Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 21 (December 1957)
Previous Section | Table of Contents | Next Section

TE AO HOU
The New World

the maori affairs department DECEMBER 1957

– 1 –

TE AO HOU
THE NEW WORLD

No. 21 (Vol. 6 No. 1)

This has been a year of farewells in Maori Affairs. The Hon. E. B. Corbett resigned as Minister after eight eventful years of rapid change. The Secretary for Maori Affairs, Mr T. T. Ropiha, I.S.O., the only Maori ever to have held this post, has retired from the Public Service. The enthusiastic guide of the Waiariki Maori Land Court District, Mr A. C. McIntyre, passed away after a long and painful illness. Mr L. J. Brooker, the sincere and energetic district officer in Wanganui, also has retired.

Many were left with a sense of loss. While our administrators are with us we criticise, but as soon as they are going we see their virtues; we remember the many things they have set right for us.

Over the last eight or nine years, many new houses were built, blocks of land developed, farmers settled, communities helped to build meeting houses and dining-halls; many new avenues were opened to Maori youth. The Maori Women's Welfare League was established and grew to a phenomenal size. In the moral field, the warden system has become an influential force.

With some courageous legislation a counter was found to the endless breaking up of Maori land titles into small often useless fragments. Outstanding land grievances were settled, including the contentious West Coast leases. Maori owners received back under their care large areas of good fully-developed land previously run by the government as their trustee. The emphasis of administration was shifted from the land to the people: whereas previously departmental attention tended to focus on the remaining Maori land heritage, it now concentrates on making culture change easier for the people.

The Maori people have expressed sorrow at the loss of those responsible for these achievements. On many maraes the famous proverb was quoted: ‘Ka pu te ruha, ka hao te rangatahi’ (The old net is worn out the new net goes to sea) and people naturally wonder what the new net will be like. One thing may well be regarded as certain: no Minister or Secretary for Maori Affairs would break with principles which were first stated by Sir James Carroll and Sir Apirana Ngata and which gradually became the core of Maori policy. These principles are social and economic advancement on the one hand and the maintaining of the best Maori traditions on the other.

While we are casting our eyes to the past, it is appropriate to remember that Te Ao Hou was started when Mr Corbett was Minister and Mr Ropiha Secretary. We are now in our twenty-first issue. Mr Corbett and Mr Ropiha guided the magazine through its infancy and it has reached adulthood. We owe much gratitude to these two men who showed us the way past many cliffs on which our small boat might otherwise have foundered.

– 2 –
– 3 –

HAERE KI O KOUTOU
TIPUNA

Picture icon

HAERE KI O KOUTOU TIPUNA

RAHARIHI PURURU

The death occurred at Rotorua on Tuesday of M. Raharihi Pururu, O.B.E., at the age of 86.

He was the son of Christopher Maling and Pua Raharihi, who was also known as Kirikaiahi Raharihi and as Pua Renata. Pururu was his grandfather's name. He was better known among his people as Ruhi Pururu. In his early years he was an outstanding athlete, especially good as a long-distance runner.

Always interested in land development, Mr Pururu and his wife took up a property in the Rotoiti district, where he became a leading figure in the land development of Ngati Pikiao, of which his wife, Rangi Titiahoa Ngahuia, was a member. Better known as Rangi Ngahuia Vercoe, she was a daughter of the late Henry Vercoe of Tauranga.

With his wife, Mr Pururu farmed a property known as Tokerau. In 1930, to assist the late Sir Apirana Ngata in his Maori land development scheme, he returned to Horohoro, and due to his influence land there was placed at the disposal of Sir Apirana for his scheme. Horohoro land, therefore, was placed not only at the disposal of Arawa people, but also for Maori settlers from the Wairoa and East Coast tribes. Together, they laid the foundation for the success of Sir Apirana's scheme.

Mr Pururu was one of the prominent leaders of Te Arawa. He was awarded the Order of the British Empire for his services to both Maori and European. At Horohoro, Mr Pururu was responsible for the building of a meeting house, and he also supervised the building of a church there.

At a large hui held at Turangawaewae Pa, Ngaruawahia last October, the Prime Minister and Minister of Maori Affairs, Mr Holyoake, together with Mrs Holyoake and four of his family, paid

MRS JEREMIAH ORMSBY

Mrs Jeremiah Ormsby who was formerly Miss Ngapaki Tana, a well-known and respected Maori resident of the King Country, passed away at her daughter's residence at Waitete, Te Kuiti, last Sunday. She was 90 years of age.

Born at Kapiha near Pirongia, she was the daughter of James Turner and a grand-daughter of William Turner, a figure famed in Northern King Country history.

William Turner left England in 1828 and after a short sojourn in Sydney came to New Zealand arriving at Port Waikato on the “Sydney Packet,” a trading ship dealing in sealskins and flax in the year, 1834. A handsome Maori chieftainess, Ripeka Tangi of the Ngati Koraki tribe, Waikato, was betrothed to him in marriage and James Turner, the father of Ngapaki was the issue of that union.

James Turner married a Maniapoto-Ngatirora, Atiria Hamuera whose tribal lands were at Waitete.

KOPUA WAIHI

A well-known farmer of the Tikitiki district was killed when his clothing became entangled in the shaft of a milking machine late on Saturday afternoon, September 21. He was Mr Kopua Waihi, aged 58, married, of Whakawhitira.

Mr Waihi was demonstrating a separator to one of his daughters in the milking shed on his dairy farm. When his clothing became entangled he received fatal injuries before the machine could be stopped.

Mr Waihi was a winner of the Ahuwhenua farming trophy five years ago. The Prime Minister, Mr Holland, made the presentation to him at the time of the unveiling of the memorial stone to Sir Apirana Ngata, at Tikitiki.

A few days before he passed away, he was presented with a miniature of the trophy by the head of the Maori Affairs Department, Mr. Ropiha.

MISS ALICE KARETAI

The death of a well-known South Island Maori personality, 95 years old Miss Alice Karetai, occurred recently. Miss Karetai lived at Harrington Point, inside the Otago Harbour heads.

Miss Karetai had a direct connection with a shipwreck which occurred in the early days of the colonisation of Otago.

In 1861 the inter-colonial Royal Mail Packet Company's steamer Victory was beached on the Otago heads. The Maori people assisted the immigrants and crew over the hill to their own settlement and generally aided them in their plight. The captain of the steamer, Mr James Toogood, stayed with the Karetai family following that incident, and it was he who suggested that Miss Karetai be called Alice after Queen Victoria's daughter.

– 4 –

TE AO HOU

HE REANGA TANGATA HOU

He tau ki tenei i te poroporoaki ki te Tari Maori. Tuatahi tonu ko Te Minita Maori ko Te Honore E. B. Corbett e waru tau nei ia i tu ai hei Minlta mo te Karauna a na te turoro o tona tinana ka rihaina i tona tunga. Tuarua ko te Tumuaki o Te Tari Maori ko Tipi Tainui Ropha I.S.O. ko ia nei te Maori tuatahi ki tenei tunga, kua tuku ki raro kua eke hoki nga tau e rite ana hei tukunga mona ki raro o nga mahi Kawanatanga. No era atu marama ka mate a McIntyre te tumuaki o te Tari Maori mo te Rohe Kooti Whenua Maori o Waiariki, tera tangata ngakau nui ki nga whakaaro o te iwi Maori. Hei tenei marama ka mutu a Te Puruka ki tona tunga tumuaki mo te Tari Maori o Wanganui.

Ka mahue te Tari Maori i enei tangata. I te wa ko ratou nga kaihautu o te waka Maori he toko-maha noa atu nga mea he amuamu tonu te mahi a inaianei kua ngaro ratou, a kitea ana he tangata whai take tonu ia, he nui noa atu a ratou na painga i mahi ai mo te iwi Maori.

I roto o tenei iwa tau ka hia nei nga whare hou kua oti, nga mano eka kua whakapaing a, nga marae kua oti te whakapai a nga tatau o te ao Pakeha kua whakapuaretia ki te rangatahi. Ina nga ropu toko i te ora o nga wahine Maori, nga mahi watene, nga ture whakatikatika i nga mahi whenua, nga mahi whakatikatika i nga riihi o nga whenua o te Tai-Hauauru, nga mano eka i whaka-hokihokia ki te iwi kaenga a te whakamaunga o te mana whakahaere whenua aha ake ki te ringa o te Maori, enei mea katoa no roto i tenei iwa tau Kua watea te Tari Maori ki te whakapai i te hua-rahi mo te whakawhiti mai a te Maori i te Ao pouri ki te Ao marama.

Ka nui ra te pouri o te iwi Maori mo te nga-ronga o enei kaihautu, a haere he marae, haere he marae kotahi tonu te korero ko ta te whakatauaki ra—ka pu te ruha ka hao te rangatahi. Kei te whakaaroaro te tangata he aha rawa ra ta te rangatahi. Otira ahakoa tu ko wai hei Minita Maori hei Hekeretari ranei ka haere tonu nga mahi i runga i ta nga kaumatua ra i ta Ta Timi Kara raua ko Ta Apirana Ngata i whakatakoto ai.

Ko te rua te kau ma tahi tenei o nga putanga o Te Ao Hou a me nui a tatou mihi ki a Te Kopata raua ko Te Ropiha mo to raua kaha ki te awhina haere i tenei taonga a tatou.

– 5 –

CONTENTS

ARTICLES AND STORIES— Page
The Hon E. B. Corbett 7
Farewell to a Maori Administrator, by E. G. Schwimmer 10
Buying a Second-hand Car, by Des Mahoney 13
Leadership in Western Samoa (Part II), by Prof. J. W. Davidson 15
A New Look at Te Kooti (Part II), by Leo Fowler 18
The Art of Making Piupiu (in Maori), by Rangimarie Hetet and Ina te Uira 24
Social Event in Taumarunui 29
Sacred Carvings of Whakatohea 30
A Child was Born 32
Mangatawa Monument, by E. G. Schwimmer 34
Maori, Aboriginal and New Guinea Ethnic Dance. The Contrasting Styles of Three Different Races, by Beth Dean 39
The Kereru Yesterday and Today, by Hemi Bennett 45
Tauranga Lad Leads AFS Contingent to U.S.A., by F. M. Pinfold 49
Future Table Tennis Champion? by A. R. Harding 50
Cooking Fish 57
KO TE REO MAORI—
Ko te Haerenga o te Whakapono ki Aotearoa, na Mara Kamarie 23
The Art of Making Piupiu (in Maori) na Rangimarie Hetet raua ko Ina te Uira 24
Nga Whakatauki Me Nga Pepeha Maori, na Kingi Ihaka 42
Te Ripeka Whero, na Matutaera 43
PERMANENT FEATURES—
Obituaries 3
Letters to the Editor 51
Seasonal Work on the Farm 52
The Home Garden—Marketing of the Kumara, by R. G. Falconer 53
Women's World 57
Crossword Puzzle 56
What Books do Children Like? by Dorothy K. Bowsher 58
News in Brief 44, 57, 62
The Year We Won the Cup, by Kate Shaw 61

The Minister of Maori Affairs: The Rt. Hon. W. Nash.

The Secretary for Maori Affairs: M. Sullivan.

Management Committee: C. J. Stace, ll.b., W. T. Ngata, lic.int., E. G. Schwimmer, m.a., M. J. Taylor.

Editor: E. G. Schwimmer, m.a.

Committee Vacancy: We regret that Mrs Miraka Szaszy has resigned from the Management Committee upon leaving the department.

Sponsored by the Maori Purposes Fund Board.

Subscriptions to Te Ao Hou at 7/6 per annum (4 issues) or £1 for three years' subscriptions at all offices of the Maori Affairs Department and P.O. Box 2390, Wellington, New Zealand.

Registered at G.P.O., Wellington, for transmission through the post as a magazine.

Editorial Address: P.O. Box 2390, Wellington

published by the department of maori affairs december 1957

printed by pegasus press ltd.

Back Issues: Some back issues of the magazine have become very scarce, and it has been decided to raise the prices of these issues so as to eke out the supply for the benefit of collectors. Price per copy are as follows: Issues 1, 3–5, 5/-; Issues 5, 8–16, 3/-; Issues 17–20, 2/-.

Index: An index to issues 1–20 (Volumes I to V) will be published in our next issue (22).

Cover: Our cover photograph shows boys playing the piano-accordian to accompany a mixed choir at Gillies Avenue Hostel, Auckland. (Photo Peter Blanc).

Contributions in Maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.

Renewal of Subscriptions: Please see whether your copy of Te Ao Hou contains one of our renewal forms. If there is a form in your copy, this indicates that renewal of your subscription is due. Please do not delay and send us your renewal today.

– 6 –
– 7 –

Picture icon

All visitors to Horohoro lay a fern twig on this sacred stone. Hine, the lady of the mist, gave it supernatural powers, and it is known as her ‘knee’ (Te Turi o Hine Ngawari). The Hon. E. B. Corbett also placated the stone when he visited Horohoro in 1955. (NPS Photograph)

THE MAN AND HIS WORK

THE HON. ERNEST BOWYER CORBETT

The ancestry of the Hon. Ernest Bowyer Corbett goes back to the first European pioneers. His mother was the grand-daughter of Hansen of the brig Active, who brought Marsden to New Zealand. His great aunt, Hannah Hansen, was the first white child born in New Zealand in January 1816. Mr Corbett was born on a Taranaki bush farm at Okato in 1898 and now he is retired from politics he lives again at Okato. More than most white New Zealanders he feels intimately part of his corner of the country; he likes to be known as the man from Taranaki; Egmont is his mountain.

Okato was then a predominantly Maori community and Ernest Bowyer, one of a family of ten, went to the Puniho School which had a predominantly Maori school and later to the Okato State School. After leaving school, he joined the Post and Telegraph Department, then worked in a dairy factory. But farming was in his blood and he took on a place half in bush, half in scrub, with a mud road for access, cleared it and brought it into production. In 1922 he married Miss Doris E. Sharp; took her to the farm on a sledge.

From an early age his interests went out to public life as well as farming. The Oxford Dairy Company, the National Dairy Association, the Dairy Industry Insurance Company all owe a good deal to the activities of Mr Corbett, and so do numerous social and sporting organizations. What spare time remained Mr Corbett spent gardening and climbing Mount Egmont.

In 1943 he became Member of Parliament for Egmont and in 1949 Minister of Lands, Forests and Maori Affairs. In his Lands portfolio, Mr Corbett was responsible for important and far-sighted legislation to prevent undue land aggre-

– 8 –

gation. In Forests (a portfolio he abandoned in 1954 due to ill health), Mr Corbett was in charge of the arrangements with the Tasman Pulp and Paper enterprise. But in this article we shall recall only his contact with the Maori people as Minister of Maori Affairs.

The first great Maori meeting he attended as Minister was the Rangiatea Centenary celebration at Otaki. This was also the last great meeting of the late Sir Apirana Ngata. Here, Sir Apirana threw out a powerful challenge. With his usual wealth of detail and documentation and oratorical fire, the old statesman assailed various features of Maori Affairs administration. Sir Apirana knew that the new minister was not yet familiar with all this detail but nonetheless this was a way to show to the Maori people what kind of man Mr Corbett was. In his reply he was undaunted, conceded nothing but made a characteristic promise of vigorous action. “On the East Coast you have a saying ‘Taihoa’,” he said, “but in Taranaki where I come from we say ‘Kia tere’ (make speed). And I am sure, Sir, that while you are alive to spur me on I shall have no opportunity to sit down on the job.” The feeling of the meeting was one of confidence in the new Minister who had shown both strength and sincere purpose in a contest with the greatest living Maori.

Sir Apirana passed away shortly after this, but Mr Corbett's admiration remained. Right at the end, when his health was very precarious he insisted on making the long trip to Waiomatatini purely as a pilgrimage of aroha to the graveside

Picture icon

Mr Roplha farewells the retiring Minister at the Ngati Poneke Hall (Photograph by The Dominaion).

of Sir Apirana. He regarded the great Maori leader as his guide, counsellor and friend and did not wish to retire without saying farewell to his spirit. He then undertook the steep difficult trek up to the hillside overlooking Porourangi meeting-house where he stood for a time by the grave.

The highlight of Mr Corbett's career as Minister was probably the legislation on the succession to Maori land interests to prevent the breaking down of uneconomic interests. This was a very challenging piece of legislation because it is no small matter to be deprived by law of the right to succeed to ancestral land, even if this land measures no more than a square yard. Mr Corbett saw, however, that unless something was done it would not be long before most Maori interests would indeed not be much greater than a square yard, and therefore economically useless. In fifty years time what he has done may well be regarded as the salvation of the Maori land heritage. After long negotiations and some compromise, Maori leaders agreed to the legislation and it went through the House unopposed, as part of the Maori Affairs Act 1953. In 1955 a stop was also put to the constant breaking down of interests in Maori Reserved Land.

In Maori housing, employment, land development and welfare, constant progress was maintained and expenditure rose regularly year by year.

He spent much of his time visiting maraes in the remotest corners of New Zealand; the Minister's car was forever churning the roads of the backblocks. He liked to have solid farm earth under his feet, judge the grass, the fertility, decide for himself whether a block was worth developing.

And he liked the idea of Maoris farming their land. He lost no time in releasing as much land as possible from departmental control to Maori farmers and incorporations.

The business side of farming and transacting housing mortgages was entirely familiar to him before he became Minister; he administered it quickly and efficiently like the director of a large corporaton.

Yet he recognised that this was not the core of his task. The real problems were less tangible but concerned human behaviour and the social changes occurring in the Maori race. Here Mr Corbett had his experience in social organisations to fall back on and also his enthusiastic work as a layman for the Anglican church.

This experience gave Mr Corbett a very idealistic view of social services; he regarded them as a mission, where qualities of heart were far more important than training and where the general aim was to lift people to a higher level. It was here that the Minister met conflict and sometimes disappointment. At Meetings he used to tell the Maori people ‘I give you not what you want but what you need’.

