee was formed on the West Coast recently. The new organisation will be known as the Mawhera Tribal Committee (Greymouth).
The two others are the Arahura Pa committee and the Mahitahi committee in South Westland.
The new committee has been formed primarily to assist with plans for a Maori community centre in Greymouth. Mr J. Toroaiwhiti is chairman and Mr F. A. Neate secretary.
⋆ ⋆ ⋆
MAORI PRE-NATAL REST HOME AT
HOSPITAL OFFICIALLY OPENED
A well-finished and excellently-equipped Maori prenatal rest home, located in the grounds of the Hokianga Hospital at Rawene, was opened recently.
The home provides accommodation for five women in one double and three single bedrooms, all of good size. There is a spacious, comfortable sitting room, and facilities are available for the preparation of light meals. Inmates will join hospital patients for main meals.
The overall cost of the project was in the vicinity of £4000, Maori welfare leagues in North and South Hokianga and Bay of Islands raised £1100 towards the cost and the balance was contributed by the Health Department.
The women of the leagues had worked steadily since 1951 to raise funds through dances, basket socials and other types of functions.
The home will eliminate the last-minute transport difficulties suffered by Maori women awaiting confinement from isolated districts.
The home will be administered by the Northland Hospital Board.
These farmers won the Ahuwhenua Trophy for 1957. In the front row with the Rt. Hon. W. Nash are, left: Mr and Mrs H. M. Davis, of Otaramarae (winner of sheep and cattle) and right: Mr and Mrs R. Cairns, of Welcome Bay, Tauranga (dairy). Others in the picture won the second and third prizes. (Rotorua Post Photo.)
A WAVE OF GATHERINGS
Taheke: The unveiling of memorials to six members of Taheke families was the occasion for a gathering of more than a thousand people at Taheke, Northland, on March 30. The ceremony was attended by Mr T. P. Paikea, M.P.
Huramua: The opening of the Huramua Memorial Hall on April 6 (Easter Saturday) was the scene of a spirited discussion about the place of the Maori language in which the chief champions were the Hon. E. T. Tirikatene and Mr R. McGregor, an elder of Ngati Kahungunu. All the speakers were agreed that it is important to a Maori to be educated in both languages. The hall, built in memory of the Tanemitirangi tribe's service in both world wars, is modern and attractive and of a sensible medium size. Cost was £6000 including the pound for pound government subsidy.
Tangiteroria: On Sunday, April 7, the Tangiteroria community centre ‘Tirarau’ was opened. The chief after whom it was named was a signatory of the Treaty of Waitangi and a valuable friend to William Colenso, the first missionary in the district. The official opening was by Mr Te Riri Maihi Kawiti, O.B.E.; the main mover behind the hall construction was Miss Phoebe Tito.
Otaki: Among religious gatherings at Easter-time the Hui Araranga Katorika (1200 visitors) held at Otaki was a prominent one. Guests came from as far away as Gisborne, Taranaki and Christchurch. In addition to the religious observances, a great variety of youth activities were organized—sports, oratory, solo and choir singing, and Maori dance items.
Panguru: By far the largest of the Easter gatherings however was in one of the remotest and most isolated corners of New Zealand: Panguru. At this largest Maori gathering in Hokianga for many years (estimated attendance 3000) memorials were unveiled to deceased residents connected with the Te Wake family, the ceremony being performed by King Koroki. Mr T. P. Paikea, M.P., was among the visitors.
Waiwhetu: Only a week after Easter a crowd of 700 gathered at Waiwhetu where the Rt. Hon. W. Nash laid the foundation stone of the meeting house Arohanui Ki Te Tangata which will incorporate the many excellent carvings used at the Centenary celebrations in 1940. The money needed for this house, estimated at £18,000, has now been found and the meeting house should be ready for occupation next year. Addresses were given by the Rt. Hon. W. Nash and by Mr Ihaia Puketapu, who were the two main forces behind the project which enjoyed wide support, not least among Europeans in the Hutt district.
Dargaville: As part of the 50th year jubilee celebrations at Dargaville on April 14th, there was a Maori function at Rahiri Pa, attended by 1500 people. Among the many prominent guests were the Rt. Hon. W. Nash and the Hon. E. T. Tirikatene. There was an excellent musical display, a great hangi and among those presented to Mr Nash were Mrs Topia, aged 101 and Miss Te Aroha Nahi, exchange operator at Parakao who swam through the recent floods to go on duty.
Tauranga: A discussion between the Prime Minister and tribal leaders was held at Judea Pa on April 26. Part of the large gathering consisted of pupils from Maori schools in the Western Bay of Plenty.
Davis of Otaramarae. Place-getters were: dairy, Mr T. Haeta second, Mr J. Nelson third: sheep and cattle, Mr J. Tahuri second, Mr D. Royal third. Among those present was the Hon. R. Boord.
Kawiu: A deadlock of long standing was ended when a development plan for the Lake Horo-whenua Domain was signed by Maori and European representatives at Kawiu Pa on May 10. In fact, the occasion was a joyful and colourful one, which should lead to harmonious progress in the future. The bed and immediate surrounds of Lake Horowhenua had always been Maori property, while the Domain Board controlled boating on the lake and owned a small piece of land. The agreement reached at the hui will lead to the full development of this recreation area, with lawns, a skating rink, a miniature pa and similar features, by Maori owners and the Domain Board jointly. Among the many visitors were the Rt. Hon. W. Nash, the Hon. E. T. Tirikatene, Mrs I. Ratana, M.P., Mr J. J. Maher, M.P. Chairman of the ceremony was Mr T. W. Ranginui.
Paeroa: The Prime Minister, together with Mrs I. Ratana, M.P., was also a guest at the Pai-o-Hauraki marae at Paeroa on May 23, where he met the people and heard their views about the long-standing claim concerning the Hauraki gold fields. The first petition alleging injustice in the Crown's purchase of mining rights in these gold-fields from 1867 to 1875 was made twenty-three years ago and the people are still anxious to have their claim settled, Mr Nash advised them to prepare a fresh petition.
Rotorua: We end this survey of gatherings at the end of May, with a conference of the Women's Health League in Rotorua. This League is a force for social progress among Maori women in the Rotorua and Gisborne districts. The conference. which was an ordinary annual one, was attended by two Ministers of the Crown, the Hon. Miss M. Howard and the Hon. R. Boord.
Shortly after this hui, Parliament began to sit and the deluge of Maori gatherings began to slow down, leaving many people satisfied and some exhausted.
The Arowhenua Maori School at Temuka in South Canterbury has, for many years, been the only Maori school in the South Island. With the full agreement of the local community it has now been decided that, as from the beginning of next school year, the Arowhenua School should pass into the control of the Canterbury Education Board and become a part of the public primary school system of Canterbury.
NEWS IN BRIEF
A novel feature of the dining hall built recently at Waiohau (near Tekoteko) is a clinic—a side room next to the stage. Here the local doctor, Dr L. E. Spencer of Kawerau, makes regular visits to meet his Waiohau patients. The idea is an excellent one and well worth consideration in the planning of future community halls in isolated districts.