However, there was no doubt of the vigour with which Mr Corbett provided what he thought was needed, nor of the sound and earthy judgment

– 9 –

Picture icon

Mr Corbett was a regular visitor at the meetings of the Maori Women's Welfare League. This picture is from the Auckland conference of 1955. The people are: on his left Mrs Iriaka Ratana, M.P., on his right Mrs Whina Cooper, M.B.E.; behind him Mr P. K. Paikea, M.P., and Mr J. te Herekeikie Grace, M.V.O. (Hill-Thomas Photograph)

nett. Pointing to it he said, with great emphasis: with which he chose those needs. In many ways he improved the lot of young Maoris going to the cities. His insistence on the control of liquor led to a continual strengthening of the army of Maori wardens whose work compensated in a far healthier way for the earlier restrictions.

Some controversies in which he took part obscured the fact that he was fundamentally a man with a deep loyalty to the past, to his own background in Taranaki, and also to the cultural heritage of the Maori people. When money was to be spent on a Maori dictionary, or the recording of ancient songs or the carving of a meeting house, Mr Corbett supported it. He had the Maori Affairs Committee room in Parliament Buildings decorated in traditional style. He often said that to develop fully a man had to love the land and his cultural heritage.

In the Maori heritage he was particularly impressed with the great leaders, such as Ngata and Buck. One day looking through copy of Te Ao Hou he singled out a photograph of Sir Apirana Ngata, Sir Peter Buck and Bishop Ben- ‘This is good material for your magazine.’

Mr Corbett derived tremendous satisfaction from the achievements of the Maori Women's Welfare League. He believed women are achieving wonderful things. ‘It is God's task they are engaged in’, he said, ‘giving the children an anchor. Maori women deserve all the more credit for they often labour under tremendous difficulties with large families, sometimes with added burdens through poor housing or isolation’.

With the foundation President of the League, Mrs Whina Cooper, M.B.E., he maintained a close friendship. Mrs Cooper was at times a ferocious critic in pressing her demands, but at the same time she was his trusted confidant. For he admired her tremendous character. On the eve of his retirement she sent him the following telegram: ‘Though far away my arohanui to you both… Through your greatness and loyal support leagues reached heights. You were my rough diamond friend. Once again I thank you. May God bless you both and enjoy the rest. Will meet again, Whina’.

– 10 –

FAREWELL TO A MAORI ADMINISTRATOR by E. G. Schwimmer

On 30 October, Tipi Tainui Ropiha, I.S.O., retired as Secretary for Maori Affairs. We tried to interview him so that we could record the story of his life for the benefit of our readers. Unfortunately, he was too evasive. On a few occasions he met our questions with some momentary deafness, then he put us off to another day, and finally we were told he saw no point in the idea; the fuss of writing about people when they were leaving was grossly overdone. He doubted whether before the eye of history his work would really amount to much.

It was difficult to answer. When people say such things all they usually want is a violent denial and protestation that to the reporter, at any rate, their work appears immortal. Mr Ropiha was clearly the exception. He was sincere. And he sincerely hated to go over the striking episodes of his life and have them distorted by the glare of publicity.

He is not an easy man to understand. There are few in whom both thought and feeling are developed to such a degree, for usually those who sense most deeply the inner life of other beings prefer to contemplate rather than act, while those who act most easily are usually least sensitive to the hurt of others, and do instinctively and quickly what must in any case be done.

If a man of deep feeling has to take such decisions he does it slowly and painfully; it is always a wrench to cut off temporarily the relationships with those who have to be denied.

I noticed soon that he was quite different from the other public servants in the office. He walked through corridors without apparent purpose; he had a different sense of what was important and what was trivial.

One of the accountants told me with a tone of foreboding that he was something of a philosopher. Behind this sensitiveness, this hesitation, there was one of the most unusual and difficult careers in New Zealand. It has been said that his business ability was very remarkable, but what is perhaps more interesting is Mr Ropiha's important influence on the Maori people in a period of rapid culture change. This influence began, in a smaller way, right at the outset of his career.

Surveying Was His Ambition

Mr Ropiha was born at Waipawa, in 1895, a member of Ngati Kahungunu. He was educated at Waipawa district high school and Te Aute College, where he developed a strong interest in mathematics. He joined the Public Works Department in 1912 as a cadet, but it became his ambition to become a surveyor. His spare time was spent almost entirely in study. Before he could qualify, the war started and he went overseas as a bombardier with the artillery. As soon as he came back he resumed his studies and in 1920 qualified as a surveyor at Canterbury College. Shortly after, he married Rhoda Walker, from Omaio (Whanau-a-panui) who bore him a daughter Rina, and a son Peter.

As a surveyor he worked both in private practice and with the Lands and Survey Department. He enjoyed the adventure of surveying. A lot of the land he worked on was Maori land, particularly Tuwharetoa and the Urewera.

In his profession he established his first link with Maori land, its owners and its problems. He worked in places where surveyors are traditionally unpopular with the Maori people and had to set people's minds at ease and offer help in their difficulties. It made a big difference to the chiefs to discuss things in their own language with a young man they trusted. His-special mentor in those days was Hemi Pitiroi who is still living at Nukuhou. These frendships were still remembered many years later when Mr Ropiha became head of the Department of Maori Affairs.

In the nineteen thirties, he worked for a while in the Native Department. He did surveys for land development in Waikato and the far North and some of the young men he trained and influenced were Maoris who later made notable careers as teachers or public servants in other fields. In this time of unemployment, getting land development started often meant the difference between starvation and a solid livelihood. The survey team was

– 11 –

enthusiastically for getting work started, worked at all hours. In a series of weekends. Mr Ropiha and his associates mapped out a plan for the Turanyawawae Estate, Taruewahia in an effort to persuade the government to pay unemployment subsidy to the workers. This was not an official duty, but it led to the government paying unemployment subsidies which enabled the Estate to be established on a firmer financial basis.

His first senior appointment, to the post of Chief Surveyor, Blenheim, did not come until 1940. It came, not from ambition to climb the public service ladder, but from a certain unhappiness with the Native Department as it was then. The Permament Head tried to dissuade him from leaving, offered him prospects, and told him ‘that his real job was with his own people’. In those days very few Maoris were given responsible posts in the public service and the Native Department unfortunately was no exception. Mr Ropiha flared up and told the Permanent Head that the only job he would apply for in the Native Department would be his own. Later, among friends, he expressed great regret for this sudden and unusual burst of temper. ‘I don't know what came over me,’ he said.

Success Came Suddenly

In 1947, with the post of Under-Secretary of the Native Department about to fall vacant, the Maori people thought the time had arrived-when a Maori should get this appointment. The Minister at the time was the Rt. Hon. Peter Fraser, who was sympathetic to the request. Some Maori leaders, notably from Hawkes Bay and the Waikato, recommended Tipi Tainui Ropiha as a suitable representative of the race.

The man they chose had never been interested in politics, he was not known as an orator on the

– 12 –

maraes of New Zealand. His role had been that of a surveyor, a helper in land development. So they intimately knew his attitude to land, to Maori land, and this attitude was unique.

Coming from Hawkes Bay, where most Maoris lost their land heritage early through land sales, he could understand the passionate attachment of people to their land, yet stood outside it to a certain extent. He had spent most of his life as a surveyor and land development officer and had imbided a mathematical and economic attitude to land, without ever losing the sentiment about it surrounding him during his childhood. From his speaking about land the elders saw the depth of his feeling as well as a forcefulness driving to a new, more productive and more satisfying use of the land. They encouraged Mr Ropiha to apply for the job of Assistant Under-Secretary.

Mr Fraser asked for a public service report and when this was favourable called for an interview. Mr Ropiha described this crucial moment in his life during his farewell at Ngati Poneke Hall in Wellington. He arrived from Te Kuiti with lumbago. Mr Fraser peered at the public service report, holding it close to his face, and read a few odd phrases out aloud: ‘Successfully organised land development’. Then he looked hard at his prospective under-secretary and said: ‘I detest successful men. They usually succeed by walking over others. Mr Ropiha, if I ever find you riding roughshod over the Maori people, I'll send you back to Te Kuiti on your ear.’

Mr Ropiha looked very distressed. He thought of the long ten years stretching before him until his retirement, and the sort of talk he might have to listen to at the Minister's office. At once, his lumbago got ten times worse. The Prime Minister saw the mute shock on Mr Ropiha's face, changed his tone and said: ‘Young man, I think you and I will get on well together. Come and have lunch with me today.’

He Transformed the Department

His influence on the Maori situation has been considerable. He keenly felt a dual obligation: to the government as a public servant, and a special obligation to the Maori people.

At his office, there was a constant flow of Maori people wishing to pour out their hearts to one of their own race in authority and Mr Ropiha considered it his duty to listen to all of them.

The first job he did as under-secretary was to go to Taranaki to discuss the then contentious matter of the West Coast Settlement leases. On the imminent expiry of these leases, better terms had to be negotiated for the Maori owners. Mr Ropiha spent the whole day in gruelling and effective discussions with the lessees to press the Maori proposals. At the end of the session, the lessees’ solicitor took a senior official of the department aside and asked him: ‘Is this Mr Ropiha's first day in office?’ On being told it was, he exclaimed: ‘Let us hope that all his days are not like this one’.

Mr Ropiha could be a formidable negotiator. Looking quite innocent as if he emerged only yesterday from the deepest backblocks he would ask questions which seemed full of naive curiosity. One tended to answer such questions with a certain kindness and indulgence, only to find oneself enmeshed in an inextricable self-made web. And then, a straight victory against Mr Ropiha was virtually impossible. He was a master in wearing out the enemy.

While he was very quick at doing what he thought desirable, those who tried to make him do the opposite found so many difficulties in their path that they somehow never reached their ends. ‘Nobody has ever worn me out,’ was one of the few boasts he ever made.

As champion of Maori interests, the Secretary enhanced the Maori owners' rewards from the Greymouth and Taranaki leases and lands vested in the Maori Trustee.

On the marae he would always be immaculate, smooth as a diplomat, and speak in clear, modern Maori, which was correct and lively but never became ornate. It was the first time since Ngata that the elders had heard the voice of authority speak in the Maori tongue, and not only did they understand the argument better, but in Maori they were better able to assess the hidden thoughts and motives behind the speech. They could be sure of its honesty where they were suspicious in English.

Until Mr Ropiha took over, Maori owners in many cases had no part in the administration of land the department was farming on their behalf. It was lucky that after 1948, it became government policy first, to give the owners an advisory voice, and then, wherever possible, to hand over full control to Maori incorporations or individuals. It was Mr Ropiha's job to carry out this policy which he did with vigour and determination. There was a good deal of opposition from certain quarters. Mr Ropiha worked with the greatest patience and diplomacy, but when that did not avail he used his full authority. (‘I have come here to hear how it can be done, not why it cannot be done.’)

In this way, Maori leaders were clothed with a new dignity as they were entrusted with full say over their patrimony and so an atmosphere of mutual trust developed which changed Maori attitudes to officialdom over the last ten years.

In the end it was always on the marae that the fundamental decisions were taken. At Te Kao, a village where land development had started with wonderful enthusiasm, apathy and indifference had gradually developed through a number of unfortunate events over the years. Mr Ropiha went there to discuss the matter. He saw the problems of the community, and got their support for a plan of reform. This getting of personal support was

Continued on page 63

– 13 –

BUYING A SECOND-HAND CAR

This is the first of four articles on motoring written by Des Mahoney, correspondent of the Auckland Star. During twelve years in a Rotorua service station, Mr Mahoney learnt that none of the trappings of European civilization fascinate the Maori people more than motorcars new or old.

THERE are so many traps in buying a second-hand car, starting with finding the money, that most of us would rather hang on for a few more years in the hope that from somewhere, somehow or other, enough money will turn up for a new one.

But then after a few years the same trouble starts again. The new car has become an old one, and perhaps there's not enough in the kitty to buy another new one.

A dim prospect this, but hold on! There's not so much to buying the used car as most people think. Mechanics like to look wise about it, and say that the outsider can't tell whether he is getting something good for his money, but the truth is that anyone who likes cars and finds out just a little bit about them can pick the bad ones.

To start with, never buy a car just because you like the look of it, or because Dad had one like it when you were a little boy and it was a grand car. That may have been a long time ago, and maybe ideas have changed about what is a grand car.

I remember buying one like that, before I knew any better. Then I found it was drinking oil—about a quart in 50 miles, so I took the cylinder-head off to have a look. There was a great big score in one cylinder, and the pistons were just about turning end over end in the others. I'd have heard them doing it if I hadn't been so set on buying the car. A mechanic cobber of mine looked at it sadly, wagged his head, and said, “Put the top on and sell her.” I was too soft for that, and she cost me quite a lot of money before I did have her right.

Well, once you've made up your mind how much you can spend on a car, the thing to do is to look at a lot of them first. Private sellers usually want more for their cars than they are worth, and so do back-yard dealers, and neither will give you service afterwards. A dealer in

Picture icon

“Bounce the car up and down”.

new cars may have even higher prices, but you have a chance of getting faults fixed up if they develop.

Once you have sorted them through, narrow your choice down to perhaps four for a close look. Discard any on the way that have poor tyres all round, rusty bodywork, signs of leaks and so on.

With your chosen four ask to see the registration papers first; if any have been taxis rule them out. If you can, check with the last owners to find out why they dropped the cars, and what their histories were.

Now for a quick look round. Bounce the car up and down, front and rear. If it is hard to bounce, and bounce stops as soon as you do, the shock-absorbers are all right. Have the front wheels jacked up clear, after having waggled the steeringwheel to see whether there's to much play between it and the road wheels. Then try pulling the wheels back and forth towards you. Movement means the bearings are shot, or need taking up. Next hold the wheels at top and bottom, and try working them to and fro. A lot of movement here means that new kingpins are needed.

Now have one rear wheel jacked up, the car put in gear, and try turning the wheel. There should be very little slack; if there is any it means that the differential gear or the gearbox are worn.

Finally have the car started up and take it for a run. If there is a lot of smoke from the exhaust when warmed up, and fumes can be smelt inside the car, the engine is well worn.

– 14 –

Autocrat CAR RADIOS for £5 deposit

KEYS CUT WHILE YOU WAIT

Motor Accessories Ltd

,
135 Wakefield Street Wellington

Otherwise listen for heavy thumps when going up hills (bearings shot), mis-firing when hot or cold or anything else out of the way. If the brake-pedal goes near the floorboards before the brakes work, it is wise to check the linings in the brakes themselves.

If your car goes through these tests well, you will probably get a good spin from it, though no-one can ever tell for certain with any car, old or new. The best you can do is make sure you're not paying too much for a heap of junk which may have been prettied up so that it looks all right.

Of course, all this applies to a car you'll maybe pay £400 or more for. If you want a jallopy to get you around for £100 or less, it probably won't pass one of the tests by any more than is needed for a warrant of fitness.

The thing to do then is to pay your £100 and forget it, enjoy your jallopy while you've got it, and don't be heartbroken when it finally folds up. You'll probably get a lot more fun out of it than the man who pays more than he can afford for a more expensive job and worries about paying for it and keeping it going. Keeping an old heap on the road is a story by itself, so I'll leave that to another time.

– 15 –

Picture icon

The Samoans still use an outrigger canoe not dissimilar to the type used by the Maoris of the great fleet of 1350. (NPS Photograph)

In our last issue, Professor Davidson of the Australian National University explained traditional Samoan leadership and how it works. Soon these leaders will run an independent Samoa. This article, specially written for Te Ao Hou, describes the shape of this new Polynesian State.

LEADERSHIP IN WESTERN SAMOA

Part II
POLITICAL ADVANCEMENT

During the past ten years the people of Western Samoa have made rapid strides towards self-government. If present plans are carried out—as they almost certainly will be—the Samoans will in 1960 obtain full control of their government, except in relation to a few matters such as external affairs which they have agreed should be left with New Zealand.

The present period of political development began in 1947, when, after discussions with Samoan leaders and with a mission from the United Nations, the New Zealand Government announced a comprehensive plan. Its basic aims were as follows: to ensure that the Samoans should feel that the new government was their government, representing their own ideas and interests; to give as much power as seemed possible at the time to Samoan representatives; and to lay the foundations for a gradual transfer of authority from New Zealand as the Samoans gained experience of the new system. A Council of State was set up consisting of a High Commissioner, as head of the Government, and two Fautua representing the Samoan people. Its members jointly represent the Samoan Government on all formal occasions; they symbolise, in other words, the dignity and the unity of Western Samoa. The Fau-

– 16 –

Picture icon

Left and right are the highest Samoan leaders, the Hon. Tamasese and the Hon. Malietoa, the two Fautua, Centre: His Excellency Mr G. R. Powles, C.M.G., High Commissioner.

tua, the Hon. Tupua Tamasese and the Hon. Malietoa Tanumafili, are the heads of the traditional princely families of Tupa and Malietoa. A new Legislative Assembly was established, with full powers (including control of finance), in which the Samoan representatives had a majority. And a much older advisory body, the Fono of Faipule, was left in existence for the time being—both to give advice on the problems which were worrying the people of the villages and to choose the Samoan members of the Legislative Assembly. (The Faipule themselves were directly elected by the matai of the different districts.)

As soon as the new political “set-up” (as it was commonly called) was working, steps were taken to give the people's representatives a closer knowledge of the work of government. Permanent committees of the Legislative Assembly were established to assist the heads of the larger departments in the planning of policy; and special committees were formed, from time to time, to study problems of particlular importance. By 1953 it was felt that the [ unclear: ] should meet in Samoa to work out a solution to those problems. After much preliminary work had been done, this Convention, which contained representatives of all sections of the people of Samoa, met at the end of 1954. Developments since that time have been based upon its decisions. In 1956 the elected members of the legislature who were on the Executive Council took responsibility for the administration of certain departments—a half-way step towards full cabinet government. In the present year, the existing Legislative Assembly and Fono of Faipule are both being replaced by a much larger Legislative Assembly, nearly all of whose members will be directly elected. The new legislature will contain from 41 to 45 Samoan members, five European members, and “not more than three” official members. The High Commissioner and the Fautua will no longer sit in the legislature. Instead, the members will elect a Speaker to control debates, [ unclear: ] s in New Zealand.

Of course, to be successful the new self-governing Samoa must achieve much more than a satisfactory constitution. It must work out policies for economic development that will enable it to maintain a high standard of living for its people; it must have an adequate system of education; it must bring the traditional forms of village and district councils into conformity with the needs of modern life. But, at least, the co-operation of the New Zealand authorities and Samoan representatives over the past ten years had laid a firm political foundation for these developments. From now on the roads to success will be controlled by the Samoans themselves.

SAMOAN LEADERSHIP TODAY

What sort of men, among the Samoans, have been leading (their country forward during recent years?

The two Fautua, Hon. Tupua Tamasese and Hon. Malietoa Tanumafili, exemplify much that is characteristic of modern Samoan leadership. Their position is firmly based in the traditional social structure, but they have, as well, a broad knowledge of modern life. Both succeeded to their responsibilities as young men; both have travelled widely outside Samoa and kept in touch with events through reading, the radio, and their many friends in other countries. Tamasese, in particular, whose predominant interest is in public affairs, is always ready to discuss problems of local or world politics and brings to his side of the discussion a wealth of knowledge. Thus, though the position of the Fautua is primarily one of formal representation, their actual influence in practicle politics is very considerable and owes much to their experience and knowledge.

Among the members of the

– 17 –

Assembly and of other governmental bodies, there have also been many who bring to public affairs a similar blending of traditional and modern ways of thought. In some cases, their very presence in public life has shown the complex way in which Samoan tradition has been modified in response to present needs. This has been possible because of the lack of rigidity in Samoan custom. For example, certain villagers and the holders of certain titles have traditional rights of precedence in a district; but this can be made a largely formal matter when there is reason for placing practical responsibilities in other hands. The right to speak for the district of Aana, for example, resides with the orator group of the village of Leulumoega; but the first representative of Aana in the Legislative Assembly was the Hon. Tofa Tomasi, the holder of a relatively minor title in the less important village of Faleasi'u. Tofa's political position, which he occupied till his death with the full backing of Leulumoega, was probably as secure as that of any man in Samoa. It was based on his personal qualities and knowledge. Besides being an extremely adroit politician, Tofa was both a man of wealth (made in trading) and the Samoan authority on economics. The matai of Aana were well satisfied to be represented by such a man, who, by his talents, brought credit to the district as well as to himself.

Picture icon

Although Samoan society is changing, traditional ways in work and dress have persisted. (NPS Photograph)

The present Samoan members of the Executive Council—men who are carrying out something like ministerial duties—all exemplify, in their different ways, the same broad trends. The Hon. Tualaulelai Mauri has been engaged during the whole of his adult life in commercial and administrative work; he has spent long periods in both New Zealand and Fiji; he has represented Samoa at overseas conferences and in varied negotiations. The Hon. Tuatagaloa Leutele—a man of powerful influence in the traditional social system—had led his home district most effectively in the development of education, medical services, and public works before his energies became so fully engaged in national politics. The Hon. To'omata Lilo-maiva is both a man of high title in the island of Savai'i and a wealthy cocoa planter. The Hon. Fonoti has been the leading figure in more than one commercial company, as well as a planter in his home district of Lotofaga. These men do not under-rate the importance of the intricate and sophisticated forms of Samoan social life, but they are also accustomed to the atmosphere of the modern board-room. They are both Samoan chiefs and men of affairs

In the control of district and village affairs, the same type of leadership is found in many places. The formal structure of district and village fono has not been changed; but often the real work of administration has been delegated to committees which are dominated by the younger and more progressive matai. Generally, where there is a leader of outstanding qualities, he finds a full outlet for his talents. One notable example is Vaisala, in the district of Vaisigano, which for many years has had the progressive leadership of the Va'ai family. The former head of the family was a government clerk in German times; later, as a Faipule in the 1920's, he visited New Zealand and Tonga. He became imbued with the importance of education and sent his own sons and several other boys to boarding school in Apia. Now, these men are playing important roles not only in Vaisala itself but in a number of other villages in Savai'i, as planters, traders, teachers, introducing progressive methods into the administration of the places where they live. The son who has succeeded him in Vaisala, a former school-teacher, continues his work there. The village has an excellent school, which also functions as a community centre for adults. Young Planters' societies have been formed both to promote improved standards of production and to provide mutual aid for members in times of illness or other trouble. Many of the people of Vaisala make quite large incomes from the growing of cocoa.

These examples are only a few amongst many. The Samoan scene is not, of course, one of

Continued on page 64

– 18 –

This is the second part of a study of the life of Te Kooti Rikirangi, written by Leo Fowler of Gisborne. Much of the information offered here has not been published previously and should help in the understanding of Te Kooti's character. Responsibility for statements made rests entirely with the author and we shall be glad to publish fresh views from correspondents. While very few would today favour Te Kooti's policies, he was a great leader whose prophesies and spiritual message have had an immense influence on the Maori people.

A NEW LOOK AT TE KOOTI

There has been almost a chorused statement among historians of Te Kooti that, prior to his exile to the Chathams, he never exhibited any of those qualities which would have marked him out for leadership. This is a view which cannot be allowed to pass unchallenged.

BEFORE THE EXILE

I have notes of conversations held during the past thirty years with quite a number of old timers around the Poverty Bay district. Notable among them were members of the Burke and Dunlop families who occupied land on the Te Arai creek which belonged to Te Kooti or to his immediate family. These notes are supported by a manuscript, dictated in her later years, by Mrs. Captain Ross, of Opotiki.1

Mrs Sharpe, of Gisborne, told me that her grandmother, Mrs. Thomas U'Ren, who settled on the Arai River in 1841, would never, till the day of her death hear a word against Te Kooti.2 Mrs. U'Ren insisted that Te Kooti was a good worker, a fine ploughman with a good way with beasts (most unusual in a Maori at that time) and especially nice with the U'Ren children. The eldest of these children, Mrs. Sharpe's father, grew up to be one of those who took the field against Te Kooti, but his daughter says he never held any animosity against the old Maori warrior and always held that he was the victim of injustice and misrepresentation. There is reason to believe then, that Te Kooti grew up with some kind of pakeha education, and that, like most of his fellow tribesmen of Rongo Whakaata, maintained friendly relations with the pakeha settlers. Mrs. Ross, in her manuscript, says he had a good deal to say for himself, but was never cheeky, and Edward Burke, whose sister married Charles Dunlop, the eldest of Sarah's brothers, said Te Kooti was always asking questions and endeavouring to acquire pakeha skills.

James Cowan, who has a way of unearthing information overlooked by other historians, tells us

Picture icon

Believed to be an authentic portrait of Te Kooti Rikirangi te Turuki, this was given to the Gisborne Museum recently by Mrs Shaw of Haldane Street, Gisborne. It was in the possession of her father as early as 1873 and possibly earlier. The picture was presumably taken between the Poverty Bay Massacre in 1868 and 1873. It may even date from before the massacre. Te Kooti was believed to have been born about 1830 and would have been 43 in 1873. This photograph, until now unpublished, tallies with most descriptions of the great rebel leader. All writers who described him mentioned his peculiarly fierce eyes and the absence of tattoo.

1Mrs Ross was formerly Sarah Dunlop, the eldest of the Dunlop girls whose father, James Dunlop, came to the Bay in 1849. Sarah Dunlop later married Lieutenant Ross who was the first soldier to be wounded in the Waerenga-a-hika flight. The Dunlops claimed some personal acquaintance with Te Kooti; apparently he occasionally worked for them, and he called around once or twice a year, according to Mrs. Ross's manuscript, to collect a calf or a pig as rent for the land, it being held in a sort of loose usehold.

2Mrs Sharpe is the eldest daughter of Captain Thomas U'Ren, and the grand-daughter of the Mr. and Mrs. Thomas U'Ren referred to here.

– 19 –

that Te Kooti had some reputation as a sailor. He says that Te Kooti acted as supercargo on a Maori trading schooner for some voyages and later commanded another. This is supported to some extent by McKay who adds a note that he could trace no shipping list showing Te Kooti as a master mariner. This is not surprising. There must have been many Maori skippers of coastal craft who never bothered with the formality of registration.

Ted Burke, whose family I have mentioned preiously maintained that Te Kooti, as a skipper, was a good business man, capable of acting in the interests of the Maori and of explaining to them the benefits they would obtain by trading directly with the Auckland merchants and not dealing with the local trader, Captain Reade.

If these things are true, and there is no reason to doubt that they are, it is easy to believe that during this period Te Kooti established himself in a relation of some leadership among his people. The Dunlops, Burkes and U'Rens all stoutly insisted that it was this very championing of his fellow Maori which led to Te Kooti's downfall.

Both Mrs. Ross and Mrs. U'Ren senior openly declared that it was Captain Reade's rum shops, “spread,” as Mrs U'Ren put it, “like spiders webs to catch flies,” which gave Te Kooti that taste for drink which was to take so strong a hold of him. Fergus Dunlop, a grandson of James, told me his grandfather always held that Reade encouraged Te Kooti to drink for the purpose of discrediting him. From what I have read and heard of the character of Captain George Edward Reade he was not a man lightly to take what he would undoubtedly regard as the officious meddling of a smart-aleck native, far too big for his boots.

Mrs Ross states in her narrative that Reade opened a chain of rum shops, managed by pakehas, and aimed especially at the Maori trade. Frederick Williams, in “Through Ninety Years” states that the effect of this on the Maoris was so frightening to the settlers that a meeting of traders was held with the object of putting a stop to the selling of liquor to Maoris. The traders who attended the meeting, under the chairmanship of Captain Harris, agreed to refrain from serving the Maoris with liquor under penalty of a payment of fifty pounds, but, as Williams remarks, “it had little effect in checking this illegal practice and did not end it.”

There is one point on which all evidence, published and unpublished, agrees. Having taken to drink, Te Kooti became a drunkard. Even Mrs Ross, one of his chief defenders, records that he

Picture icon

Matawhero Presbyterian Church was one of the few buildings spared by Te Kooti and his followers during the Poverty Bay massacre in 1868. Built about 1860 it was originally a store for Captain G. E. Reade, the ‘uncrowned king’ of Poverty Bay whose enmity Te Kooti aroused. At the time of the massacre it was in use as an Anglican Church. Bought by the Presbyterian Church in 1872, it is still a parish church today. (Photo: Helen Todd)

“became very troublesome and demanded rum, or the grape wine made by the settlers. When other means of obtaining it failed, he stole it.”

It is said that Te Kooti was not popular with his fellow Maoris. This appears upon investigation to be a mis-statement of the case. He appears to have been a high spirited man, and on occasion a high handed one, with a liking for other men's women and a boldness in pursuing his liking. His adoption of pakeha ways would not endear him to the conservative elders, and his claims to leadership would tend to be resented by chiefs, for Te Kooti himself, though his whakapapa shows him to be affiliated with the leading lines of descent on the coast, was not himself of rangitira rank. Consequently there are many accounts of Te Kooti's brushes with other Maoris but these were matters they settled among themselves and by their own methods, both then and thereafter.

THE CHATHAM ISLANDS

When the Hauhau troubles came to Poverty Bay and culminated in the seige of Waerenga-a-hika, Te Kooti was one of those who fought on the side of the Government forces. The Dunlops state that Te Kooti fought by the side of their brother-in-law, Lieut. Ross and was with him when he was wounded. It was here that some of Te Kooti's earlier misdeeds appear to have boomeranged, for Paora Parau, one of the friendly chiefs with whose wife Te Kooti is suspected of having dallied, accused him of trafficking with the enemy. Te Kooti was charged and brought before a court-martial held in the Bishop's house at Waerenga-a-hika, but the hearing resulted in his being cleared of the charge and dismissed with a clean character. Almost immediately afterwards he was arrested and brought before a magistrate, Major Biggs, on a civil charge, this time of stealing a horse the property of Captain Reade. Once again the charge had to be dismissed as Captain Reade did not come forward to sustain his charge.

Te Kooti had fought for the pakeha against the Hauhau Maoris. He had been cleared of all charges, civil and military, brought against him.

– 20 –

Yet within a week or so he was again arrested, without warrant, and exiled, without trial. He was shipped away to the Chatham Islands with the Hauhau prisoners and although he made three appeals to Donald McLean for trial, or at least an explanation, he received no answer to any of them.

Te Kooti himself always believed that his imprisonment was due to the hostility of Captain Reade and that Major Biggs was his accomplice. Biggs certainly must have authorised Te Kooti's deportation, even if he did not actually sign an order for it. In either case he acted in an arbitrary manner, and without any legal or moral authority or justification. As long after as 1887 Te Kooti told James McKay, the Government Agent in Waikato, that Reade had caused him to be sent away because Te Kooti had set the natives against trading with him. My old friend Ted Burke told me that in his youth it was commonly believed that Reade was responsible and it was held to be a smart piece of work on his part. It is as likely an explanation as any. Had Te Kooti been a chief of rank, or had he possessed friends of influence the deportation could never have taken place. As it was it cannot be denied that many people in high places at least condoned the action, and it was to smoke-screen this unjustifiable course, that so much mud has been slung at Te Kooti.

Needless to say Te Kooti reacted with bitterness and rage. Nor is it likely that his fellow captors failed to rub it in to him that he had backed the wrong horse in fighting for the pakeha against his own people, for most of the Hauhau rebels were of the Rongo Whakaata tribe.

It is said that in dismissing the horse-stealing charge against Te Kooti, Biggs had delivered himself of a little homily pointing out that pakeha justice consisted in never convicting without proof or punishing without conviction. Yet here, within a week or two Te Kooti found himself punished by banishment without even the shadow of a trial.

Captain Tuke who was one of the officers in the Chathams garrison has left an interesting account of Te Kooti's imprisonment and escape. All accounts however agree that during the first two years or more Te Kooti was a model prisoner, quiet and taciturn, giving no trouble and apparently trustworthy. In fact he was given one of the most trusted jobs available, being put in charge of the boats used for loading and unloading the various vessels which called at the prison islands.

One evening he appears to have had some sort of a seizure. His life was despaired of, and following Maori custom the other Maoris sought permission for him to be isolated in an old hut, and attended only by an old woman. This was allowed, and it was under these circumstances that Te Kooti's long convalescence took place. He managed to borrow a bible from one of the guards and he set to work to re-write some of the old testament books to his own pattern. It was during this period of convalscence that he began to assert his leadership. It would not be too much to say

Picture icon

This sketch is by T. H. Hill, B.A., F.G.S., chief inspector of schools for Hawkes Bay. It was done at Te Teko in 1892. Two fingers from the left hand are missing and there is no tattoo. For what it is worth, the sketch is clearly genuine. (Turnbull Library Photograph)

that he began to re-assert it, for there must have been many among his fellow prisoners who would remember his having represented them in the days when he was trading between Tauranga and Auckland.

He began to hold morning and evening services, during which he preached his new religion of Ringatu. That he based it on those old testament books which dealt with the delivery of the children of Israel from the Egyptian bondage is not strange. The cases were apposite, and the fondness for the warlike books of the old testament among all the tribes was a source of some concern to Bishop Selwyn and the other missionaries. It was natural and understandable that the Maori nationalists, who had suffered defeat at the hands of the pakeha, and whose lands had been confiscated, should find comfort, and example in the story of Moses leading the exiled Israelites to freedom and to the promised land. It must not be forgotten that the Hauhau religion was much more than a mere religious fanaticism. It was a rallying movement for all those, of all tribes, who refused to accept as final

– 21 –

their defeat at the hands of the pakeha. Te Kooti was not, and had never been a Hauhau, nor was the new religion he preached a Hauhau religion. But it did receive the support of those who had formerly followed the Hauhau creed. In Taranaki the Hauhau banner attracted all those who still hoped for some success against the pakeha and all he stood for. Under Te Kooti the Ringatu flag served the same cause.

Te Kooti's hatred and distrust of the white man, his ways and his justice, was all the deeper because he had at one time served him and trusted him, but I do not think that, in its initial stages, Te Kooti's plans went further than to escape from the pakeha and his influence. This is not the place to re-capitulate the story of Te Kooti's escape from the Chathams. It is well known that he succeeded in capturing two vessels and forcing their crews to carry his fellow prisoners back to their homeland. The Government officer sent down to the Chathams to report on the escape made especial mention of the almost complete absence of violence and ill-treatment of their former captors by Te Kooti's men. The officers and crew of the “Rifleman,” though closely guarded during the voyage back to New Zealand, were not in any way molested, and they were given their ship and their freedom, as promised, when the journey was over. Yet Te Kooti and his followers must have known full well that once they returned to Wellington with the news of the rebel landing at Whareongaonga there would be an immediate hue and cry.

TE KOOTI'S WAR

Personally I can see no reason to disbelieve Te Kooti's statement to Major Biggs' emissary that he and his men wanted nothing more than to be left unmolested, to be allowed to travel through to the King Country. The Upper Waikato, Urewera, parts of Taranaki and the centre of the island were virtually closed to the white man and were the refuge of the embittered and intransigent among the defeated Maori tribes. It was to these remote hill-country fastnesses that Te Kooti eventually withdrew.

Permission for his journey was not given. Biggs hurried his men to the spot and demanded that Te Kooti should lay down his arms forthwith and trust to the white man's clemency. As an appeal, and from Biggs of all people, it was ridiculous. Te Kooti replied, and probably believed, that the arms had been put into his hands by God's will and that he would retain them. Te Kooti again stated his intention of withdrawing peacefully, but Biggs summoning reinforcements forced the issue by attempting to arrest the escapees by force. It seems clear from the debate which later took place in Parliament, that the Government would have acted with more tolerance and less haste had its hand not been forced by Biggs' impulsive action. However, once the first shots had been fired and the European forces been so soundly beaten in the inital engagements, it was useless to contemplate any peaceful solution. Neither side would have trusted the other and so the campaign, which was to stretch out for three bitter years, was on.