⋆ ⋆ ⋆
The Wai Ohorere Rugby Club, formed recently, has been granted affiliation to the West Coast Rugby Union.
⋆ ⋆ ⋆
At the Whangara Hui Topu last January, old girls of Hukarere College met the principal, Miss Hunter, to form a Hukarere Old Girls' Association. This was done and the following committee elected: President, Mrs S. Kaa; Vice-presidents. Mrs M. Tureia, Gisborne and Mrs H. Ngarimu, Ruatoria; Secretary, Mrs L. Robin, Hastings; Treasurer, Mrs E. Tawhiwhirangi, Ruatoria; Members, Mrs H. Nepia, Tikitiki, Mrs T. Green, Rotorua, Mrs R. Rewa, Nth. Auckland, Mrs R. Baker, Waikato, Mrs B. Collier, Tokomaru Bay and Mrs M. Davies, Taneatua.
The Association decided to raise money for a scholarship tenable at Hukarere by a girl from any part of New Zealand, to be known as the Pilsen scholarship. The building of the swimming baths for Hukarere was also discussed, but no further money is being raised until final estimates are known.
⋆ ⋆ ⋆
Mr W. F. Porter, the new Maori Land Court Judge in the Tokerau district, comes from Wairoa where as a solicitor, he was a vice-president of the Wairoa Rotary Club and the force behind the building of a new home for the Wairoa Old Folks' Association.
⋆ ⋆ ⋆
Pukehina Maori School will not be transferred to Board control, in spite of a majority vote in favour of the change. The Senior Inspector of Maori Schools, Mr K. Robertson has advised the headmaster, Mr T. Reweti, that “in view of the division of opinion I feel that we have not a mandate to effect any changes and it is not proposed to proceed further in the meantime.”
NGARIMU AWARDS FOR THIS YEAR
The Ngarimu V.C. and 28th (Maori) Battalion Memorial Scholarship Fund Board met in Wellington this week, following which the successful Ngarimu scholarship and prize winners were announced.
The Ngarimu Post-Graduate Scholarship has been awarded to Dr Peter W. Tapsell, of Te Tumu, Te Puke.
He was educated at Te Puke and Rotorua High Schools, and completed his medical course at the University of Otago in 1954. Since his graduation, he has worked at Rotorua. Waikato and Dunedin Hospitals and has also spent a year as demonstrator in the Anatomy department of the Medical School, University of Otago.
Dr Tapsell has taken an active part in sport—particularly in rugby football, representing Otago and New Zealand Universities and the Maori All Blacks, being vice-captain of the Maori All Blacks in 1954.
He at present holds the position of surgical registrar at Dunedin Hospital, and proposes to take up his scholarship toward the end of this year, when he will proceed to Great Britain, and attend the Royal College of Surgeons, to study for the fellowship degree of that college.
Other prizes awarded by the Ngarimu Scholarship Board are: Essays in English: Forms I and II—Faith Benny, Opunake Primary School; Forms III and IV—Georgina Manunui, Turakina Maori Girls' College; Eliza Edmonds, Queen Victoria School, Auckland; Forms V and VI—Edward Durie, Te Aute College, Pukehou.
Essays in Maori: Forms I and II—Nan Hariata Kingi, Rotokawa Maori School, Rotorua; Forms III and IV—Loraine M. Smith, Queen Victoria School, Auckland; Forms V and VI—Tukaki Waititi, St. Stephen's School, Auckland.
Ngarimu Secondary School Scholarships: John Apanui, Rerekohu Maori District High School: Genet Campbell, Rerekohu Maori District High School: Maui John Mitchell, Nelson College.
Two Ngarimu University Scholarships were awarded. One goes to Meihana Harold Durie, of Feilding. This student attended Te Aute College. Pukehou, last year and has gone to the University of Otago, where he hopes to study medicine. The other Ngarimu University Scholarship goes to Colin David Mantell, of Dunedin. This student attended Kings High School, Dunedin, last year and is doing a science course at the University of Otago this year.
⋆ ⋆ ⋆
The talented young Maori pianist from Wanganui, Joseph Kumeroa, has gained his A.R.C.M. Diploma at the Royal College of Music, London. Joseph Kumeroa went to London two years ago.
GREYS
IS GREAT
FINE CUT and the new COARSE CUT
ACTION AGAINST DANGER
The people of Matapihi peninsula were never sure until recently whether they really belonged to the town of Tauranga. They could look across the harbour and see Tauranga less than a mile away. Many went to town to work and do their shopping. But yet the place seemed very far removed in spirit; in fact looking at all the urban progress across the harbour the people felt left behind.
Typical of the separation was the access to Tauranga; it is seventeen miles by road, served by an irregular bus service. There is also the railway bridge used every day by workers and shopping women. Through many years of use the railway sleepers have been worn down well over an inch in the centre and become very slippery. The narrow space outside the rails is beginning to be worn too. When a train approaches, the only point of safety is the end of the nearest beam, studded with round-headed bolts. Here every accident is fatal: no one who slipped on these sleepers has ever been recovered alive.
The people of Matapihi, mainly Maoris of the Tukairangi and Ngatitapu subtribes of Ngaiterangi, have lost thirty people in thirty-three years; their saying is that the bridge claims one death a year. Most of the accidents have been in the dark, in stormy weather.
The bridge kept the people of Matapihi in constant fear. At night when the weather was rough, wives feared for their husbands and sons. The perilous crossing kept alive the feeling that the people belonged in a separate world lacking the security and comfort of town.
Matapihi has some imaginative leaders who see the need to change things. I interviewed one of them. Mr Turi Te Kani, a farmer prominent in local affairs. In his opinion, the community's main need was to develop pride in themselves. As soon as a belief in their own value was restored, the people would find it easy to become fully part of the town.
It was with such thoughts in mind that the Tukairangi and Ngatitapu tribal committees and leagues took a very active part a few years ago in the drive to build a hostel and hall in Tauranga. The whole community worked for the Queen Carnival and for the great field days in Tauranga which were great financial successes. In this work they joined with all other Maori communities in the Tauranga area whereas previously they had little real contact with them.
Simultaneously, many people responded to an appeal from the Department of Maori Affairs to improve housing conditions and a number of families were settled in good modern homes.
Shortly after this upsurge, there was a dreadful series of accidents on the bridge: four people died in quick succession. Through the mayor of Tauranga, Mr R. Wilkinson, an appeal was made to the Railways Department to erect a footbridge but this was not, of course, one of the Railways
Department's usual responsibilities and nothing came of it.
In 1956, a boy fell off the bridge at the very time the Minister for Railways, then the Hon. McAlpine, was visiting Tauranga. He came to the river and saw people dragging for the boy's body. Later, he offered to subsidize the footbridge £ for £, which would leave £11,000 to be raised from local sources.
Maori leaders attended a meeting called to find this money. At this meeting they offered £2,000 and the labour for building the causeway, estimated at another £3,000. The rest of the cost was made the responsibility of the local bodies and the government.
The leaders returned and reported to the tribe what they had done. The offer had been made on the spur of the moment and without previous consultation. For a community of the size and resources of Matapihi it was huge. There was a stunned silence—then agreement. The people realised what it would mean, but tribal prestige was at stake.
A four year plan was made. A Combined Tribal Footbridge Appeal Committee was formed, closely linking the previously not always united Tukairangi and Ngati Tapu subtribes. Surrounding communities from the Ngaiterangi and Ngati Ranginui tribes joined in. Chairman is Doc Nathan (Tukairangi), secretary Mrs Myra Jacobs, and among the other members was Mr Turi Te Kani, the chairman of the Ngati Tapu tribal committee.
Some donations came in at once. Over fifty residents assigned five shillings per week from their wages for the bridge. Employers helped by passing on the assignments and where this was impossible, the thrift club savings scheme was used. Net income from this scheme is £13 10s. per week.
Further money was raised by concerts put on by the Matapihi concert party and youth club. Local experts trained the people in haka, poi and other items. A Maori seven-piece band gave its quota by supplying rock-'n-roll sessions. Basketball and rugby field days helped swell the funds. Matakana Island and Te Puna followed the time-honoured custom of bringing gifts for the marae. Papamoa put on a fund-raising dance for the bridge. The Cargoworkers' Union of Tauranga, and the basketball club also made a donation. Throughout, the women looked after the enormous volume of catering. The press and prominent local figures were behind the movement.
Less than nine months from the start of the four year plan, the Matapihi residents forwarded their first cheque of £500 to the Minister of Railways, with over £100 in hand towards the next instalment.
The building of the bridge has now started with the placing of 4,000 cubic yards of rock near the causeway. Soon the placing and trimming of the causeway will start and the men will take turns in regular weekend working bees to provide the promised labour.
The bridge will make a fundamental difference to the community, not only by giving safe access to Tauranga, but also because the project may well bring about a changed outlook and stimulate further social progress. The new homes, and the successful gardening competitions are helping enormously in this change. As often happens, individual and community progress go hand in hand.
A CENTURY OF RACING
The officers at that time were Messrs W. H. Simcox (patron), Ropata Te Ao (President), and H. F. Eager (secretary). Meetings were advertised for Queen's and Prince of Wales' Birthdays each year with prize money in the Spring and Autumn of 1895–6 at £250 and £450 respectively.
One of the oldest identities at present living in Otaki is Mr O. J. D'Ath of Rangiuru Road. He became Secretary of the Club in 1900, and held that position for twenty-five years. An interesting link with the past, Mr D'Ath still retains many vivid recollections of the early formation of the Club. His home is only a short distance from the site of the old Rangiuru course where they continued to hold meetings until 1912. It was in that year, according to Mr D'Ath that they were finally established on their present location opposite the Otaki Railway Station.
Each year thousands of racing enthusiasts continue to find the ‘Otaki Maori’ a popular attraction. It is the equal of any other country club in New Zealand and the comparatively high stake money offered ensures at each meeting a good field of top-class performers. It is not surprising at most meetings to find that many of the best horses on the card are owned and trained locally. Well-known turf personalities such as G. Walton. W. McEwan, A. D. Webster. J. Houlihan, and the Maori trainer, C. Enoka are among those who live near, or have their stables in close proximitiy to the race-course.
With several large scale plans for improvement under consideration the present committee are constantly reviewing the problem of public amenities and expansion. Already nearing completion is the construction of a modern cafeteria which covers an area of 7,000 square feet and will cost an estimated £17,000. The Secretary of the Club is Mr T. Winiata, a brother of the late Nepia Winiata, who for several years held office as President until his death at Levin recently. This position has since been filled by the appointmitte the Club has maintained its long-standing reputation in the racing world.
THE HOME GARDEN
PLANNING A GARDEN
Many maori people today are acquiring new homes, and when the day arrives for them to occupy their new place of residence, quite a lot of enjoyment is obtained in setting out the home surrounds. Usually, and very wisely, the first job is to fence in the section on which the home has been constructed. A beautiful garden should not be just a side issue but should be part of the home. It is only a garden that can alter the harshness of a wooden or brick home. Secondly, paths should be formed, usually to approach the front entrance of a home, then diverting to the side or rear. It is always a good policy to construct a footpath of permanent material, such as concrete, three feet wide according to the desires of the owners. Lawns are usually established in the front of the home with shrubs suitably spaced. On many occasions the lawn extends around the house on either side to what is commonly called a back yard. After having considered a suitable position for the accepted revolving clothesline, the rear portion of the section is reserved normally, for the vegetable garden, and odd fruit trees which may be desired. Some provision must be made for shelter from prevailing winds. This can usually be made by planting an attractive hedge such as Abelia florabunda, which is becoming very popular. The hedge has been planted in Rotorua and Mangakino districts having established well under cold and rather harsh winter conditions. Sometimes the initial work of establishing the home surrounds is rather neglected, and if only the persons concerned would endeavour to get the work done, the work involved pays dividends in beauty, colour, and attraction.
If the home is acquired during the winter months or early spring, it is advisable, if the lawn is to be a satisfactory one, to sow during the Autumn months. Spring sowing always gives rise to a risk of the young grass being destroyed, owing to dry weather and the hot conditions prevailing during the following summer. However, from new land a good crop of potatoes can usually be harvested, making the preparation of a seed bed to receive the lawn grass seed, much more friable. When the lawn is established and it has been decided to plant shrubs or ornamental trees, it is necessary to select the plants sometime before planting. If the land is subject to dry conditions the following shrubs could possibly be recommended: Cassia, Cotoneaster, Oleanda, Proteas (in variety) and Veronicas. In shady situations such as the side of the house or in damp situations, Azaleas, Camelias, Rhododendrons, Hydrangeas, Tamarix (or flowering cypress). In frost free areas the meyer lemon, grapefruit or sweet-orange is often grown to advantage. Often it is a wish to break the lawn from the rear part of the garden. In this case Loaicera nitida, a box like hedge, which ultimately reaches about five feet high, is a very hardy plant and most attractive. On the other hand if a suitable trellis has been erected and climatic conditions are suitable, passionfruit vines are very attractive and a profitable acquisition.
The vegetable garden must also be planned. Usually this is situated at the rear of the home and for some reason or other, often becomes neglected. If the home surrounds are to be kept neat and tidy, systematic planning of the garden must be apparent. Immediately a crop has been harvested, dig the land and allow to fallow until such times as it is required for another crop, always remembering to rotate your crops. For instance follow tomatoes with carrots, parsnip, beet, etc., or after the above crops plant cabbage, cauliflower and lettuce. Never attempt to grow the same crops in the same situation.
⋆ ⋆ ⋆
Three Maori welfare officers were awarded bursaries for the two-year Social Science Course at Victoria University and are studying at Wellington this year.