It is not the purpose of this article to tell the story of that campaign. It can be found in the history books. There are two aspects of Te Kooti's long defensive campaign which I would like to comment on. The first is the Matewhero massacre. It was an ugly affair, whose motive was not, however, mere wanton brutality. It was an ‘utu’ raid, a raid of revenge and punishment, in the old Maori tradition directed at Biggs, who had tried Te Kooti on the bogus horse-stealing charge and had been mainly responsible for his deportation. It must be remembered too that Matewhero was a military settlement, and that its settlers were militia. Te Kooti had retreated to the customs of his race, reinforced and aggravated by the retributive accounts to be found in almost every book of the terrible testament the pakeha missionaries had taught him. Biggs had put on Te Kooti and his followers the stigma of slavery, which is the utmost stigma in Maori eyes. It was a stigma which could be wiped out only in blood and in blood it was wiped out. Yet, even in this dark and bitter hour, Te Kooti gave orders that the houses of the Dunlops and the U'Rens, who had formerly befriended him should be spared, and spared they were.

There is in the Gisborne Museum a manuscript letter signed by Paora Matuakore, Wi Pere, Henare Ruru and Pita te Huhu which must be regarded as the expression of opinion of a large body of Maoris of the Poverty Bay district at that time, many of whom had fought on the Government side in the Hauhau wars. This letter to the Government made it clear they regarded the escaped rebels as being entirely on the defensive, and having had originally no intention other than returning to their homes.

I have been tracking down a persistent story that Te Kooti buried a revolver at the Makaraka cross roads where the north and south roads converge to lead to Turanga (or Gisborne as it now is). After a good deal of painstaking enquiry I have found that there are quite a large number of older people who remember hearing this story in their youth, which in most cases would be only a decade or so after the events. The story is that Te Kooti buried this pistol at the crossroads as an ‘aukati’ or a barrier between his followers and the infant township of Turanga. This would be quite understood by all his adherents as meaning that no further vengeance was to be taken and that Turanga was not to be attacked. One old lady, Waioeka Paroune, of Puha, actually showed me the place where the pistol is supposed to have been buried.

The other point I wished to comment on was the relation between Ropata Wahawaha and his Ngati Porou, and Te Kooti and his Rongo Whakaata. In its later stages, as indeed from the beginning

– 22 –

this was largely a private war. This is not to say that Ngati Porou were not loyal to the Crown—they were and have always been. Nor is it to discount the inveterate opposition to the pakeha and his ways which animated Te Kooti and his ever growing number of followers. The Ngati Porou contingent under Major Ropata carried the British flag through to the end of the campaign, and achieved more and endured more in the war against Te Kooti than any pakeha force. But it had another underlying motive, the motive of an old and bitter tribal and personal grudge. Ropata Wahawaha, in his boyhood, had been enslaved by a Rongo Whakaata chief, and as we have already said, slavery was the ultimate stigma which only blood could efface. This explains why Major Ropata was so merciless in dealing with his prisoners. A great deal has been made of Te Kooti's massacre at Matawhero, but little of Ropata's shooting of some hundred or more prisoners after the capture of Ngatapa Pa.

We must not let our interest in this side-issue blind us to the fact that in its main aspect Te Kooti's campaign, defensive though it was in the main, was the last, final defiance of the pakeha government and all it stood for. To Te Kooti's flag in the east flocked all those who repudiated the pakeha and pakeha ways and to Titokowaru in the west flocked those who refused to accept, at any price, peace and submission under pakeha law. Some, like Te Kooti, were men who had tried out the friendship of the pakeha, and would now have nothing further of him.

The first shots of the Maori wars were fired at Kororareka on March 11th 1845. The last shots were fired in a skirmish against Te Kooti at at Mangaone on February 13th 1872.

THE END OF THE CAMPAIGN

Te Kooti retired to the King Country having his headquarters at Te Kuiti where he lived for eleven years, an outlaw, with a price of £5000 on his head. During this period he held a sort of court, receiving visits from chiefs all over the country and remaining a symbol of uncompromising hostility to the pakeha.

The Government drove Te Kooti from the field but they failed to achieve their main and original purpose of capturing him and his fellow escapees. They put into the field many times the number of men Te Kooti could collect, but though they brought him to action time and again, they never succeeded in effectively defeating or capturing him. He must, therefore, be credited with the honours of war. He was to have yet another triumph. In the general amnesty which was granted in 1883 as part of the price of the opening of the King Country for the main trunk line, it was the wish of the Government, prompted by Poverty Bay opinion, to exclude Te Kooti.

On this point the Maori King, Tawhiao, was adamant. This was a matter in which the pride

THE COMING OF CHRISTIANITY TO NEW ZEALAND

Earlier this year, Rev. Norman Cameron of Waitara gave three broadcast talks on the Coming of Christianity to New Zealand. We are printing these as they were delivered at the Maori Broadcast sessions. The first of the talks is reproduced here, the other two will follow in the next issue.

and mana of the Maori were as deeply involved as were the feelings and fears of the pakeha: Te Kooti was to be pardoned, or the deal was off.

So, pardoned the old rebel was, and he died ten years later, the last leader of his race in their forlorn fight for national independance.

Te Kooti died, but his legacies live on, spreading and flourishing. The Ringatu faith which he founded has been recognised by legislative approval and its adherents number many thousands. In addition to those who, statistically, belong to the Ringatu faith there are many more who, belonging to one or other of the more orthodox sects, yet hold Te Kooti in some admiration, and even veneration, as a prophet, and as a spiritual and national leader.

I have encountered followers of Te Kooti in many tribes and in many districts. His is not a name or a fame readily on their lips, especially in front of a stranger and a pakeha, but with greater familiarity one begins to perceive the depth and breadth of the Te Kooti influence.

Even by pakehas he is beginning to appear in a new and more kindly perspective. The incidents of his tempetuous career are coming to be accepted, as incidents, and the tremendous impact of his whole emergence as a leader, a teacher and a spiritual force is beginning to stand in truer focus. It may not be too much to say that, in the final analysis of time and enduring influence, he will take his place as one of the great figures in Maori history.

– 23 –

KO TE HAERENGA O TE WHAKAPONO KI AOTEAROA, NA MANGA KAMARIE

A tena ano koutou ko te Manga Kamarie ra o Waitara tenei e takapu atu ana i etahi pitopito korero e opu ake nei au i te hui topu i noho ki Rautoki tata ake nei. Ko tenei korero e pa ana mo te whakatonga me te toronga whakapono i roto i a ngaitaua. Na ahakoa kei tenei waka o tatou ara kei te Mihinare ahau e korero atu nei. E pai ana no te mea e hangai ana ki te katoa no te mea nana i kowhiri te kauhangatanga o te whakapono ki te Aotearoa nei. I te poto o te taima a i whakawhaiti mai taku korero i tenei tau mai i te tau kotahi mano waru rau kotahi tahi tekau ma wha tatu mai ki te tau wha tekau. No [ unclear: ] e mea no enei tau ka horapa te whakapono mai i te wharangi puta noa ki Kaitaia ki Hauraki, Waikato, Tauranga, Rotorua, Waiapu, Poneke me Whanganui ara te pukanga o Aotearoa. E mau mahara ana koutou no te Kirihimete tau kotahi tekau ma wha ka kauhautia te rongopai ki konei. Na Hamuera Matenga i kauhau ki Oh hi Pewhairangi, ara Bay of Islands. No muri mai ka whakanohoa e ia ana kaikahau Pakeha nga Mihinare ki taua takiwa, ara ki Rangihoua, ki te Keri-keri, ki Paihia. Katoa enei kainga kei Pewhairangi. Tera koutou e patai, he aha rawa i putuputu penei ai nga kainga o nga Mihinare, te tuku ai ki nga wahi tawhiti atu. Ko te take i penei ai, ko te kaupapa kei te ahua o te kaupapa a te Matenga o tana mahi. Ki etahi kua oti i a ia matua whakararata te Maori hei muri ka whakakaraitiana. Taihoa te whakapono, kia matua waia rano ki nga tikanga a te Pakeha, a ma te ako nei e whakararata ai ma te matauranga, ma te ako ki te ahuwhenua, ki te mahi kamura me era atu mea, ara kia waia ki a te Pakeha tikanga. Ko ia i puputa penei ai nga kaiwhakaako o era tu mea. Nga whare kura, nga mira paraoa, nga paamu, nga mea whenei ahuwhenua. Mehemea tokomaha hoki nga kaiwhakaako kua tonoa ki era atu wahi. Ko [ unclear: ] mate o tenei tu whakaako ko tenei. Aiainei kua kore te Maori i whakapono i te mea kua nui rawa tona matauranga, ka whakaware noa te mahi. E whakaatu i te pono o tenei whakapaea no te rau tekau ma rima rano katahi ano ka iriiria te Maori tuatahi ara te kaumatua nei a Te Rangi. No te urunga mai o te Wiremu, ara o Henare Wiremu, i te tau rua tekau ma toru, katahi ano ka whakatikaia tenei kaupapa ara ka tahuri ratou ki te whakakaraitiana i te Maori i runga i tenei na kaupapa ‘a matua rapua te rangatiratanga o te Atua’. He ahakoa ra na te Matenga i ngaki pai [ unclear: ] whakatika te huarahi mo tenei kaupapa hou. Tuarua, kua oti ake i a te Matenga kia kotahi te papako mo te whakapono, ki Pewhairangi e toro ai nga kawai mai i reira ki tawhiti ara me haupu nga kaiwhakaako ki reira. Ko nga akonga me kawe mai i tawhiti whakaako ai ki reira a pakari noa. Hei reira ka hoki ki o ratou ake iwi kauhau ai i te rongopai. Ka puta mai tena tikanga a tae noatia te tau toru tekau ma toru. Ko te take i poke ai ko tenei. He tono na nga iwi o te takiwa ki Hauraki ki Rotorua kia noho he Mihinare ki a ratou tuatahi. Tuarua ko te urunga mai o nga Mihinare hou ki te mahi he mea tuku mai i Ingarangi i te tau toru tekau ma toru a te Wirihana, a te Mokena, a Colenzo, a me te tokomaha atu o ratou. Na, me hoki taku korero ki a te Matenga. Ahakoa e toru rawa haerenga o te Matenga ki nga takiwa o Hauraki ki Tauranga, kihai i whaia mai i muri e nga Mihinare te kore waka a to ratou tokoiti hoki. Engari ka tae mai a te Henare Wiremu i te tau e rua tekau ma toru ka tahuri a ia ki te hanga i tetahi kaipuke ara tima ko te Herald te ingoa. Na ka oti te tau rua tekau ma ono ka rere mai a ia ki Tauranga me era wahi; e wha ona haerenga mai i taua tima. Ka tae ki te wa hoki ai ia ka mauria e ia etahi taitamariki ki Pewhairangi a pakari noa ka hoki ki te ako i o ratou ake iwi ki enei taonga ki te whakapono ki te matauranga. A koia na te ahua a pakaru noa te tima nei i te wahapu Hokianga i te tau rua tekau ma waru, a ka mate tenei tu whakaaro. Otira ka whakapakari tonu nga iwi kia tae a ratou tama ki Pewhairangi ako ai. Tiro atu ki Rotorua te tohu tera o Ngati Whakaue; i haere tahi a te Wireum i te tau rua tekau ma waru na ka kite ia i nga taonga o Pewhairangi i te whakapono me te matauranga. No tona hokinga mai ki te kainga ka tono i tona hoa i a te Wharetutu ki Pewhairanga a me tuku ano i tana pitihana kaha kia noho he mihinare ki Rotorua. I tenei wa ka haere mai ano a te Wiremu raua ko te Hapimana ki nga wahi o Rotorua; a te taenga mai ki reira ko te kupu ano tera a nga iwi kia noho he mihinare ki a ratou. Otira i te kore mihinare kihai i tae mai. No Maehe toru tekau ma toru te tau ka haere mai a Sheppard raua ko Thorburne ki Hauraki, ko taua pitihana ano a nga iwi. No runga i enei ahuatanga ka whakaturia mai e te komiti tumuaki o te Church Missionary Society i Ranana kia mutu mai te mahi i Pewhairangi. No te tau toru tekau ma toru ka pai tenei kaupapa hou. Ko te tau tenei i whanau hou ai te mahi i tere ai nga kawai i te papako i Pewhairangi. Ko te wahi tuatahi ko Kaitaia. Kua tae a te Wiremu ki reira; na tona taenga i era rangatira i Kaitaia ka pitihanatia kia whakanohotia he Mihinare ki reira. No muri ka tonoa enei kaumatua me Mihinare a te Paki raua ko te Matiu noho ai i roto ki nga rangatira o te Rarapa. Na kua tae te whakapono kua ui ki te tai whakararo ki te roto o te Rarapa. Na kati tenei mo tenei wa a waiho ma te Atua tatou e manaaki. A kia ora ano koutou. whakatika te huarahi mo tenei kaupapa hou. Tuarua, kua oti ake i a te Matenga kia kotahi te papako mo te whakapono, ki Pewhairangi e toro ai nga kawai mai i reira ki tawhiti ara me haupu nga kaiwhakaako ki reira. Ko nga akonga me kawe mai i tawhiti whakaako ai ki reira a pakari noa. Hei reira ka hoki ki o ratou ake iwi kauhau ai i te rongopai. Ka puta mai tena tikanga a tae noatia te tau toru tekau ma toru. Ko te take i poke ai ko tenei. He tono na nga iwi o te takiwa ki Hauraki ki Rotorua kia noho he Mihinare ki a ratou tuatahi. Tuarua ko te urunga mai o nga Mihinare hou ki te mahi he mea tuku mai i Ingarangi i te tau toru tekau ma toru a te Wirihana, a te Mokena, a Colenzo, a me te tokomaha atu o ratou. Na, me hoki taku korero ki a te Matenga. Ahakoa e toru rawa haerenga o te Matenga ki nga takiwa o Hauraki ki Tauranga, kihai i whaia mai i muri e nga Mihinare te kore waka a to ratou tokoiti hoki. Engari ka tae mai a te Henare Wiremu i te tau e rua tekau ma toru ka tahuri a ia ki te hanga i tetahi kaipuke ara tima ko te Herald te ingoa. Na ka oti te tau rua tekau ma ono ka rere mai a ia ki Tauranga me era wahi; e wha ona haerenga mai i taua tima. Ka tae ki te wa hoki ai ia ka mauria e ia etahi taitamariki ki Pewhairangi a pakari noa ka hoki ki te ako i o ratou ake iwi ki enei taonga ki te whakapono ki te matauranga. A koia na te ahua a pakaru noa te tima nei i te wahapu Hokianga i te tau rua tekau ma waru, a ka mate tenei tu whakaaro. Otira ka whakapakari tonu nga iwi kia tae a ratou tama ki Pewhairangi ako ai. Tiro atu ki Rotorua te tohu tera o Ngati Whakaue; i haere tahi a te Wireum i te tau rua tekau ma waru na ka kite ia i nga taonga o Pewhairangi i te whakapono me te matauranga. No tona hokinga mai ki te kainga ka tono i tona hoa i a te Wharetutu ki Pewhairanga a me tuku ano i tana pitihana kaha kia noho he mihinare ki Rotorua. I tenei wa ka haere mai ano a te Wiremu raua ko te Hapimana ki nga wahi o Rotorua; a te taenga mai ki reira ko te kupu ano tera a nga iwi kia noho he mihinare ki a ratou. Otira i te kore mihinare kihai i tae mai. No Maehe toru tekau ma toru te tau ka haere mai a Sheppard raua ko Thorburne ki Hauraki, ko taua pitihana ano a nga iwi. No runga i enei ahuatanga ka whakaturia mai e te komiti tumuaki o te Church Missionary Society i Ranana kia mutu mai te mahi i Pewhairangi. No te tau toru tekau ma toru ka pai tenei kaupapa hou. Ko te tau tenei i whanau hou ai te mahi i tere ai nga kawai i te papako i Pewhairangi. Ko te wahi tuatahi ko Kaitaia. Kua tae a te Wiremu ki reira; na tona taenga i era rangatira i Kaitaia ka pitihanatia kia whakanohotia he Mihinare ki reira. No muri ka tonoa enei kaumatua me Mihinare a te Paki raua ko te Matiu noho ai i roto ki nga rangatira o te Rarapa. Na kua tae te whakapono kua ui ki te tai whakararo ki te roto o te Rarapa. Na kati tenei mo tenei wa a waiho ma te Atua tatou e manaaki. A kia ora ano koutou.

– 24 –

Picture icon

Mrs Rangimarie Hetet showing us a completed piupiu of her handiwork. The pattern is called poutama.

KO TE MAHI O TE PIUPIU
THE ART OF MAKING PIUPIU

Ko te mahi a ringaringa te mahi tino pai rawa ki nga ropu wahine o te motu nei. Ko nga ropu wahine Maori kahore he mahi a ringaringa tino pai rawa i tua atu i nga mahi tuturu Maori. Tera tetahi tuturu mahi a rangaringa a te Maori ko te mahi o te piupiu. Tena pea he tokomaha nga ropu wahine Maori tamariki Maori whakahaere kapa haka e kuare ki te mahi o te piupiu. No reira ko nga korero ka whai ake nei he tohutohu na tetahi wahine tohunga mo nga mahi Maori ko tona ingoa ko Rangimarie Hetet no Maniapoto kei ia a nga tohutohutanga mo te mahi o te piupiu.

Hiahia atu au ki te piupiu nei me pehea ra e oti ai he piupiu moku? Ko tetahi hoki me pehea ra te ahua o te harakeke tika e oti ai he piupiu. He aha? Nga harareke pai ko nga mea ngahoro nga whara pai nga ruku a otira tino harakeke pai he taiore mo te piupiu. Me pehea e oti ai enei

 

Mrs Rangimarie Hetet, one of the best exponents of Maori crafts, showed Te Ao Hou how a piupiu is made. We thought it would be interesting to get the whole story in the Maori language and so Miss Ina Te Uira, Maori Welfare Officer in Te Kuiti, interviewed Mrs Hetet who described how this work is done. A tape recording was made which was broadcast over the YA stations last November and is now printed here in its original form. Photographs and an English translation should help to make the story clear and enable our readers to improve, if necessary, on their own ways of making Maori kilts.