They are Miss Anne Delamere, welfare officer at Whakatane; Miss Ngahina Te Uira, welfare officer at Te Kuiti and Mr Paatu (Ted) Taua, now at Kaitaia.
Miss Te Uira, who is 25 years of age, is a Licensed Maori interpreter 1st grade. She comes from Maika in the Kawhia district.
Miss Delamere, although stationed in Whakatane, comes from the well-known Maori family of the Opotiki-Omaio area. She was formerly an N.C.O. in the W.A.A.F.
Mr Taua, who is 28, comes from a well-known North Auckland family. His grandfather, Mr Tau Henare, was a Member of Parliament for many years. His uncle, Mr James Henare, was Commanding Officer of the Maori battalion at the end of the war. Mr Taua's father, Mr Paihana Taua was a well known officer of the Department of Maori Affairs. It is believed that Mr Taua was the only New Zealander to top the British Commonwealth Division's senior N.C.O. course.
Another Maori Welfare Officer, Mr John Rangihau. Whakatane, is already half way through the Social Science Course.
⋆ ⋆ ⋆
A birthday cake with red and gold candles marked the fifth anniversary of the Huirapa Maori Women's Welfare League held at Puketeraki (Otago) recently. Members were dressed in traditional Maori costumes. After a Maori concert programme, the secretary Mrs Rata Kent cut the cake.
Me Tohu Te kereru
He takahi ture te patu kereru. Kia kitea ai tenei manu e nga whakatipuranga a nga ra e tu mai nei e tika ana me tohu te kereru. Ki te mau te tangata pokanoa ki te patu i te kereru ka whiua.
| * |
E £50 te whaina |
| * |
Apiti atu ki tenei e £2 te whaina mo ia kereru e patua |
| * |
A ka murua hoki te pu a te tangata hara |
Manaakitia te kereru, kaua e tukinotia kia toe ai mo ake tonu atu.
Na Te Tari Kawanatanga Kaitieki o nga Manu me nga Kararehe.
BOOKS
THE ORIGINS OF THE MAORI WARS
I have had the privilege of attending a great many Maori functions on a good many maraes. over a long period of years, and I have found that the Maori wars, and especially the Taranaki and Waikato wars, are not “old far-off forgotten things” by any means. They have played a very real and important part in Maori thinking during past generations and they still influence Maori thinking today. And pakeha thinking too, for that matter.
Wars and their consequences of land-confiscation and their heritage of bitterness and misunder-standing are important things. Nobody wants to see the bitterness and misunderstanding continue. The best way to get rid of them is to know the facts about them and that is where Dr Sinclair's book on the origins of the Maori wars is so important. Dr Sinclair deals with facts as facts, where so many of our historians have dealt with the interpretation of those facts to prove something or other. And I do not mean just the professional historians either.
Dr Keith Sinclair is Senior Lecturer in History at Auckland University. His training has given him two things. The knowledge of how to go about getting the facts and the ability to see them as facts, and not as arguments for or against a point of view. That is why his book is not only interesting but very important to both Maori and European.
He has spent years in filling up the gaps n known history. When the gaps had been filled to the best of his ability he has re-examined existing knowledge and opinion in the light of the fresh facts he has brought to light. Consequently, anyone who reads his book cannot fail to get a new insight into the conditions and the forces which caused the Maori wars to be fought.
During my lifetime I have heard a lot of discussion, by Maoris among Maoris, by pakehas among pakehas, and by the two peoples together. Frankly, there were often times when I felt they did not really know what they were talking about. How should they, and unless they devoted years and years to painstaking fact finding, how could they? There are not many of us, of either race, who have had the time, or the opportunities, or the facilties to make a thorough, detached study of the subject.
Dr Sinclair has had all these things. He has gathered all the obtainable facts. Having gathered them he has assembled them and presented them in a form which any thinking person can absorb. We cannot get away from the fact that these things happened, because their consequences still affect us in some way or another. There has long been a need for someone to find out why they happened and how they happened, and to assemble all the information possible. Dr Sinclair has not only found out these things, but he has made the information available to any one who can read with his mind as well as with his eyes.
Even if you do not really go in for this sort of reading. I think you will be interested in at least dipping into this book. Once you have gone that far, then I think you will go the rest of the way and read the book from cover to cover with interest and enjoyment. Then if you find yourself talking about the Maori wars and their causes you will know what you are talking about.
Leo Fowler.
THE MAORI AS AN ARTIST
It is time Maori art came out of the museum, out of the meeting house, into our homes and our lives. “The Maori as an Artist” is a fine book of lithographs that could well grace any bookshelf.
My only wish was that it were a loose-leaf folder, so that the better pictures such as “Small female figure”, “tekoteko”, “poupou” or “detail of the interior of a meeting house” could go on my wall. It would be a shame to cut such an expensive book, but I found some of these lithographs much better than others.
Many are clear-cut, accurate copies of carvings and artifacts from the Dominion Museum, but several only suggest the original without the same simplicity of scope and complexity of detail.
It is unfortunate that more is not being done, either through photographs or lithographs such as these to preserve Maori carving, an art that has suffered much with the passing of time.
I am sorry that Renzo Padovan's talent aligned only on objects already preserved in the Dominion Museum (all except one), when there are so many little-known or unknown carvings out in the wind and the weather, carvings that will one day be lost to us, unless we realise, as Renzo Padovan does, the value and the workmanship that is all too often concealed or neglected as at Tama pahore or at Whakatohea.
The finest tribute we can pay to the mana of the carvers of the past is to preserve their tapu their mana, their thoughts, all that remain of them in the wood that will not endure without our care. A book like “The Maori as an Artist” is valuable, in that it helps the New Zealander, both Maori and Pakeha, to care for this distinctively New Zealand art.
Tini Whetu Te Aute
RECORDS
Maori Action Songs, by Putiki Youth Club; Maori Legends (two records), narrated by Kenneth Melvin: Let's Learn Maori (six records) by W. T. Ngata, 45 r.p.m. E.P. records, published by A. H. & A. W. Reed, Wellington, 1958.
Action Songs: Under the baton of the Reverend Kingi Ihaka, one has come to expect something startling in the way of Maori music. And one's expectations are certainly realised in the beautiful harmony of the Maori Action Songs record, made by the Putiki Maori Club. As with all of these pressings, there is an entire absence of surface noise, the words and music coming through very clearly indeed. Altogether a most creditable effort, though lacking somewhat in the bass tones. They sing: Haere mai, Manurere, Tahi nei taru Kino, E pari ra, Kuarongorongo, Uia Mai koia, E. Whaka E. Te Ope Tuatahi, and Pa Mai.
Stories, Myths and Legends: Kenneth Melvin, who rose to National Broadcasting fame as “Tusitala—Teller of Tales,” is once again his inimitable self as the raconteur of such favourites with young and old as “Hinemoa and Tutanekai” and “Tinirau and his Pet Whale.” As is to be expected from a man of his experience and background, his English diction is perfect. However, a minor fault is found on turning to his Maori pronunciation. Although this is exceptionally good for a pakeha, one cannot but realise that these words are foreign to him. His major “blue” is his interpretation of the word. Hineiwaiwa, which he splits into syllables instead of eliding. This is, as I say, a minor fault, and in no way distracts from a very excellent record.
Let's Learn Maori: In this series of records, Mr W. T. Ngata takes over. With years of teaching experience behind him, he covers this subject creditably. His diction is slow, clear and precise and is presented in such a way that even children in the primary school classes can follow with the greatest ease as he moves from Lesson 1—Pronunciation; 2—The Simple Sentence; 3—The Negative Sentence; 4—Counting; 5—The Noun and Pronoun; to 6—The Verb. In addition, an advanced course is, I understand, about to be produced.
These records are, and will continue to prove of the greatest importance to schools. Teachers will find them helpful as graduated teaching aids.
The records, 7in unbreakable, 45 r.p.m., extended play, will, I feel certain, find a very ready market overseas as well as in New Zealand.
Hemi Bennett.
Maori Culture on RECORDS
MAORI LANGUAGE. Six records in a series called Let's Learn Maori by W. T. Ngata. Each record is complete in itself and deals with a separate subject: 1–Pronunciation, 2–Simple Sentence, 3–Negative Sentence, 4–Counting, 5–Noun and Pronoun, 6–The Verb. All 45 r.p.m. Extended Play. 14s. each
MAORI LEGENDS. Two records narrated by Kenneth Melvin (‘Tusi-tala, Teller of Tales): 1–Hinemoa and Tutanekai, 2–Tinirau and his Pet Whale. 45 r.p.m. E.P. 11s. 6d. each
MAORI ACTION SONGS. Putiki Maori Club presents nine action songs on one 45 r.p.m. E.P. record. 11s. 6d.
You can see and hear these records at your record shop.
Requests for further information and suggestions for new Maori records will be welcomed by A. H. & A. W. Reed.
Distributed by A. H. & A. W. REED
182 Wakefield Street, WellingtonA. M. P.
for
LIFE INSURANCE
The A.M.P. can help you guarantee your family security and a debt free home should you die.
The A.M.P. is approved by the Department of Maori Affairs for Mortgage Insurance.
The A.M.P. can help you make retirement easier.
The A.M.P. can help you give your children a good start in life.
The A.M.P. will give advice on life insurance free.
The A.M.P. has offices in:—
WHANGAREI
AUCKLAND
HAMILTON
GISBORNE
NAPIER
MASTERTON
NEW PLYMOUTH
WANGANUI
PALMERSTON NORTH
WELLINGTON
NELSON
CHRISTCHURCH
TIMARU
OAMARU
DUNEDIN
INVERCARGILL
and RESIDENT AGENTS IN MOST MAIN TOWNS
THE LARGEST MUTUAL OFFICE IN THE BRITISH EMPIRE
ALL PROFITS BELONG TO POLICY HOLDERS
CROSSWORD PUZZLE 22
| 1. | White. |
| 3. | Greet, Utter incantations over. |
| 5. | Mud, swamp, hiss. |
| 6. | Lighted. |
| 8. | Strake or side board of canoe. |
| 10. | Prep, for. |
| 11. | Implement. |
| 13. | Drink. |
| 15. | End of a phrase in poetry and sometimes prose. |
| 16. | Crushed, mashed. |
| 17. | Lump, ball. |
| 18. | Man. |
| 20. | Affirmative. |
| 22. | Glowing. |
| 23. | Noose for snaring duck. |
| 25. | Truth. |
| 26. | Not. |
| 28. | Pit, valley, hollow. |
| 30. | Sinews, veins. |
| 31. | Shake gently. |
| 33. | Muscle, nerve, ridge. |
| 34. | Pronoun. |
| 35. | Used for snaring kaka. |
| 36. | Blind. |
| 39. | Wrinkle.” |
| 42. | Law, regulation. |
| 44. | Pronoun. |
| 45. | Sun. |
| 47. | Pronoun. |
| 48. | Particle or rain. |
| 49. | Scoop up with both hands. |
| 50. | Cabbage tree. |
| 51. | Kaitoa! Serves you right. |
| 52. | Thing, fact, reason. |
| 2. | Daytime. |
| 4. | Breath. |
| 5. | Pout. |
| 7. | Expressing admiration. |
| 9. | Affirmative. |
| 10. | Conj. if. |
| 11. | Index finger. |
| 12. | Fish. |
| 14. | Scale of fish. |
| 16. | Fortified place. |
| 17. | Close together, near. |
| 19. | O friend. |
| 21. | Satisfied, content. |
| 22. | Term of address. |
| 24. | Clear, moon on 11th day. |
| 25. | Good. |
| 27. | Expression of surprise. |
| 28. | For benefit of for use of. |
| 29. | Gum of trees, chewing gum |
| 32. | Do not know. |
| 36. | Lest. |
| 37. | Rocky coast. |
| 38. | Tribe, bundle, heap. |
| 39. | Screen, bond, bind. |
| 40. | Scrape clean. |
| 41. | Those. |
| 43. | Bird. |
| 46. | Drive in pegs. |
| 50. | Particle. |
MAORI MINISTER IS AWARDED FELLOWSHIP
The Rev. L. M. Tauroa, a Methodist minister of Te Kuiti, has been awarded an Ecumenical Fellowship by the Union Theological Seminary. New York. This is one of about thirty such fellowships awarded to potential Church leaders in many countries throughout the world, but particularly in Asia.
Mr Tauroa expects to leave New Zealand about September, 1958, and to be overseas for twelve months. He is the first New Zealander to be selected for inclusion in this programme.
M.W.W.L. CONFERENCE
1958
The Prime Minister and Minister of Maori Affairs, the Rt. Hon. Walter Nash, opened this years dominion conference of the Maori Women's Welfare League at Palmerston North.
Stressing the importance of education to the Maori people, Mr Nash said that the Maori people needed a similar education to that of the pakeha. In one direction they needed more, for they needed to learn the Maori language. He advised the mothers to teach it in the homes.
“Hold on to it. Pass it on,” he urged.
Likewise he wished the Maori people to hold on to their culture, traditions and sense of hospitality. He urged delegates to conference to do all they could to enthuse old members and gain new ones. The league had so much to offer, he said.
The mothers could do more to curb delinquency and produce good citizens than could any magistrate.
The government needed the help of such organisations as the league and would co-operate with it as far as possible to realise the aims which they held in common.
Another guest speaker at the conference was the Minister of Education, the Hon. P. O. S. Skoglund.
Mr Skoglund assured the gathering nobody could agree with the desirability of the Maori people retaining their native tongue more than did the Education Department. He did not want to see Maori culture suffer as a result of the integration of Maori and board schools. There was a danger of this happening. He had in mind that Te Aute could be a bastion of Maori arts and crafts if there was a senior Maori arts and crafts school there. Then pupils from other schools could go on to Te Aute to the senior Maori arts and crafts school.