 
– 25 –
 

kapakapahanga e mau nei i runga i te harakeke nei? Me maaka e koe ki runga i te papa nga wahi hei whakawhiu tahanga Maori.—Ae—Ka mutu tera tu whakapae haere e koe ki nga maaka o to papa? Pehea ake ki toku raka? Ka whakapa haere atu ki runga i nga maaka o runga i taku karaka ne?—Ae—Ina ka maaka ai i nga harakeke i te ahuatanga o nga maaka e mau nei i runga i te papa.—Ae—A ka mutu tera ka pewhea? Ka haaro haere koe nga wahi e hiahia ana koe kia puta ake ko nga muka. Me pehea ra e au te haro? Me haro e koe ki te makoi. Kaore matu hutai—Ae—Ko tehea wahi o te harakeke e tapahi ai e kia whakaparangia e au? E rua nei hoki nga taha ki te harakeke. I ko roto ko te taha aoa ko waho te taha me whakapara e au?—Ko waho—Ko waho?—Ae—A ko waho. Me pehea e mohio ai au i tetahi taha i tetahi taha?—Ae—Tetahi taha

 
 
MAKING A PIUPIU

Miss Ina Te Uira: The learning of a handcraft is an excellent thing and what is better for the groups of Maori women to do than to learn a real Maori handcraft. The making of piupius is such a Maori handcraft which I am sure quite a number of women's groups would derive benefit from learning. Here are some points on the making of a piupiu by Mrs Rangimarie Hetet, of Ngati Maniapoto.

“I would very much like to have a piupiu, I wonder how I would set about to make one? Also what sort of flax would one use?”

Mrs Rangimarie Hetet: “The best flax for making piupius is the type known as the Taiore.”

I: “How are these intervals fixed on the flax?”

R: “You stretch the flax out on a board and

Picture icon

Flax has to be carefully prepared before weaving as is shown in this photograph of the women of Judea Pa, Tauranga, for the mats of their meeting house. (Photograph John Ashton 1953).

 
– 26 –
 

kaore e tino piata—Ae—Tehea wahi—Ko te wahi kaore e piata ko tena te wahi hei whakapa mau—A katahi au ka mohio inaianei. A tena a muri atu o tera o te harotanga ka pehea? Ka huihui e koe kia rua tekau te paihere ka herea e koe nga wahi ki nga matata—Ae—Ka whakanoi e koe kia maroke. He pehea te roa e noi ana? Te ahuatanga o te maroke. Ka ruia e koe ka kite koe kua maroke—Ae—Tena, e hia te maha o nga harakopikopi kua ma nga harakeke na ka mohio koe keke ka oti he piupiu? E neke atu i te toru rau. A neke atu i te toru rau te maha o nga harakeke ne? E toru neke atu. Pehea ra te roa o tenei mea o te piupiu e mahia ana ka oti tika ai? Ki a koe ia mahinga piupiu pehea te roa ka oti i a koe? Mai o te tapahinga ra o te harakeke o te harotanga o te taitanga kei te ahua tonu o te maha o nga tapahi o runga i te piupiu—Ae—Ka maha atu nga tapahi. Na ka nui ka roa atu hoki koe e mahi ana—Ae—Na mo te taha ki nga kara nei. He aha ra nga kara tuturu a te Maori? He mangu—Ae—He kowhai—Ae—He ma—he tanekaha—Ae. Na ko te mea mangu nei ko ia tenei te mea tino nui te whakauru atu ki roto i te piupiu ne?—Ae—I whea te Maori e mahi piupiu ke rere ke atu nga wahi moka nei? Kaore e penei, o, me kowhai pea nga moka nei, me koma ranei—Kao—Me koma ranei—Kao. Heoi ano ko te manguraka ne? Ae. A. no reira pehea e oti ai te wahi mangu nei? Ka maroke o harakeke ka tikina e koe he whinau i te maunga ko nga peha e mahia mai e koe. He pehea te ahua o tera mea o te hinau? A he rakau tino rahi te hinau—Ae—Tera rakau e tauria ana e te manu—Ae—E te kereru—Ae—A peheatia na. Ka hariatia mai e koe ka kurukuru e koe nga peha kia maru ka mutu ka tahu e koe kia paera kia pau nga kaha ki roto i te wai. Na kia mea ka makana koe ki roto ki te kohua, pehea te nui o te wai? Ki raro iho o nga peha. A kia ngaro ino nga peha? Ka

 
 

Picture icon

1. Strips of a well made piupiu require many incisions with the razor. For the sake of accuracy and speed the correct places for the cuts are marked on a piece of pinex. As the strips of the piupiu are often different from each other several patterns may be needed. The poutama design (see page 24) has three patterns.

then mark the intervals as shown. The marks on the board would then serve to measure off other lengths of flax.”

I: “After you have so marked off the intervals—what then?”

R: “Then you take hold of the flax that has been marked and scrape by means of a shell the marked intervals until the fibre of the flax appears.”

I: “How did you say the flax was to be scraped?”

R: “You scrape the flax with a cockle shell on the side that is not shiny.”

I: “Having done that what next?”

R: “You then bundle the prepared flax into bundles of twenty, hang then up to dry.”

I: “How long would it take to dry the flax?”

R: “When the flax is uniformly whitish in colour.”

I: “How many strands of flax would make a piupiu?”

R: “You would require three hundred or more depending upon the size.”

I: “How long would it take to make a piupiu?”

R: “It is hard to say for there is a considerable lapse of time from the time the flax is cut until the finished article is produced.”

I: “What are the true Maori colours?”

Picture icon

2. Cutting the strips according to the pattern on the pinex guiding board.

 
– 27 –
 

paera kia tu. Kia roa ano e paera ana kia pau nga kaha o te hinau. A me pehea e mohio ai kua pau te kaha o te hinau? Ka rite ai ki te ahua o te wai. He aha te ahua o te wai? Ahua pumangu. Ae hoa, he mea tauhou tena ki au. A ka mutu tera ka pehea ano? Ka waiho e koe kia matao—Ae—Ka poupou o piupiu ki roto ko nga harakeke ra ka karaha ne? Kaua e puru nga peha kua oti i a koe te mahi—Ae—Mau kia matao anake te wai, kaore kia pai te kohua ki roto i te wai wera?—Kao—Me wera anake te wai raka. Kia matao ke—Ae—A ka mutu to pou ki roto i taua wai pou ki roto i taua wairaka e horoi ngia ana ki te wai mahue iho. Kao—Ae—Whakameatia noatia kia kotahi te pou ki roto i te wai whinau. Aha. Ka tatia e koe ka whakanoi kia maroke rawa aua harakeke piupiu. Ka mutu katahi ka haria e koe ka poua e koe ki roto i te paru. Hei aha? He tino uaua koe ki tena mahi?—Ae—Ki aua nei ko te hinau anake kua mate. Taka haria ano ki roto [ unclear: ] te pango pehea te roa o te patu? Kotahi te po. A ka mutu tera ka pewhea? Ka tawhia e koe ka horoi e koe i roto i te wai rere kia tino ma rawa nga pahi. Tehea wahi e pai nga taru mo tenei mahi, pehea era takiwa? He ahua pakeke tera patai—A, kaore e ngaro i a koe te paru, me whawha e o ringaringa mehemea ka maenene he paruparu tera. Engari ko te ahua o taua paru, e mangu ano? Ae kaore te tino mangu rawa, he ahua puru nei etahi taema. Ae, Te kotahi te po ki reira ka mutu ka tango mai i roto i te paru ka hari ki te wairere kia ma nga paru ne?—Ae—Ka whakanoi ano kia maroke rano. Mea ake i te timatanga [ unclear: ] te mahi o te piupiu ake, me pehea ai tera wahi? Kua mutu katoa nga whakama ka whakawhatangia e koe ka whatungia e koe ko waho tuatahi. Ka whakamatangia he aha tera mea? Na ko te timata? A, pehea ai tau na mahi ka whakanui ngia e koe? E kite ana au hoki i roto i nga whakaahua nei kei tena taha. Pera tahi ano taua. Kia mutu te whakamata o te aho tuatahi ka whakamaarongia e koe whena e tau e kii mai? Whakamata he penei na? Tenei nga wahi? Ko waho e rarahi. Ka whakanui ai te kapou ra—Ae—Ka whakamaro ai e koe katahi koe ka mahi i te taniko o runga. Ehara ko te ahua piupiu ko ia tenei te tuturu piupiu? Nga mea taniko nei ano kua kitea hoki e au aua tu piupiu kaore he taniko heoi ano ko nga harakeke e tautau ana. Na ko a ia tena. Hiahia koe me whiri noa iho e koe—Ae—Hiahia me taniko. Engari ko toku whakaaro pai ke nga piupiu taniko a runga ko te take he u nga harakeke kaore e papahoro—Ae. Pehea te roa e mahi ai i tenei piupiu? E toru marama—Aue—Kati ma te tino tauira he toru marama tena, maku e toru tau pea! Ka oti ranei ka aha ranei i roto i te toru tau. Pera ka nui ra e koe ka oti! Na ko te aho tuatahi e kiia ana nga kaumatua ko te aho taniko tuatahi he aho tapu tera. Te taati koe to piupiu ka taati koe te aho tapu me noho rawa koe ki te mahi a, kia tutuki rano katahi koe ka matika. Mai o tenei pito? Tena pito—Ae—Engari ehara pea tenei na te aho tuatahi ne? Ko tera ra ke?

 
 

Picture icon

3. Scraping down the strips is done with a paua shell after the razor cuts are made.

R: “The Maori colours are black, yellow, white and red. The predominating colour is black.”

I: “How is the black produced?”

R: “When the flax is dry you fetch some kowhai bark. You pound the bark and then put it into some container cover it with sufficient water and boil until the water becomes darkish in colour. Then leave the solution to cool.”

I: “What next?”

R: “Then you immerse the prepared flax into the kowhai solution. Then you hang the bundles of flax until they are dry. Then you dip the flax into some special mud and leave overnight. The next day—take the flax out and put into running water until thoroughly cleansed. Take great care that all the particles of mud have been removed from the flax when washed. Then you hang the flax once more to dry.”

I: “What's the next stage?”

R: “The next thing would be to plait the flax together and to make the taniko top. The taniko top, however, is not part of all the piupius for invariably they are made with but plain tops. The making of a piupiu as I have said entails much work and considerable time.

Picture icon

4. The upper end of the strip is entirely scraped down and the fibres used for the taniko border.

 
– 28 –
 

Ko tenei. Engari kia roa atu koe ka mahi atu koe ki konei tuatahi ka mahi ai i tera raina—Ae. A, i tena ahuatanga kia oti tenei kia oti tena. Ae, ko tena te aho papa. Ko tenei na? Timatanga o te taniko—Ae—Kua mohio haere hoki au. Engari i muri atu i tera kua pai noa iho. A no mua ra tera korero au e mohio ana i naianei pai noaiho pea mehemea e mohio au he aha he korero tika tena.—Ae—Katahi taua ka hanga ki te whaka-hinga. Na, ki te kore e oti i au ka pehea? Whakarerea! Ko taku hoki e kiia atu nei ka ngakau nui koe ka oti i a koe. Kao e mea ana au ki te aho tapu nei na. Ahua nei ka paanga au i te mate i waenganui, ka pehea? A, he raruraru nui ra hoki tena. Kore hoki e taea te pewhea me ka pangia koe e te mate. Engari ko te tikanga ia ratou i nga kaumatua me tutuki rawa te aho tapu—Ae—Ka matika ai koe i runga i o papa. Ka mau tonu ai pea i a koe tenei? Ae—Kaua ia he mahi uaua rawa atu? He tino mahi uaua te mahi nei. Engari ka pai au mehemea ko nga kau nui a koe ki te ako mai i au ka ngakau nui ano hoki ki te mau i au. Maku koe e tohutohu—Ae—Te hokihoki mai ana nga iwi. A me wareware koe mo tera korero.

 
MONEY FOR MAORI CAUSES

At its annual meeting the Maori Purposes Fund Board made provision for continuing the work of recording Maori chants.

It was explained that the board's secretary. Mr W. T. Ngata, who has been doing the work on behalf of the board, has visited most of the areas from which chants can be obtained. Much material has been collected and is on tapes and storage discs prepared by the New Zealand Broadcasting Service which has stated that the material on the storage discs will be good for a limited period only. The Maori Purposes Fund Board decided therefore that it was essential that the material recorded to date should be produced on Long

Picture icon

5. The loose threads at the end of each strip form the warps of the taniko pattern. Mrs Hetet colours them black and uses strips of various colours for weft. The colour desired in front forms the active thread and the others merely continue along behind. Thus, if black is the desired thread, the black makes a full turn around the white, yellow and red threads for the number of warps desired. After crossing the last warp black passes back to join the passive threads and white, yellow or red, as desired, is brought forward. Thus, to change colour, black and red make a half turn.

Playing records so that they will be available for students and others. The Board therefore set aside £1000 for the cutting of master discs and the processing of records.

Another decision of the board at its annual meeting was to commission the Wellington journalist, Mr Eric Ramsden to write a book on the life of the late Sir Apirana Ngata.

The Maori Purposes Fund Board resolved to grant £1000 towards the building of the Palmerston North Maori Battalion War Memorial Community Centre and £300 to the Adult Education organisation to be expended on the teaching of Maori arts and crafts.

Picture icon

6. Inscribed and worked into the piupiu illustrated above is the motto of the Maori Women's Welfare League. It was woven by Mrs Hikirangi Hakaria of the Oruanua Branch.

– 29 –

Picture icon

Mr D. C. Seath, M.P. for Waitomo addresses the gathering. Behind him are the guests of honour.

SOCIAL EVENT IN TAUMARUNUI

HITTING THE SOCIAL HIGHLIGHTS

One of the last functions attended by the Hon. E. B. Corbett as Minister was a debutante ball at Taumarunui where 43 young Maori girls were presented to him and Mrs Corbett. The whole occasion was meticulously planned, carefully rehearsed and perfectly timed. Chief organizer was Mrs R. Wright, Mrs Anihira Turoa Henry, Mrs P. H. White, Mrs Meri Bell and all the Maori Women's Welfare leagues of the area. An illuminated address was presented to Mr Corbett recording the people's ‘deep sense of gratitude’ for the Minister's work and quoting the ancient Maori blessings:

Kia hora te Marino
Kia whakapapa pounamu te moana
Kia tere te Karohiroho.
May the calm be widespread
May the sea glisten like the pounamu
And may the shimmer of summer
Dance across your pathway.

Picture icon

The debutantes. Some (as in the centre photograph) were presented by young men of their own age; others, like Miss Rataka Pearl Kuruhanga (left) and Miss Mateahiahi Hemopo (right) came with their parents for the great social occasion.

– 30 –

SACRED CARVINGS OF WHAKATOHEA

Many people have asked about the fine carving which appears on the front cover of Te Ao Hou. As the magazine has now come of age, with the appearance of issue 21, the time has come to reveal the secret.

Until now we had been a little scared, we must admit. The pare is from an old and very sacred meeting house stored but never built at Waioeka, near Opotiki. We photographed it about six years ago, but we were warned about the deady tapu resting on that house. Several times people had tried to build it and instal the carvings, but each time it had collapsed. Because of the exceptional beauty of the work. Sir Apirana Ngata advised the people to get a pakeha to build the house as probably the tapu would not affect him. This was tried—we think about ten years ago—but the wind came and blew down the framework before much progress was made. We have heard of no further attempts.

After we took the photographs it seemed as if a heavy cloud followed us about and for the rest of that tour, we did not take one successful photograph. We wondered whether it was perhaps the tapu of the carvings pursuing us and for long we would not tell anyone where the pare came from. The photographs on these pages show—we think for the first time—the beauty of these works of old Maori art.

– 31 –

Picture icon

Above are portions of the lintel, shown in full on the cover of the magazine. Below: carved head on the gable (koruru). Left and right: front and back ridgeposts.

– 32 –

Picture icon

A CHILD WAS BORN

– 33 –

Throughout the Christian world, men have sought to express the Nativity of Christ in forms of art. Naturally in imagining the divine event man will see Mother and Son as belonging to his own race. So it is appropriate that in several Maori churches there are now stained glass windows with Maori figures and designs showing the Christian Message.

The windows shown were done by the Dutch artist Martin Roestenburg of Taihape for the Catholic Church at Tokaanu. The sculpture, [ unclear: ] n bohemian granite, stands outside the Taupo Catholic Church. It has a height of fourteen feet and is based on a portrait of the late Mamae Hemi Titiroi. Mr Roestenburg also did the Christmas Group for the chapel windows of the Presbyterian Maori Girls College at Marton.

– 34 –

MANGATAWA

The Maori people have their own idea of their historic monuments and it is different from the European. Perhaps you could put it briefly by saying that they are more concerned with the sacred side of them than with their beauty.

A little while ago I visited a block of Maori land named Mangatawa. It had been developed and was being transferred to an incorporation.

Driving in, we were met by a magnificent [ unclear: ] earded figure. Tareha (Tom) McLeod He belonged to this land: behind him was his house. In the background a small peak rose out of the landscape, the site of old Mangatawa Pa where Kahungunu lived once. There was a lot of activity on the hill that might not have altogether pleased Kahungunu. Trucks were taking metal from the side of the hill.

Mr McLeod explained that these intruders were the Ministry of Works. Did they not object to the violation of this sacred spot? Ah yes, they had objected, said Tom, but when they found it was no use they decided to make the irresistible force of the State pay as clearly for the metal as possible. The price they got pleased them. Tom got the job of tally clerk for the Ministry to count the number of truckloads taken out. Money was important for the new incorporation. There was a small area of land by the road over which they had an option. Originally it had been part of the block and it was there that the people hoped to build their new meeting house.

In this way the past could in a way be restored or carried on; the meeting house would be used by the younger generation, and part of that meeting house, as it were, would be the money received for the hill.

The name of the meeting house will be Tamapahore, commemorating the great ancestor of Mangatawa; and also the famous meeting house called Tamapahore that stood at Karikari Point on the shores of Tauranga harbour last century.

Tom McLeod told us it had been a fully carved meeting house now fallen down and that the carvings were still lying on the site. We went to see them. By the site there was an old burial place that had belonged to the Karikari marae. The last burial we could see was that of an apostle of the Ratana church, Waata Wepiha, who died in 1953.