Officers elected at the annual dominion conference of the Maori Women's Welfare League held in Palmerston North recently are: Patroness. Princess Piki, Ngaruawahia; president, Mrs M. Logan, Hastings; Vice-presidents, Mrs Noble Campbell, Wairoa; Mrs M. Hirinii, Hastings; secretary-treasurer, Mrs J. Stone, Wellington; Auditor, Mr M. R. Jones, Wellington, District representatives: Tokerau, Mrs M. Szaszy; Waikato-Maniapoto, Mrs K. Jones; Waiariki, Mrs J. Ellison; Tairawhiti, Mrs M. Tamihana; Aotea, Mrs L. Te Waari; Ikaroa, Mrs W. Bennett; Te Waipounamu. Miss L. Wallscott. Delegate to Pan-Pacific Association, Mrs Bennett. Delegate to National Council of Women, Mrs Logan. Conference decided to hold next year's sessions in Hastings.
Places in the Princess Te Puea trophy competition for the best annual report were awarded as follows—1st, Heretaunga; 2nd, Nga Iwi (Auckland); 3rd, South Hokianga.
Over fifty remits were passed, many of them reaffirming earlier resolutions. One remit complimented the Palmerston North hotel owners for their help to delegates, but called upon New Zealand hotels in general to admit Maori guests without discrimination. Another remit asked that the government make available a building to the Maori people of Christchurch.
Popular feature of the Leagure conference was the bookstal arranged jointly by the Countr Library Service and G. H. Bennett and Co., Palmerston Norti booksellers. A great unsatisfied thirst for books on the part o the League women was revealea £60 worth of books being sold, ‘It was like Christmas Eve,’ said Mr J. M. Arthur, who was in charge of the stall. Most popular were: Maori history, art and crafts and language: home craft books on paper flower hats, raffia work and floral art and children's books taken as gifts to the little ones at home (Photo: Barry Woods.)
HOW DOES THE THE LEAGUE WORK?
The Te Puea Trophy for the best report of Maori Women's Welfare League activities was won by the Heretaunga District Council this year. Delegates at the Palmerston North conference were very anxious to have this winning report printed so that their membership could study it at their leisure. To outsiders, the report gives a good picture of the work the League is doing.
MEMBERSHIP
Officers: Patroness, Mrs Reremoana Hakiwai; President, Mrs Maata Hirini; Vice-Presidents. Mrs Tina Ripene and Mrs Mary Christie; Secretary, Miss Ahi Heperi; Treasurers, Miss Ahi Heperi and Mrs M. Logan.
League Branches: (a) Senior. (12): Aotea, Karamu, Mangamaire. Moteo, Omahu, Porangahau. Pukehou. Takapau. Te Awhina. Te Haroto, Waipatu, Waiohiki.
(b) Junior (2): Porangahau and Takapau. Total membership (financial): 178. Executive meetings were held quarterly.
EDUCATION
Bursaries: In the past years the various branches have been raising funds for Education purposes. One branch has two children attending Boarding School and has raised towards their upkeep, £30, by way of dances, bring and buy and raffles. The members of this particular branch appreciate very much the Government subsidy.
A young branch raised £50 towards assisting two children in their area. One of their parents is a pensioner and the other is buying a new home; if it had not been for this kindly help the children would have had to leave school and both are very brilliant.
School Affairs: We encourage our members to become members on School Committees and Parent and Teachers Associations and get an insight into the work that is being done for the betterment and welfare of our children. The following figures show the very satisfactory number of mothers who have resigned: Porangahau 4, Omahu 2. Mangateretere 2. Parkvale 2. Te Hauke 2. Pukehou 2. Takapau 2.
Adult Education 1957: Classes so far have not been arranged through Adult Education, but our Welfare Officer. Mrs Otene, has been keeping the branches active in weaving, pottery, home furnishing, upholstery and millinery and the members appreciate very much her efforts to keep the work ahead.
Scout Jamboree: One of the highlights of the year was the selection of a member's son to attend the Scout Jamboree in England. The branches were so proud that they gave donations amounting to £26 towards the cost of the trip.
HEALTH
Crippled Children: Two members have been most co-operative with the Officers of the H.B. Crippled Society in having their children attend the Physiotheraphy for “Falapes.” I am pleased
Books
Having had the pleasure of displaying and selling books to League Members at the recent Palmerston North Conference we feel we can now understand some of the needs and demands of the Book Buying Maori People who do not have good bookshops close to home.
We can supply books on
ALL MAORI SUBJECTS ARTS AND CRAFTS. HOBBIES
in fact if you want a book of any description, write to
G. H. BENNETT & CO. LTD.
BooksellersP.O. Box 138 Palmerston North Your enquiry will receive prompt attention
This class in the Maori language meeting every Saturday is one activity of the Hastings branch. The teacher is Mrs M. Hirini (left), president of the Heretaunga District Council. On the right: Mrs B. Otene, Maori welfare officer. Hastings. (Photography by Russell Orr.)
to report that these two children's feet are almost normal and they can take part in any sports or folk dancing at school.
Hospital Christmas Cheer: October and November are busy months, members get together a working bee and make fancy boxes, gifts and sweets to put in them when they are distributed to every inmate in hospital during the Christmas period. Christmas cheer flowers are also given. We remember those words “Peace on earth, goodwill towards men.”
Friends of Hospital: Tray cloths, face cloths and plastic toilet bags are made for Hastings. Napier and Waipukurau Hospitals. Knitted garments, baby coverlets, jug covers, singlets, pilchers, jerseys and cardigans also are made and pan covers and patchwork quilts for the staff quarters.
Rest Home, Waipukurau: One of our branches has “adopted” this home and jams, pickles, jellies, cases of apples and cakes have been sent to the patients. They have also sent shell food for the Maori patients.
GIFTS FROM THE LEAGUE
Distress: A disastrous fire, occurred at one of our Pa's resulting in the death of one of Mr and Mrs Hakiwai's children. Every assistance was given throughout the night of the fire. A Distress Fund was opened by the Omahu Tribal Committee to which the League Branch contributed the sum of £30.
Bereavement: The Welfare League branches come to the fore when there is a tangi at their respective marae. They help financially and physically. In one area the bereaved families of that locality were assisted to the extent of £100.
April Showers: A Gift is given to every baby born to League Mothers in one branch.
Mother's Day Honour: Mother's Day is celebrated by one Branch where the mothers are honoured by the presentation of a white rose from the fathers.
Gift Evening: A Gift Evening is held for League Mothers moving into new homes. Each member of the particular branch takes along a Gift and one is given from the branch itself.
Hospital Visits: Hospital visits are made regularly. Gifts of flowers, books, fruit and sweets are taken and distributed among the patients both Pakeha and Maori thus fufillling our motto: “Tatau tatau.”
Kindred Organisations: The branches and District Council gave donations to the following organisations: H.B. Crippled Society, H.B. Children's Home. Leper Fund. Hard of Hearing. Plunket Society. Friends of Hospital and Manning Street Appeal, Red Cross Society, Old Folks Association. Free Kindergarten. Maori Missions.
MAORI LESSONS
A Maori class has been formed in our area for children from 5 to 14 years. Sixteen children attend the class which is held on Saturday mornings and all show a keenness to learn the language. The children have in many cases given up their pictures to attend these classes.
COMMUNITY WORK
Blossom Festival: We took part in this great Hastings week, held last September with visitors coming from all parts of New Zealand. We entered a Maori float and are happy to say it came second. A stall also netted us £180.
Building Project: In dire need of a meeting house, the Waipatu Community got together with the full support of the Welfare League Branches and worked on weekly euchre nights and Sunday night dinners and concerts at the pa to raise funds for this worthwhile project. The League members worked hard with the others and
through their efforts a sum of £1300 was realised. At this stage owing to shearing and freezing works all money raising was held in abeyance. We have started to raise funds for the project by having dances on the “Green” at the home of Mr and Mrs O. Otene, Ruahapia Road, Hastings, and quite a sizeable amount has been collected. Hail to this good work, so much of Maori History and Culture is entwined in our Meeting Houses and Maraes.
Community Centre: It is the aim of one of our branches to build a Community Hall for Hastings City. Being a City branch they find it necessary to have a building such as this.
Renovations: Much work is being done by several branches in the district in renovating their “Whare puni” and dining room, the maraes and also buying crockery for the dining hall.
Church Work: “Lawn dances” are held annually at one of our member's home. These dances have been very successful and large amounts have been raised for the Parish.
Gardening Competitions: A Silver Cup for the Best Kept Home and Garden was presented by Mrs Whyte. This has been competed for for four years. Mrs Whyte has offered prizes for 2nd, 3rd, 4th and 5th places. Mrs Whyte has also offered another trophy which is called the “Daisy Whyte Special Project Cup” which is presented for the best vegetable garden.
The Norah Edwards Rose Bowl is competed for by the Takapau Branch annually, for the Best Home and Gardens. Many thanks are extended to the donors of these trophies, as they have been the means of inspiring the Maori residents to beautify their homes.
Christmas Tree Parties: Christmas parties were held at various meeting places where gifts, sweets, drinks and ice cream were distributed to the children. At Waipatu alone children numbered 127 between the ages of 12 months and 11 years.
APPRECIATION
On behalf of the Heretaunga District Council I wish to tender my thanks and appreciation to the Maori Affairs Department without their loyal support we would not have attained the standard we have today.
I also wish to express my sincere thanks and gratitude to our Welfare Officer Mrs E. Otence, whose help and guidance is a tower of strength and inspiration to the Heretaunga District Council Branches, Officers and Members.
Also, I wish to thank the District Council Secretary, Miss Ahi Heperi, who has worked so tirelessly for our cause during the past twelve months.
Tatau tatau i roto i te whare kotahi.
Maata Hirini, President.
The Secret of
Colour Flattery!
Matching Lips and Fingertips by CUTEX
Cast a spell with Cutex magic! It's so easy with Cutex, so flattering, so economical.
Cutex Stayfast Lipstick. 3/11
Cutex Spillpruf Nail Polish ………… 2/6
CUTEX
Lipstick imported. Polish made in N.Z. for NORTHAM WARREN CORP., U.S.A. Distributors: VAN STAVEREN BROS. LTD.
WELLINGTONThere is a great lack of knowledge among both Maori and Pakeha about what are the really good buys on the market. A series of articles of which this is the first will bring authoritative advice to our readers.
BUYING A FUR…
Though mink coats may be strictly for film stars and others in the upper income brackets, most women sooner or later manage to achieve their ambition to own a fur piece, be it only a comparatively humble stole. And a pretty solid bill it is too, which cannot be met too often in a lifetime.
If a little knowledge can be a dangerous thing, a complete absence of it can prove highly expensive. Here are a few tips which may help ensure that when buying a fur you are getting the best value for your money and can protect your investment.
HOW TO JUDGE QUALITY
The best-grade pelts are characterised by long hair which is thick and full. Usually the animal has hair of two different lengths, a short underfur and a longer, coarser growth of so-called “guard” hairs. The best fur has a thick growth of underfur which holds the guards hairs erect. It has a thick, fluffy appearance.
Every fur has its distinctive texture, but any good pelt has a live lustrous appearance, whereas low quality is indicated by dullness or artificial lustre. It takes experience, however, to distinguish between fine, natural texture and an artificial simulation of it.
Always examine the skin. Its condition to a great extent determines the life of the pelt. It should be soft and pliable because of the presence of sufficient oil, but tough and thick enough to withstand a strong pull.
TREATMENT OF FURS
A little understanding of how furs are processed should help the buyer in estimating quality.
As they reach the manufacturer, pelts are still
looks like cream …
tastes like cream
Pure, fresh milk evaporated to double richness, double creaminess—that's IDEAL. Creamy-rich on your cereals or fruit … creamy-rich in your tea or coffee and ideal for thickening and enriching soup. Used as milk or used as cream Ideal has a thousand uses, and it's so economical … so handy … so useful to have in the home always.
IDEAL MILK BY NESTLE'S
and dry, with vestiges of fat and flesh still adhering to them. There are imperfections and damaged spots. Extensive processing is necessary before they are ready for wear.
They are first soaked in a tanning solution to make the pelts soft and pliable. All flesh and fat are removed. Oils are rubbed in and the skins then stretched to make them larger and more pliable. Imperfect spots and damaged areas are removed by drawing together and stitching the trimmed edges.
The skins are then matched for size and colour. If a coat is to be made the matched pelts are laid out on a pattern and stitched together to form back, front, collar, sleeves, etc. Then the stitched parts are dampened, stretched and tacked to a board—fur downwards—and allowed to dry. This gives the pieces their permanent shape.
Poorer inexpert handling at this stage will result in over-stretched, thin spots, for which a fur garment should always be examined.
When the pieces are dry they are cut to pattern and stitched together to make up the complete garment.
TRADE TERMS
Bleaching: White furs are seldom free of yellow stains. Such spots usually undergo a bleaching operation which tends to weaken the hair. Other furs often are partially bleached to improve their colour.
Blending: This occurs when different skins in a garment do not match in colour. In such cases the lighter skins will be “blended” in by brushing a dye over the tips of the hairs. Blended furs may fade quickly over the treated parts. The buyer should inquire whether this process has been used.
Dropping: Skins are sometimes lengthened or broadened by cutting them into narrow strips and stitching them together to give evenness or impart line. This is a highly skilled, lengthy process used only with the best pieces, such as mink and sable.
Dyeing: Though experts claim this art has now been developed to the point where the wearing qualities are not seriously impaired, dyeing tends to weaken furs. Some furs are dyed only to improve the colour of poorer pelts. Sometimes when the hair is thin the skin alone is dyed to hide this thinness. Dyeing can be detected by blowing aside the hair and examining the skin. Undyed skins are white or light buff. Dyed leather will range from a dark, golden colour to black.