A hundred yards away, near a lofty tree, were the remains of Tamapahore. From the spot you could see the whole of Tauranga harbour, and also the black station cattle grazing by a nearby swamp. The timbers and carvings of the old house were stacked carefully and well protected by many thicknesses of corrugated iron, held down by barbed wire. Nobody lived there now; the road was too far away, the ghosts above stood watch perhaps over the old timbers.

Many of the carvings were very fine and generally they were well preserved. With some careful work all could be restored to their original beauty.

– 35 –

MONUMENT

Picture icon

Elder of Ngati Potiki and acknowledged expert on history of Mangatawa is Mr Paraire Tini.

Picture icon

With a splendid view over Tauranga harbour. Mangatawa (662 acres) grazes 1,870 sheep and 400 cattle.

– 36 –

Will these carvings be used in the new meeting house? We were told perhaps a few would be taken, and the rest might be copied. On the whole the people would be in favour of doing fresh ones and giving their meeting house a modern look. It seemed then that most of the old carvings would be left where they were. And so would the old timbers, some decaying. To those who left them on that field, the difference between the timbers and the carvings was not perhaps as great as it would be to a visitor. Both belonged to a sacred past and were regarded with the same piety. And perhaps too there is behind the reluctance to transfer these carvings something more than just a love for the new; perhaps they are too much charged with the past to be comfortable for

– 37 –
– 38 –

the younger people for whom the community hall by the roadside is intended.

The man who knows most about the pa is Paraire Pini, elder of Ngati Potiki. It was Tamapahore who led the Ngaiterangi into the area on a raid of revenge. Mangatawa, then known as Maungamana, was one of the fighting pas of the time. Tamapahore lived first at the bottom of Mount Maunganui but Tukairangi, a descendant of his step-brother Rangihohiri, gave offence to the old man and rolled boulders down from the mount. Eventually Tamapahore settled at Mangatawa.

During the nineteenth century, the marae at Karikari Point was often visited by the Maori Kings. Paraire Pini relates that King Mahuta was often there and that there were large gatherings. The meeting house was filled with people, where today there is no habitation. They had a sheep station to provide for food and expenses of functions at the pa. This station was owned by the Ngati Potiki, including some people now known as Ngati He.

The station was in very good grass known as mimia which grew in the clearings. It was similar to rye. The sheep had been obtained in payment for a lease of neighbouring land.

The carving in the house was done by Meihana Te Tauakura towards the end of last century. He

Picture icon

Whitebaiting is one attraction of the new incorporation.

Picture icon

Tareha McLeod thinks that the new incorporation's first duty is to build a new meeting house.

was a descendant of Tamapahore but his mother was from Ngatiawa, and that was his main tribal descent.

As a visitor I could not help wondering about the future of the carvings and of the people who belong to Mangatawa. For they are proud of their past and of what tangible things does this past consist? What monuments are there of the minds and the artistry of those who are gone. Nothing really now except for these carvings. If the carvings go, no doubt they will later be regretted. There are many other places besides Mangatawa where the same thing is happening.

There may be ways of preserving the carvings without interfering too much with their tapu. To begin with, museum specialists have learned how to restore carvings to their original beauty; cracks, insects and rot can be arrested and their ravages hidden from view. Knowledge of such techniques would be available perhaps through Adult Education, if it was felt such restoration is appropriate. The provision of a small locked storehouse on the marae might also be possible.

It would be quite wrong, however, to suppose, as some casual observers have done, that people's love for their old monuments is any less just because they are left outside on an abandoned marae. On the contrary, everything I saw showed the deep feeling still attached to this old meeting house. To the owners of Mangatawa, it is the most treasured of their possessions and its revival essential to the future of tribal life. Our photographs of Tamapahore in this magazine are a token of those strange and half-remembered days when King Mahuta visited the Ngaiterangi at Karikari on the shores of Tauranga Harbour.

– 39 –

Beth Dean who has made many Maori friends during her tours of New Zealand writes here about the contrasting dance styles of three different races: Maori, Australain Aboriginal and New Guinea.

MAORI, ABORIGINAL AND NEW GUINEA ETHNIC DANCES

THE CONTRASTING STYLES OF THREE DIFFERENT RACES

A comparison of the dances from three widely different racial groups could easily fill several volumes, so these few thoughts can only touch the surface of a fascinating subject.

Dance is the urge to move rhythmically that lies within all peoples. But the manner in which time and space is punctuated by movement varies greatly. The different styles of dance are as individual to each race as are finger prints to every human being—as different as are their languages.

Among the aborigines of Australia, dance is divided into two carefully preserved sections. There are sacred and non-sacred or play-time types of dance. Playtime dances are about hunting, fishing, etc., or often they are related to some amusing incident of the day.

The sacred dance is highly traditional. It is based on ceremonial which is attributed to the great culture-heroes of ancient epic stories. These heroic beings lived in the long ago dreaming times. They created man, the animals and all the natural features of the land—its rivers, mountains, trees and rocks. The long hours of chanting before the sacred rituals culminate in dance, refer to the great exploits, the difficulties overcome by these creative and magical beings who were filled with life force.

When the present day aborigine is asked why he stamps hard, digging deep into the sand of the sacred dancing grounds, his reply is “We feel joy as the dust rises around us because in dance we become one with the earth and the spirit of life flows through us.”

Both the chanting and its dance expression have a prayerful and fully conscious attitude of mind. Ritual sequence is preserved intact through many generations. Some of the sacred Kangaroo totem ceremonies that the author and her husband. Victor Carell, witnessed in Central Australia, 200 miles west of Alice Springs in 1953, were replicas of those recorded in 1898 by the famous Ethnologists, Spencer and Gillen.

There was artistry and great beauty in the ceremonies. There were highly theatrical effects created from sudden flashing firelight in the pitch black of night as the massed dancers, covered in age-old patterns of vari-coloured feather down and ochres, appeared and disappeared from the circle of light created by the flames. Sometimes the movements were hard and angular in

– 40 –

Picture icon

The Warrangau corroboree is performed to the rhythm of clapping boomerangs (foreground) by dancers decorated with birds' down, stuck on with blood from gashes in the arm. Wooden crosspiece on headgear, centre, represents buffalo horn (University of Sydney Photograph)

style with high knee action stamping of great virility. At other times there was a melting grace of cat-like softness about the dance as if it were a lament of deep-welling sorrow. In another ceremony, the men's bodies trembled in such intensity that the 12 foot leafy poles attached to their legs shivered to the very tips and swayed out over the heads of the seated crowd.

The women's dances, as they shuffled in place were softly quiet. Their eyes were shyly cast down as their heads moved poised and gracious to the right, then to the left, their arm movements were sometimes a relaxed swinging to and fro, or they could be controlled, ineffably graceful like a ballet dancer's studied movements.

In non-sacred dance, the men showed not

Picture icon

Mosik and Bill of the Millingimbi people lead a corroboree. These two men have been numbered among the world's greatest dancers. (Australian Official Photo)

– 41 –

only the great acting ability we had seen in the sacred dramas, but also an inventiveness in free movement that was extremely difficult technically, as well as being full of artistry. In the case of Gilligan, a dancer of the Wagaitch Tribe, Northern Territory, there were vertical spins in the air landing on one knee, or again great leaps ending in a Hindu sitting posture. From this he would leap straight up in the air without help from his hands. Some of the men were truly gifted comedians. Their psychological insight into the foibles of mankind was given such apt dance expression that we laughed till the tears came to our eyes.

The women of Arnhem Land have their Djarada dancing. It is linked with melodious or plaintive songs to the accompaniment of small resonant hardwood sticks or a boomerang beaten on the earth by the leading song woman. These are not the shy maidenly dances the men see in the camp each night when everyone gathers round the fires for communal singing and dancing. The Djarada are a kind of love-potion magic. They include the fast whirling of each dancer in place like a gay planet, or a stylised imitation of crows in flight as the girls dash headlong round and round the secret Djarada grounds. No man dares to cross this dancing ground. Its magic would kill him—nor would he look at the dancing even from afar. Yet the men have their own Djarada love songs.

If one judges a people by the beauty of their artistic conceptions and expressions then the aborigines are not so primitive after all. They are a gentle contemplative people of real dignity in their traditional way of life. Self discipline was one of the chief goals of adult manhood. Strong tradition, as well as inclination has kept them living as nomadic tribes. The aboriginal point of view is diametrically opposed to that of agricultural peoples. Tillers of the soil value conservation of food which leads to the gathering of wealth and to the mode of living in fixed communities which are stabilised by buildings for homes and for storage purposes.

The gathering of wealth leads in many instances to a people's love of war games. This is not a part of aboriginal culture. To an aborigine, the land, its animals, and vegetation, is his “other self” so it is unthinkable to make war to increase land-ownership.

Being entirely human the aborigines do have arguments, usually over a woman. This can lead to small scale spear fighting but it is as foreign to these people to fight over land as to till it. Instead, they perform each sacred ceremony exactly as did the First Creative Ancestor. The last tones of the droning didjeridu fade, the chanting ceases, the dancers have exerted their energies in perfect belief that the ritual was correctly accomplished, therefore there will be food for all across the land. The Spirit of Life has once again been released to bring kangaroos, wild berries, goannas, fish, birds, honey ants, yams and all necessities upon the land in abundance.

Next Issue: New Guinea and New Zealand

– 42 –

PROVERBIAL AND POPULAR SAYINGS OF THE
MAORI

NGA WHAKATAUKI ME NGA PEPEHA MAORI

Na KINGI IHAKA

He kuku ki te kainga, he kaka ki te haere.

Ko te kupu nei “kuku” he whakapotonga no te kupu “kukupa” a ki tetahi atu reo, he “kereru”. Ko tenei manu, kahore e rangona ana e turituri ana tana tangi; he manu ata tangi. Ko te kaka, he manu tino turituri. Haruru ana te ngahere i te turituri o te tangi a tenei manu. He whakatauaki tenei mo tetahi tangata, i tona ake kainga marae ranei, kahore ana korero, wahangu noa iho a ia. Engari ki te haere atu ana ki te kainga, marae ranei o tetahi atu, kei runga a ia e pahupahu ana e whakaturituri ana! Ko tetahi rerenga ano o te whakatauaki nei mo te tangata nohopuku. Ara. ki te korerotia tetahi take, kahore ana korero. engari ki te tutuki pai ana taua take, he tere tonu tana tu ki runga korero ai. Ka whakaritea nga tangata penei ki te kuku i nga wa o te nohopuku. a ki te kaka i nga wa e puta whakarere ai ana korero.

Tungia te ururua, kia tupu whakaritorito te tupu o te harakeke.

Ki te reo o naianei; “tahungia te ururua, kia tupu ake ai he harakeke hou.” He maha nga rerenga o tenei whakatauaki, a, e hangai ana mo a tatou mahi, a tatou hui me era atu ahuatanga maha. Whakawateangia ka tikanga kino katoa—te noho ririri, noho kino, enei ahuatanga kino katoa, kia oti pai ai nga mahi. Kahore hoki te pai e tupu ake i roto i te kino, na reira, me matua whakawatea enei tikanga katoa, katahi ano ka tau te rangimarie, ka tutuki pai nga mahi. Otira me ki penei na, tahuna atu nga tikanga katoa e kore ai e haere a mua ana mahi, kia tupu ai, kia hua ai hoki nga mahi katoa.

Tama tu, tama ora; tama noho, tama mate kai.

He ruarua nei nga whakamarama, otira kei te noho marama tonu nga kupu nei. Ma te tu o te tangata ki te mahi, ma te werawera o tona mata, e ora ai ia. Ki te noho noa iho te tangata kahore e mahi, e kore e roa ka mate-kai, ka hiakai ia. Ko te tangata mahi ano, ka ora; ko te tangata mangere, kahore a ia e ora!

“A pigeon at home, a parrot on travels.”

The “kuku” which is the abbreviated form for “kukupa” meaning a pigeon, makes faint noises, whilst the native parrot is a noisy bird. This proverb is levelled at those who are speechless and quiet on their own ‘maraes’ but boast when on foreign ground. This also could be applied to one who refuses to take an active part in discussions at meetings for instance, but is full of ideas and words after such meetings; or in the case of a difficult subject, whilst this is being discussed a person says nothing. When the matter in question is finalised, he immediately rises and expresses his views. He is likened to a pigeon which normally is noiseless and immediately changes his form (likened to a parrot) when everything is in order!

“Burn the over-growth to enable the flax to bring forth new shoots.” There are various interpretations for this. As an example, the aim of everyone should be to burn or get rid of such things as quarelling, anger and the like in order to accomplish whatever is aimed at. Goodness has never emanated from wrong-doing; therefore, whatever hinders any work of progress ought first to be got rid of. A fair interpretation of this is: burn or dispose of whatever hinders progress in all that is done, in order that what is desirable may indeed grow and bear fruit.

“He who stands lives; he who sits, perishes.”

The meaning of this is fairly apparent. This is applied to lazy people. One who continues to sit or sleep, will not last long, whilst one who is active will gain much and will naturally reap from his labours.

“A basket containing a small supply of food is unnoticed; one which contains an over-flowing quantity, is rewarding.”

In translating Maori proverbs, the proverbial structure is lost and in some cases the original meaning as well. In this instance the literal translation has made the original appear pointless. The proverb has various meanings. A dainty meal served to visitors is only a throat tickler, whilst one served in abundance will satisfy the appetite; herefore do not stint food when entertaining visitors. The Scriptural “widow's mite” is quite in order if one is in the widow's circumstances, but not for those with a higher scale of living, therefore give freely.

– 43 –

A description of the work done by the Red Cross and the role the Maori people can play in it.

TE RIPEKA WHERO

Picture icon

Hauraki Winitana, a six year old Taihape boy in Queen Elizabeth Hospital, Rotorua, receives gifts from Junior Red Cross members.

Ko te Ripeka Whero, e mohio whanuitia ana e nga topito e wha o te ao, no te mea, ka kitea ana tenei tohu, ka mohiotia kei te haere tetahi ropu ki te manaaki i tetahi tangata i etahi tangata ranei. I nga wa o te pakanga o te mate uruta, o te kore, ka puta te tohu nei hei whakamarie, hei atawhai, hei manaaki, Koia nei nga hua o tenei tohu, ara, he atawhai, he aroha, he manaaki. Pataingia atu ki nga hoia Maori i mau herehere i te pakanga whakamutunga o te ao; kei

te mohio ratou ki tenei tohu—ki nga wa i puta mai ai he kai, he kakahu ranei mo ratou, e mau ana taua tohu i runga. Pataingia ki te hunga kore kakahu ara ki te hunga rawakore. He pera ano ta ratou whakahoki. Tahuri atu ki nga tauiwi e whakaeke nei ki runga o Aotearoa. E haere tahi ana te Kawanatanga me tenei Whakahaeretanga ki te awhina i a ratou. Otira i nga wa o te pakanga o te maungarongo, kei te haere tonu te tohu nei ki te torotoro i te hunga rawakore, i nga matipo, i nga pani, i nga pouaru. ara me ki poto ake, i nga tangata katoa e ahei ana kia awhinatia.

Tena, hoki mai tatou ki te iwi Maori. He aha kei roto i tenei whakahaeretanga hei whainga ma tatou?

He maha nga ropu kei raro i tenei Whakahaeretanga—nga ropu mo nga wahine, mo nga tane, me nga taitamarik. Kei te ropu whakamutunga nei te roopu e tika ana kia awhinatia, i te mea, kei te kaika tatou i roto i enei ra. kia whakapaungia o tatou kaha ki te awhina i a tatou tamariki. Kei nga kura nga ropu nei, engari he ruarua nei nga kura Maori kua uru ki raro tenei Whakahaeretanga. Nawai ra, kua whakaaengia e te Komiti Tumuaki o Niu Tireni (ko te Kaituhi anake te Maori kei runga i tenei komiti) kia tukuna tetahi o nga kaiwahakahaere ki te toro haere i nga kura Maori, a me te tumunako o te komiti nei, kia awhinatia tenei take e nga matua o a tatou tamariki a e nga mahita kura hoki. He maha nga painga e puta mai ana, otira kei tena takiwa kei tena takiwa, nga ropu nei e mahi ana.

Tirohia te tohu ripeka e mau ana i nga kakahu i etahi atu taonga ranei. Mehemea he whero taua ripeka, ka mohio koutou he tohu no te atawhai, no te aroha, me te manaaki. Ko tenei tohu. ko tona ata kei te horapa ki runga i te ao katoa. Ko ona manga kei te toro haere ki te kimi i te hunga e mauiui ana. Ko ona ringaringa ko taua ko te tanagta. Toro mai ra o koutou ringaringa hei awhina. hei tautoko.

– 44 –

MAORI WELFARE PAYS

Few people would think of Maori welfare work as a worthwhile commercial investment, nor can it ever be measured in commercial terms. However, the New Zealand Tobacco Board has found that a very progressive scheme started late last year at Motueka, of appointing a private Maori welfare officer and warden for the Motueka district, had been well worth the money spent. Mr R. H. Tennent, the Board's chairman, said in Nelson recently that reports left no doubt regarding the improvement in the labour position in the tobacco growing district as regards Maori seasonal workers.

Mr T. Te Whetu, a man who had long been interested in Maori welfare as a voluntary social and religious worker, was appointed welfare officer by a Maori Welfare Advisory Committee consisting of interested local citizens with the support of the Tobacco Board, Hop Association, W.D. & H.O. Wills, Godfrey Phillips and other well-wishers. The welfare officer was given official status as an honorary Maori welfare officer and warden under the Maori Social and Economic Advancement Act and his task was to promote social and moral well-being. He also helped in securing labour for employers and particularly in encouraging workers who had completed fruit work to take up tobacco grading work. He obtained co-operation from the police, hotel proprietors, employers and business people. He also helped the Motueka Tribal Committee in the work of creating a Maori community centre which is the ambition of the local tribal committee, and throughout had the support of Maori elders.

In an area like Motueka, necessarily far away from statutory Maori welfare services, the scheme proved so much a success, that it is intended to employ Mr Te Whetu as welfare officer over a longer period next season in spite of the greater cost.

Maori wardens of Tuwharetoa have combined in a Warden's Association formed recently at Hirangi Pa, Turangi. All four tribal districts of Tuwharetoa have joined in, bringing together fourteen wardens. Mr G. Whakarau is chairman and Mr N. F. Tocker secretary.

Among recommendations at the initial meeting were:

Wardens should be paid.

They should have power of arrest under strong provocation.

They should be empowered to act in any tribal district.

Government should further clarify their duties.

– 45 –

THE KERERU
YESTERDAY AND TODAY

Picture icon

Photograph: C. A. Fleming

Cook and other early writers speak of being wakened in the early morning by beautiful melody produced by the chorus of myriad bellbirds, tui and other birds of the forest. In ancient days this clamourous morning concert was known as “te mara o tane.” Banks once wrote “They make the most melodious music I have ever heard.” It would not require a great deal of imagination to picture the pigeon as the “big bass!” Today this glorious and melodious concert is no longer to be heard in the forests of Tane, for the breast of Papa-tu-a-nuku has been denuded by a thoughtless and destructive people.

During the bird snaring season the forest was under strict tapu. In each area resided a talisman in which the powers of the gods who ruled over the forests and their products were held. This material talisman was called a mauri. It might be a prominent stone or one of unusual shape, or perhaps it might be a special tree or hill. It could be practically any object. The mauri retained the mana of the forest and ensured that it was frequently visited by numerous flocks of birds. It also attracted birds by protecting the fertility and productivity of the forest. Offerings would be made and ceremonials performed at the mauri.

When the birds failed to make their appearance in the forest, obviously, something was wrong with the mauri. A tohunga would then be sought out who could revitalise the spirit of the talisman by reciting karakia or charms over it.

One of the most important of all birds, to the Maori, was the kuku, kukupa, kereru, or pigeon. Not only did he relish the flesh of the bird—the equal of which it would be difficult to find—but he also found a use for the feathers in the adornment of his beautiful cloaks.

The snaring season for the pigeon began in the Autumn, but long before this, the snarer would be busy noting the state of the trees and picking out for future reference those heavily laden with berries and endeavouring to calculate the number of birds which would frequent the forest.

It was not possible for a snarer to roam at large through the forest wherever his fancy might take him, but, provided he lived for a time in each community where his parents held interests and was recognised as belonging to both hapu, he was permitted to take game from those areas. For an unauthorised person to snare birds outside his own territory was greatly resented and, in the past, trespassers have been slain for so doing.

Some fantastic stories have come from the pens of early writers in regard to the methods used in taking the pigeon. One suggests that the snarer called the bird with a leaf, and lulled it to sleep! Another, that the Maori had no means of taking birds until the firearm was introduced!

A certain amount of tapu pertained to the making of snares and no women were permitted near. Cabbage tree (cordyline Australia) leaves were used as they were stronger and more durable than those made from harakeke or flax (phormium tenax). Leaves were formed into strips when one or two of these would be cast into a special fire in order to ensure good luck, and karakia recited in order to placate the gods. To give the strips an aged appearance and to ensure that they lasted, they were held in the smoke of a fire. The first bird caught was offered to the appropriate god, usually being placed on the verandah part of an Ipurangi—that small hut one sees in old pictures of a pa, sometimes elevated to twenty feet or so, from the ground. Or it might be cast

– 46 –
– 47 –

Picture icon

Pigeons used to be snared with the aid of a wooden water trough and snare loops. The latter were actuated by pulling the longitudinal cords. To drink, the birds had to push their heads through a noose. This snare called wai [ unclear: ] uhi principally used for pigeons, was placed at the foot of miro trees. The eating of the miro berries made the pigeons thirsty. (Turnbull Library Photograph)

aside, eaten with due ceremony by a woman of rank, or left suspended upon the branch of a tree. However, if the bird were eaten by a woman of rank—one belonging to the elder branch of a leading family part of the tapu attached to bird-snaring was lifted, thus permitting women to take part in this important activity.

The pae, or perchng rods which formed the actual snare were placed far out on the branches beside the berries. Climbing out on branches possibly eighty feet from the ground, was dangerous work and gave rise to the saying, “He toa piki rakau, he kai na te pakiaka,” meaning “The expert who climbs trees is food for the roots.”

Though the pigeon was taken on several trees, matai, rimu, maire, rohutu, for instance, the most important and the tree most greatly favoured was the miro. When feeding on this berry the pigeon became exceedingly fat and consequently was highly esteemed on that account. Not being a honey eater, snares for pigeon were not set on the rata tree, though those for tui and kaka were. When feeding on miro, the bird became very thirsty, so the wily snarer set his snares beside the water. Fronds of tree fern were strewn over the surface of the water with clear spaces being left here and there, over which snares were placed so closely that the bird could not put its head down to drink without coming into contact with one of them.

As has been said, trespassing over the grounds of another was frowned upon and was considered bad form. So, should a stranger in journeying through the forest, happen upon a tree set with snares, he would break off a branch and leave it in a conspicious position. This would prove that he had not been poaching.

Before the introduction of guns, pigeons were so profuse and tame, that they are said to have settled upon the shoulders of the snarers. It is not so very long ago that one well known and well favoured tree kept ten snarers busy.

The old Maori fowler showed his ingenuity, not only by setting his snares beside the water where pigeons drank, but also by taking water to the birds where they fed. Of course there was an ulterior motive behind this gesture since he also set his snares there. Wooden troughs, six feet in length, were made by hollowing out logs. Eight or nine inches wide, they would be filled with water over which snares would be arranged so closely that the birds would find it impossible to drink without thrusting their heads through one of the loops. On raising their heads after drinking, they automatically strangled themselves. The more they struggled the tighter became the noose. These troughs were called wakakereru, and were ostensibly for the taking of pigeon though, at times other birds were caught in them.

Sometimes, a thirty foot spear was used for taking the pigeon. To the end of the spears points would be fitted, these usually having a series of barbs. This barbed point would sometimes be fashioned from whalebone, human bone, or such hard wood as mapara or the hard part of tree fern, and occasionally, though very rarely, from greenstone. When a bird that had been speared by a barb made from human bone struggled and fluttered about, causing a great commotion, the person from whom the bone originally came was regarded as a very poor type without courage.

The slender spear itself, was usually made of tawa, the process being a very tedious one. In use, it would be rested upon a branch and aimed at the bird then moved gently forward until a sudden thrust impaled the pigeon. When not in use the spear would be suspended from a branch to prevent warping.

The catch was placed in a hole in the ground and covered so as to be out of sight of the living

– 48 –

birds lest they become shy and desert the forest on seeing their dead relations.

Feathers not required for the ornamentation of their cloaks, were carefully burned, and young people had to learn not to leave stray feathers around. Cooked food was not permitted to be carried in the forest lest it desecrate the tapu of the mauri and the forest lose its birds. In the event of visitors being given uncooked birds to carry home with them, preservation of the tapu and Maori etiquette demanded that one of the birds be handed back to the hosts. Pigeons have been known to settle on canoes of fishermen when far out to sea.

Although the pigeon was exceedingly numerous at one time, today, its numbers have declined alarmingly. This has been mainly due to the felling of the forests and the introduction of firearms. As with the Maori people themselves, so with the pigeon—the introduction of firearms was a disaster. Because the bird shows no fear of man, it is easily taken. And because it lays but one egg the increase in pigeon population cannot possibly keep pace with the death rate if people persist in shooting down this beautiful but harmless bird. But not only is the pigeon beautiful and harmless it does great service to mankind in distributing the seeds of our timber trees. Therefore, by killing off the pigeon the regeneration of the forest is retarded.

In an attempt to prevent the ultimate extinction of the kereru, the Government has placed it under absolute protection. This means that it may be caught or killed under no circumstances.

It is sometimes considered by certain thoughtless people that by merely taking say, a dozen birds for a meal, no appreciable difference would be made to the total number of pigeons. Perhaps not. But, supposing a hundred people were to have the same idea? What would happen? In a mere five years, six thousand pigeons could be lost. That is no exaggeration, for each of those birds could be female which would result in the loss of twelve hundred eggs per year for that specified time. The writer realises that it is extremely unlikely that all birds would be female, but the thought is interesting.

As a deterrent to those depraved ones who still are determined to shoot kereru, the writer understands that they are now liable to a fine of up to one hundred pounds, plus the confiscation of their guns and the “bag.”

Persistence in shooting the pigeon will lead eventually to its utter extermination, when we will be speaking of it in the past tense for it will be as the moa—extinct!

⋆ ⋆ ⋆

The Rotorua Maori Golfers' Club will be hosts of the 1958 Maori golf championships, which will be held on the Springfield links in the second week of August next year.

– 49 –

Picture icon

Clifford Mathews meets his fellow scholars in Auckland where they all embark for the United States. Name labels help the group to get acquainted. (N.Z. Herald Photo)

TAURANGA LAD LEADS A.F.S. CONTINGENT TO U.S.A.

The second Maori boy to obtain an American Field Service scholarship was Clifford Midgely Matthews of Tauranga. He left for the United States last July, together with nineteen other New Zealand scholars. He was appointed head prefect of the group.

The American Field Service scholarships are awarded annually to outstanding post-primary scholars throughout New Zealand thus permitting them to improve their own educational standards through travel, and to help promote better international understanding as between New Zealand and the United States of America. In exchange, our New Zealand post-primary schools receive as guests outstanding scholars from the United States of America.

Previous Maori holders of the scholarship were: Mr Mervyn Taiaroa, Miss Tuhingaia Barclay, and Miss Ngaio Te Rito.

The son of Mr Clifford Matthews of Cambridge Road, Tauranga, Cliff had a distinguished high school career, having been head prefect of Tauranga College, and member of the first fifteen. He comes from a family of ten, has one older brother, Benjamin, at the university, and his parents have high hopes for the educational future of the others.

Clifford is to attend a post-primary school at Milwaukee on the shores of Lake Michigan. He will also be expected to speak about New Zealand and the Maori people to many American groups, and is to make appearances on television.

Before leaving New Zealand last July, he was entrusted with a finely carved shield, the work of Mr Anaru Kohu. The kamatua of the district asked that it be presented to the community where he will live for competition in perpetuity in some form of sport. That community in a far-off land will have a perpetual reminder of the Maori people of New Zealand on whose behalf the presentation will be made.

Both Ngati Ranginui and Ngaiterangi have given generously to make Clifford's trip possible and held several money-raising functions. The Department of Maori Affairs helped with a pound for pound subsidy.

⋆ ⋆ ⋆

A youth club with 70 membership was established in Dargaville recently under the leadership of Mr R. Tataurangi. A public performnace for the club choir is planned shortly.

⋆ ⋆ ⋆

The teaching of Maori at the Tolaga Bay District High School has resulted in better Maori being spoken in the homes, says the Gisborne Herald. The teacher is Mr H. M. Taumaunu Apart from vocabulary and grammar and essay-writing there are lessons in Maori history and folklore.

– 50 –

FUTURE TABLE TENNIS CHAMPION

No sporting accomplishment by a Maori in 1957 deserved more praise, more congratulations, more encouragement than that of the 13 year-old Whakapara table tennis wonder girl. Nettie Davis.

Her remarkable feats at the New Zealand championships at Lower Hutt last September raised her almost overnight from a modest, unknown country girl, into the star of the championships.

Nettie arrived with the Northland team as just another player. She left as the most promising player ever produced by this country.

A more unassuming child than Nettie would be hard to find. This splendidly built girl is beautifully proportioned, seems almost casual on the table, but possesses a really fluent polished style. If there is a fault it is her footwork. Nettie seldom moved smartly. When she did have to move she was inclined to be sluggish, that is for one of her tender years, but perhaps that is the influence of her training.

Nettie told us that she is coached by her 71-year-old grandfather, Lon Davis, in a tin shed. Possibly the shed does not allow for a great deal of space, which would result in restricted footwork, but would permit greater concentration on stroke production. Then again what is the opposition Nettie gets? She must now get training with top-class players.

No player has ever emerged in New Zealand table tennis with greater potential. Nettie's first sensation was her defeat of Miss Joan Brown, who was later to go on and contest the New Zealand women's open singles final in the inter-association matches. Nettie beat Miss Brown the Hutt Valley No. 1 player, in three sets, but narrowly lost to Miss Fay Inglis in her other single. Both opponents were seeded players in the New Zealand women's singles. Nettie never lost another single in the inter-association teams matches.

In the New Zealand singles Nettie beat Miss Eileen Brown, former Wellington and now a Canterbury representative, in the second round, but lost to Miss Ellen McNeill, of Hutt Valley, in the third. Miss McNeill, a seeded player, is one of the most experienced players in New Zealand Nettie failed against her in four thrilling sets, in which she twice lost after havng handy leads early. Nettie was not disgraced in being beaten 3-1.

Nettie's fame was, however, really made when she reached the final of the New Zealand open mixed doubles championship, partnered by the elongated Garry Frew, of Whangarei. They lost to New Zealand champion. Bob Jackson, and Miss K. Lye (Auckland) in four sets.

Picture icon

Neti Davis (Photograph Stanhope Andrews).

It was a terrific performance for a child to reach the New Zealand final. The only other occasion on which a youngster has done it was in Wellington in 1953 when 14-year-old Tweenie Evans, also a Maori girl, and Miss Joyce Williamson (Canterbury) won the New Zealand women's open doubles championship. Tweenie (Waikato) incidentally, did not have the polished style possessed by Nettie.

It was a hard week for Nettie. She played in numerous events, and five finals. She won the New Zealand under 16 years girls' single and doubles, was beaten in the New Zealand under 18 years singles and mixed doubles.

It is to be hoped that Nettie, who has a desire to take up nursing, will continue to take table tennis seriously. If she makes the normal progress, she might become a New Zealand champion.

– 51 –

LETTERS TO THE EDITOR

MAORI SHEARERS AND UNIONISM

Sir.

I was very interested to read your article on “Shearing in Hawke's Bay”, based on a talk with Mr R. Tutaki who has since unfortunately died.

The first reference I have seen to unionism among Maori shearers is a report in July, 1896, that the N.Z. Workers' Union, a predecessor of the present N.Z.W.U. had distributed literature in Maori. That N.Z.W.U. had a branch at Hastings but the whole organisation went out of existence before the end of the century.

Shearers' unions were revived in the South Island in 1900 but in the Wellington Province not until 1906. As you mention in your article. Mr Tutaki joined the Wellington union in the year it was founded

In 1909, existing shearers' unions combined o form the N.Z. Shearers' and Woolshed Employees' Union, and in the middle of 1910, M. Laracy, the national secretary of the organisation went to the Poverty Bay area where he formed the Gisborne and East Coast Shearers' and Woolshed Employees' Union. The union comprised mainly Maori shearers. Its president was Raihania Rimitiriu (presumably the Raihania mentioned by Mr Tutaki), its secretary James K. Morgan, also a Maori, of Muritai.

Morgan usually represented the Gisborne union at the National conferences and was elected a vice-president of the N.Z. Shearers' Union in 1910. Membership of the Gisborne union at first fluctuated between 200 and 300 but jumped to 699 in 1914. In that year the total membership of the New Zealand union was 4093 of whom 1000 were Maori shearers.

Out of the N.Z. Shearers' Union, by 1919, evolved the present N.Z. Workers' Union. In 1920 it was challenged by the employer-sponsored Mataara Maori Shearers' Association and in order to fight this threat it was decided to put a Maori organiser on the road. Mr Tutaki was appointed organiser and was successful in defeating the rival organisation.

In 1925, a Maori shearer from the Gisborne area, Mr Hiwi Maynard, was elected to the N.Z.W.U. executive. As regards the attitude of Maori shearers to unionism, I can do no better than quote from a report of Mr James Whyte. N.Z.W.U. organiser in the Gisborne area, of June. 1925: “The Maori shearing gangs,” reported Mr Whyte, “support the N.Z.W.U. financially better than the pakehas. This has been my experience as an organiser for the last five years. I always get a better enrolment in the Maori sheds—a large percentage on the average number of sheds visited … The Maoris may not be very militant members—BUT THEY DO BECOME MEMBERS, and provide the necessary cash to make it possible to carry on as a union.”

H. Roth

Last October a New Zealand Maori rugby team played a team known as the Evergreens, which included several All Blacks, at Palmerston North. The game was staged to raise funds for the Maori Battalion Memorial Community Centre at Palmerston North. The game resulted in a win for Evergreens 17–16. Net proceeds of the match were £1,300, an unusually high figure for Palmerston. This money was a contribution to the Community Centre fund.

– 52 –

SEASONAL WORK ON THE FARM

PREVENTING LOSSES FROM FACIAL ECZEMA

If warm rains fall in February after a spell of hot weather, facial eczema is likely to occur in districts which are usually affected. However, the Department of Agriculture contends that experience during recent years has shown conclusively that the disease can be prevented by shutting sheep up at a rate which leaves no pasture in the paddock after 24 hours.

Sheep should be shut up as soon as rains fall and should be confined until the weather becomes either hot and dry or much cooler and the pasture visibly hardens. If the summer is hot, plans should be made for action as described.

Feeding of good hay at 21b, per sheep per day will prevent loss of condition. Even if adequate hay is not available, when ample water is provided ewes are not harmed by one or two weeks' starvation. The department of Agriculture considers that it is better to take precautions too often than to run the risk of disastrous outbreak of facial exzema.

If crops of rape, kale, turnips, or chou moelfier are available, they can safely be grazed during the dangerous period. The grazing of such crops is the only satisfactory way of preventing the disease in lambs, which react badly to restricted grazing. Lucerne has not proved safe, possibly because ryegrass is frequently present among it as a weed, but in east coast districts paddocks of pure white clover are safe and lambs do well on them.

Bulletin No. 388, “Losses from Facial Eczema Can be Prevented”, giving details of the cause and prevention of facial eczema, is available from all offices of the Department of Agriculture.

PREPARATIONS FOR SOWING OF PASTURES IN AUTUMN

Consideration should be given now to the preparation of land for autumn pasture sowing and the selection of pasture-seeds mixtures, says The New Zealand Journal of Agriculture. On ploughable land the aim should be to bring the seed-bed to a fine, moist, and firm condition for sowing as early as the weather allows in late summer or early autumn.