Leathering: There is only one purpose to this—cheapening. Furs with particularly thick hair are cut into strips, interspersed with leather strips and then sewn together. This practice can be
AN ANNOUNCEMENT FROM THE N.Z. DEPARTMENT OF HEALTH
EVERYBODY NEEDS MILK!
EXPECTANT MOTHER
To help build your baby. To encourage your milk supply — (you need twice as much when you're feeding him).
TEENAGER
To keep up the pace of bone growth and teeth development. To help supply the terrific energy you need for work and play.
TODDLER
To keep on building a strong body. To grow a good set of teeth (first and seconds count now)
USE MILK AROUND THE CLOCK
There are dozens of ways of serving milk to the family apart from the straight drink. Use milk in puddings, soups, entrees and other dishes, and on cereals.
70 YEAR OLD
To prevent ageing bones from breaking. To provide easily digested, easily prepared, cheap food.
BUSINESS MAN
To keep on saving those teeth. To soothe workaday nerves and “executive stomach”
detected by blowing aside the hair and examining the base.
Pointing: Red and white fox are often treated to simulate the more expensive silver fox. The pelts are first dyed black and then “pointed” by trimming white badger hairs to the correct length, dipping the ends in glue and attaching these as near the skin as possible.
Staying: Fine furs are often “stayed” to prevent strain on the skins and to keep seams from ripping. It is done by stitching the skins to a high quality cloth lining by regular rows of stitches about an inch apart.
CARE OF FURS
Moths, friction, heat, light and rain are a fur's worst enemies.
When furs are worn infrequently in the season take them out of the closet every week, give them a good shaking or a gentle but thorough beating. In the off-season it will pay to put an expensive fur away in cold storage, if available.
If your fur-piece gets wet do not under any circumstances dry it near a radiator. Heat dries out the leather and seriously shortens the life of the fur.
Avoid repeated rubbing on any part of the garment such as may result from a habit of always carrying a handbag the same way. Rubbing produces static electricity, which makes fur brittle.
An old notion that furs should be sunned periodically is quite unfounded. Strong light is destructive and causes even undyed furs to fade. Keep furs hung in the dark as much as possible.
There is, unfortunately, not sufficient space to list even some of the better known furs, with details of their various properties and qualities. It should be realised, though, that high price is by no means always synonymous with high wearing quality. The high-priced ermine, and chinchilla, for example, rate poorly for durability against the cheaper Kolinsky or Grey Fox. Fur prices being so closely related to scarcity value, of course, this is understandable.
Be extremely wary of “bargains.” These may be entirely legitimate and real at times when decided changes of style occur. At other times they may be only slow-selling lines that have been on hand for several years and have deteriorated in consequence. All bargain furs should be carefully examined inside and out.
Watch the size. A fur should be loose-fitting, so that seams in both the lining and the pelts will not split. Also watch the sales slip to see that it really describes what you are supposed to be buying. It may be helpful in the case of later disappointment.
Above all, buy from an established and reputable fur-house. Have no truck with back-door dealers. There is still quite a racket in furs.
IA RA HE TINO RA
Ko tetahi o nga mahi a Te Hunga whakato rakau kaore i te tino mohiotia e te tangata ko te whakatipu taonga hei aruaru i te whakaeke a te onepu. Ia tau e peneitia ana tana 30,000 eka whenua kei te takakinotia e te whakaeke a te onepu. Tuatahi ka onokia he taonga penei i te Toetoe nei, a hei muri he rakau a i te mea he mihini ki te ono haere, kaore e roa kua oti. He mahi tenei kaore e kitea tata ona hua, engari tena te wa ka kitea. Ka puawai te koraha a tona wa ka tipu he rakau hei taonga a ka toe nga whenua totika hei paamu—ma te rakau hoki ka tu he WHARE.
MO AKE TONU ATU A TATOU NGAHERE
Na Te Kaunihera Arai—Horo hei tohu i a tatou ngahere.
He mea kaingakau na matau te wai ENGARI
HE TOKOMAHA RAWA A MATAU TAMARIKI KEI TE MATE KI REIRA
He iwi kau, he iwi ruku, he iwi hi ika, he iwi mahi kai maana, he iwi takaro matou ki te wai, engari ia he mea kino rawa te mate o te 10 Maori ki te wai i tenei Roumati, tokowaru i raro iho i te 12 tou te pakeke.
⋆ Kotahi te tamaiti e 8 tou te pakexe i mate ki te amio wai.
⋆ Tokorua nga tamariki e 7 tau tetahi e 9 tau tetahi i haere ki te awa i tetahi ahiahi — kihai i hoki mai.
⋆ I taka tetahi tamaiti nohinohi i runga i te waapu—mate tonu atu.
⋆ I taka tetahi tamaiti ki te tipi hipi—i te warea ke nga matua.
⋆ I te takaro tetahi tamaiti e whitu tau te pakeke i te taha o te awa—kihai i kitea ake —ka pa te pouri ki ana matua.
He wetiweti nga wai katoa. Ka mate te tamariki ki te toru inihi wai.
He tokomaha a matou tamariki he tamariki nohinohi, he tamariki wawahi taha—he uaua te tiaki i nga wa katoa—engari ia e tika ana—kia tiakina i nga wa katoo.
HE MEA KAINGAKAU NA MATOU TE WAI—ENGARI KEI RUNGA AKE TO MATOU KAINGAKAU KI A MATOU TAMARIKI
KAUA E TUKUA KIA MATE A TATOU TAMARIKI
Kia tupata i a kautau tamariki kia whai tangata i nga wa katoa hei tiaki i a ratou—kio tuoato i te wai—kia tupato.


![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) Cover]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeAFCo(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) unnumbered page]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeAii(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) unnumbered page]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeAiii(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 1]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA001(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 2]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA002(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 3]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA003(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 4]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA004(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 5]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA005(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 6]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA006(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 7]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA007(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 8]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA008(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 9]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA009(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 10]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA010(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 11]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA011(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 12]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA012(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 13]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA013(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 14]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA014(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 16]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA016(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 17]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA017(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 18]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA018(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 19]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA019(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 20]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA020(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 21]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA021(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 22]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA022(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 23]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA023(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 24]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA024(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 25]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA025(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 26]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA026(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 27]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA027(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 28]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA028(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 29]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA029(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 30]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA030(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 31]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA031(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 32]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA032(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 33]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA033(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 34]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA034(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 35]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA035(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 36]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA036(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 37]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA037(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 38]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA038(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 39]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA039(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 40]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA040(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 41]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA041(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 42]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA042(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 43]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA043(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 44]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA044(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 45]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA045(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 46]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA046(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 48]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA048(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 49]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA049(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 50]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA050(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 51]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA051(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 52]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA052(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 53]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA053(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 54]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA054(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 55]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA055(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 56]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA056(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 57]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA057(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 58]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA058(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 59]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA059(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 60]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA060(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 61]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA061(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 62]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA062(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 63]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA063(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 64]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA064(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 65]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA065(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 23 (July 1958) page 66]](/journals/teaohou/images/Mao23TeA/Mao23TeA066(t150).jpg)