Picture icon

One of the last meetings attended by the late A. C. McIntyre, District Officer of the Department of Maori Affairs, was last year's anniversary of the Gate Pa Battle. From left to right: Messrs C. Pihana, A. C. McIntyre, R. Vercoe.

A firm seed-bed is essential for a satisfactory strike of clovers and grasses. If the seed-bed is loose, the clovers do not strike; it should be firmed throughout its depth. On light land it is usually necessary to roll on the furrow to firm the bottom layers and on heavy land time must be allowed in seed-bed preparation for the soil to settle. Cultivation operations should be conditioned by the weather and arranged to avoid drying out the soil in hot, windy weather.

INCREASING THE SIZE OF PIG LITTERS

Many pig producers will have young maiden sows which they intend to breed from next year, and the way in which these gilts are managed can have a big effect on the size of the litter, states The New Zealand Journal of Agriculture”. Though there is a general belief that a gilt's first litter will be small, at least in numbers, attention to a few simple points in management will increase the number of pigs farrowed.

Gilts should be selected from a mating of proved parents, they should be penned separately from fattening pigs when they are at porker weight (4 to 4½) months old), and they should be fed a limited ration that enables them to grow without getting too fat. For 3 weeks before mating they should be fully fed and should be mated twice at, say, 12-hour intervals at the second or third heat period. After mating they should be fed to maintain growth and condition without becoming fat. Two to three weeks before farrowing their food should be increased

These methods of management will help secure good first litters and improve the sizes of litters.

– 53 –

The Home Garden MARKETING OF THE KUMARA

In many cases the Maori people, although taking a pride in their home garden and surrounds, often crop adjourning areas, or family land interests, for commercial purposes, and as it could be reliably stated kumaras are grown fairly extensively for domestic use, and commercially as a sideline to supplement income. It is therefore proposed to give some information on the marketing of this produce, to those who are not fortunate to be in close proximity to the larger centres of distribution. On some of the back country farms; on the coastal belt for instance, freight rates are extremely high owing to the length of haulage of the produce and if the venture of cropping is to be successful then the marketing of produce must be given due consideration.

Firstly too much poorly packed, mixed lines of kumaras, are often to be found on the market floors, with a consequent very low value for the contents. Secondly diseased tubers are very often packed with number one kumaras, with the result that on arrival at the market, wet and dripping bags are often for sale, and in many cases the whole line is condemned. Thirdly, utmost care must be taken during harvesting, if the keeping qualities of the produce are to be sustained.

It is therefore very necessary after harvesting the crop carefully, to grade and store in pits [ unclear: ] specially prepared houses. At this time of the year, as a rule, market returns are at a fairly consistent low level, owing to much Autumn produce becoming available and being disposed of through the markets. A fair idea of average prices ruling can be obtained from the daily and local papers and if further information is required, produce merchants in various centres will gladly submit price trends from their particular province. It cannot be over stressed, that the growers concerned must produce and submit for sale, a product which buyers keenly bid for, and each

– 54 –

individual grower who can keep up this standard will always obtain much higher returns than the careless grower.

If the grower lives near a marketing centre, then the kumaras should be packed in second hand apple cases, which ensures safety and non bruising during transit. On the other hand the remote growers, owing to handling charges and the inability to obtain cases will necessarily be using sugar bags. These bags must be packed tightly, allowing the top layer to be visible to the buying public, and the top layer should be a fair and reasonable sample of the remainder of the bag. Unfair packing always results in poor prices and sometimes in prosecution.

It is very necessary also, to use tags which are obtainable free of charge from produce merchants, always assuring that your name, grade, and address is plainly printed thereon. While prices may fluctuate from time to time, it is the grower who takes the care and pride in his work who will average a far greater remuneration over the season.

It has been noted that many growers are inclined to send individually large quantities of produce, and then refrain from consigning any more for some time. This practice aggravates the distribution and results in over-supply and under-supply of the markets. It is therefore better, when commencing to dispose of stored kumaras, to consistently freight each week a given quantity, according to supplies, and continue to do so throughout the season.

In conclusion, the important points to remember in the marketing of kumaras and any other crops are: the utmost care in handling, the grading and tight packing of containers, the continuation of supplies to the markets, the labelling giving name, grade and address.

LIFE INSURANCE FOR HOME OWNERS

A new movement in Maori housing is for the new home owner to take up a life insurance to cover his mortgage. This means that if he should die before he has paid off his loan, the insurance company will repay the balance, leaving his family in free possession of the house. The Australian Mutual Provident Society (A.M.P.) and the Provident Life Assurance Company provide policies for people who obtained their homes through the Department of Maori Affairs, and home-owners are beginning to use this service.

This type of arrangement is quite a new development for the Maori, as not so long ago it was difficult for Maori people to get life insurance on the same basis as pakehas. The two companies we mentioned now charge the same premium irrespective of race.

– 55 –
– 56 –

The Maori Synod of the Presbyterian Church has now made its college in Te Whaiti into an agricultural school offering a two year course in agriculture, animal husbandry, farm mathematics, farm engineering, farm carpentry, English, social studies and Scripture.

It is open to pupils who have completed two years' postprimary education. Practical work is done on the school's 600 acre farm.

The Te Whaiti Nui-a-Toi Agricultural School prepares for a life on the land, or for study at one of the two Agricultural University Colleges Fees for boarding and tuition are £90 per year including everything.

– 57 –

COOKING FISH

The most common fault in fish cookery is over-cooking. The Fishery Council of New York gives this one basic rule: “Fish is cooked to develop flavour, not to make it tender.” No amount of cooking will ever make fish more tender than it is when it comes from the water. Over-cooking only robs fish of its delicious juices and makes its texture dry and flabby.

BAKING

Baking is one of the most satisfactory ways of cooking fish. The preparation is easy and the flavour is retained.

The fish can be prepared by either brushing all over with melted fat and sprinkling with salt and pepper or by dipping, each piece of fish in milk and then into dry breadcrumbs. Small fish are usually served whole, larger ones could be cut into steaks or split and the backbone removed.

Place the fish in a shallow greased baking dish and bake it uncovered in a moderate oven at 350°F. for 30 minutes. It is cooked when the flesh leaves the bone when tested with a fork; time varies with the size and thickness of the fish. Serve it suitably garnished. Lemon slices, either plain or lightly dipped in minced parsley, are often used and give additional tartness to baked fish. Water cress or parsley, slices of tomatoes, sliced cucumber are all good garnishes.

HOW TO SAUTE FISH

Another favourite way of cooking trout and other fish is to sauté them, that is cook in shallow fat. Prepare the fish by dipping them in milk and coarse oatmeal or in egg and breadcrumbs. When the fat is hot with the blue smoke rising, add the fish and fry until nicely browned on one side. Turn, using a spatula or 2 knives so as not to break the surface, brown the other side a [ unclear: ] drain on soft paper.

GRILLING

Grilling or broiling is another method which keeps all the juices and flavour in the fish.

Small fish can be broiled whole; large ones should be cut into steaks or split and the backbone removed. Brush the fish well with melted fat and sprinkle with salt and pepper and lemon juice. Place the fish on a greased pan or rack and broil 5 minutes on each side. Do not have too high a temperature and have the fish about 2 inches from the heat. Brush frequently with melted fat during the cooking period. Serve with plenty of lemon and plain boiled potato. A cucumber salad makes an interesting accompaniment.

– 58 –

Miss Bowsher, of the Christchurch Public Library addressed delegates of the Maori Women's Welfare League during their conference in Christchurch earlier this year. As many Maori groups are now thinking about starting libraries, or encouraging their children to read books, this talk is reprinted here.

WHAT BOOKS DO CHILDREN LIKE?

An ability to read has not always been an essential qualification for getting on well in life or for taking one's full share in the life of the community. Plenty of people in centuries past lived quite happy lives without being able to read and write, but they led very simple lives quite different from those of our so called civilized world. In a modern community it is essential to be able to read and write in order to earn one's living. But far more important than this is the fact that reading offers us a fuller life.

I suppose for Maori children literature begins when they hear their parents telling traditional tales which later on they will perhaps read for themselves. But right from the beginning I think the Maori child is at a disadvantage where books are concerned since many of these traditional tales, particularly the family ones, are not written down—at least not in a simple enough form for young children to read easily. The pakeha child begins his literary experiences with the Mother Goose rhymes. These rhymes have been told to and read by the European child for centuries and are the heritage of the New Zealand child.

A pakeha child going to kindergarten or to the infant school arrives on the first day of his school life feeling rather lost amongst so many other children and in the strange unfamiliar surroundings of the school room. He may know something about school life from his elder brothers and sisters, or it may be a totally new world for him. But sometime during that first day he will hear the teacher recite familiar nursery rhymes in which he will join. That helps to overcome the feeling of strangeness—here is something he knows about and can do. In the same way the teacher may read a familiar and well-loved story and the pakeha child says ‘Oh. I know that story’, and straight away feels more at home. All this helps the pakeha child to settle down quickly into the new routine of school life A Maori child if he knows no nursery rhymes and has never heard any of these well-known stories feels very lost when he is thrust into an infant class with pakeha children who, if they have had this background of books in the home, are much better equipped to start their school life.

Picture icon

Feature of the Christchurch conference of MWWL was a bookstall arranged by the Christchurch Public Library along with some local bookshops. This was intended to help the women who discussed the problem of bringing more books into Maori homes. Between sessions delegates browsed through the books and bought some of those for sale. (Leicagraph Studios Photograph)

Two very good collections of nursery rhymes are Lavender's Blue by Kathleen Lines and Mother Goose Rhymes with pictures by Arthur Rackham.

To the child who has lived with books from Mother Goose on through Little Black Sambo and Peter Rabbit books have pleasant associations and words hold no terrors. To the child who has never been read to, books will be strange. It is important to keep the child interested in books

– 59 –

until he knows how to read. In other words to make children familiar with the shape of books and to show them that books are fun. To do that there must be picture books to share with children and stories to read aloud. Books like Lois Lenski's Little Farm, for instance—a story that has meaning and significance for Maori and pakeha alike in its simple account of Mr Small's daily work on the farm. In the same series there is The Little Aeroplane which appeals to all small boys. Most little children like stories about animals such as Angus and the Cat, and the other titles in this inexpensive series about the adventures of a little black dog.

The reading habit, like a great many other habits, starts in the home at an early age. The home is the greatest influence in a child's life because those early years that a child spends with his parents are the formative years. What about the cost of books? This may sometimes seem a lot, but a book isn't done with after the first reading. It is pored over many times by all the children in a family and is indeed literally loved to death. Don't forget too that many parents don't hesitate to buy a toy costing as much and lasting half the time. These first picture books have a great effect and a lasting value and are worth every penny of your money.

And there are books which are not so dear. The Story of Ferdinand for instance (a delightful picture book about the adventures of a bull) is 3/3, and the Puffin picture books are the same price. Incidentally, because a book has hard covers doesn't mean that it is always a good book and because the Puffin picture books have only paper covers it doesn't follow that they are badly written, with poor illustrations and print. There are some excellent stories and books of fact and information in the Puffin series.

Small children are completely dependent on their parents for books. Unless parents make an effort to obtain books, either buying them or borrowing them from a public library, children under school age do not see books at all, and when they have got the books in the house they must then use them with the children. And that can be just as much fun for the parents as for the child.

When the child is older he or she may be able to borrow books through the school, or go to a public library on his own, but until a child is about ten, the parents must take the initiative in supplying him with books. Don't forget too, that many children don't read easily and freely until they are about nine, and they do appreciate sitting back sometimes and having a story read aloud to them instead of having to struggle with the mechanics of reading before they can get to the actual story. A lot of the fairy tales and the tales of legendary heroes are wonderful for reading aloud. The collection of English Fairy Tales by Joseph Jacobs which contains well-known stories that all pakeha children love, like Cinderella, Dick Whittington, and Jack and the Beanstalk, are good for

– 60 –

reading aloud and of course Robin Hood is always successful with boys whether they hear it read aloud or read it for themselves.

Many children do not show an interest in reading for its own sake, but that does not matter. It is the experience a child gets out of his reading that matters. Some boys are very mechanically minded and like doing things with their hands, but they need books for help and guidance in making model aeroplanes for instance or in looking after pets. And there are many other children who enjoy reading for its own sake and read widely of imaginative literature. Both types of children are helped through books towards a richer and a fuller life. Boys who like concrete things to do and make will enjoy The Boy's Handbook of play ideas and things to do. And they may go on to read something a little different, a little more imaginative, Treasure Island perhaps or Twenty Thousand Leagues Under the Sea, and all Maori girls and boys will want to read The Boy Who Was Afraid, by Armstrong Sperry: a legendary tale of a Polynesian boy conquering his fear of the sea and proving his courage to his family and to his tribe.

But don't force books on a child. Children have their likes and dislikes in books as in anything else and these must be catered for. The real secret of introducing children to books and to reading is to start at a very early age. Start first of all with nursery rhymes, then by talking about the pictures in picture books, and then gradually reading stories aloud as the child understands more and more. An important place can be given to Maori traditional tales, such as those printed in Te Ao Hou and a number of books.

Books will help to equip country children with the knowledge they need to help them settle into town communities. It is up to you to see that your child gets books which will help him to adjust himself easily and quickly into new surroundings—books about aeroplanes, trains, buses and city life.

Most of you who live in rural areas don't have access to a public library, or to a library of any size. But any library can get some children's books from the National Library Service and if you are too small a community to have a public library, you can get hamper collections. This requires a small group of people, about a dozen families would be sufficient. One person undertakes to be librarian and to keep the books safely and make them available to the others. Children's books are not usually included in the hampers, but if asked the National Library Service would do so.

Before I finish I would like to point out again that books greatly help the Maori child to grow up in the pattern of this day and age. The Maori child going to high school is handicapped if he or she does not know such books as Treasure Island or Little Women, books that the pakeha has grown up with. They are tales of adventure and family life that any child, no matter what his race or background, will enjoy. On the other side of the picture we want the pakeha child to take a pride in New Zealand and in her history and culture before the white man came. We want the pakeha children to read Myths and Legends of Maoriland and How the Maoris Came and to know the Maori culture and way of life. Much of the Maori heritage can come to modern children through books.

Knowing the same books enable the Maori child to live a full life on equal terms with the pakeha child—at school, in the workshop, in offices, on the building site, in teachers' training colleges, in universities and indeed in all walks of life in New Zealand.

SUGGESTED BOOKS FOR CHILDREN

Alcott, L. Little Women, Dent, 9s 6d.

Bannerman, B. The Story of Little Black Sambo, Chatto & Windus, 4s 6d.

Flack, M. Angus and the Cat, Faber, 4s 6d.

Grey, Sir George. Polynesian Mythology, Whitcombe & Tombs, 17s 6d.

Horowitz, C. The Boy's Book of Play Ideas and Things To Do, Chatto & Windus, 6s.

Jacobs, J. English Fairy Tales, Muller, 9s 6d.

Leaf, M. The Story of Ferdinand, Warne, 3s 3d.

Lenski L. The Little Aeroplane, O.U.P., 4s 6d.

Lenski, L. The Little Farm, O.U.P., 4s 6d.

Lines, K. (Ed.) Lavender's Blue, O.U.P., 15s.

Morice, S. The Book of Wiremu, Paul, 5s 6d.

Potter, B. The Tale of Peter Rabbit, Warne, 4s 6d.

Rackham, A. (Illus.) Mother Goose Rhymes, Heinemann, 10s 6d.

Reed, A. W. Myths and Legends of Maoriland, Reed, 12s 6d.

Reed, A. W. How The Maori Lived, Reed, 6s.

Reed, A. W. Living in a Maori Village, Reed, 6s.

Reed, A. W. How The Maoris Came, Reed, 6s.

Satchell. The Greenstone Door, Whitcombe & Tombs, 15s.

Sperry. A. The Boy Who Was Afraid, Bodley Head, 7s 6d.

Stevenson, R. L. Treasure Island, O.U.P., 8s 6d.

Verne, J. Twenty Thousand Leagues Under the Sea, Heirlcom, 9s 6d.

⋆ ⋆ ⋆

A swimming pool has been built for the Matata Maori School in the Bay of Plenty. Voluntary labour and free machinery was used to make a pool of 1,800 sq ft with dressing sheds and neat lawns and flower beds. The lagoon used previously for swimming had become particularly unhealthy since the effluent of the Kawerau mills settled there. Chairman of the school committee was Mrs J. L. Huriwaka. Apart from the labour, the committee organized the raising of £900.

– 61 –

THE YEAR WE WON THE CUP BY KATE SHAW

When the Maori girl first learned of hockey she took to the game like a duck to water and she played very well. Our town of Rotorua was no exception and all our best players were Maori girls or girls of Maori extraction. Our game suffered however, from lack of competition and it was a good day when we decided to enter for the Auckland Country Week Tournament as from then on our game improved. For two years we tried unsuccessfully for the Provincial Cup (the main trophy at the Country Week Tournament) and the third year we were successful.

Among the strong opponents of that year were Auckland A and Waikato. We played Auckland A in the semi-final and the game ended in a draw—I all, with no provision in the rules for a draw in a semi-final. A hurried meeting was held and a decision made to play another two spells of ten minutes each. During this time we scored twice more, the game ending Rotorua 3, Auckland A 1. The final was played against Waikato who were the holders of the Cup. Our opponents seemed nervous but our team went on the field full of confidence. With two teams almost equally good this confident approach was all to our advantage and we beat Waikato 2 goals to 1. And so we took home to Rotorua for the first time the Auckland Provincial Cup. We were met at the station in triumphant fashion by the Mayor and Councillors and the Municipal Band and it was all very exciting indeed. I have happy memories of my hockey days, memories of a laughter-loving, singing, friendly, pleasant, sympathetic lot of girls. I will never forget them and the fun we had together. I discovered when looking up old records to verify my facts that we won the Cup in the year 1925 and that makes it 32 years ago. Inevitably one or two of the old team have passed on, among them the singing bird Ana Hato, Putu Manahi and Rua Hatu, together with our chaper-one Mrs Ngaroma Steele. Rua was so wrapped up in her hockey that when she died she left the Hockey Association her four beautiful piu pius and a small sum of money.

MAORI REPRESENTATIVE FOR INDIA

At the Dominion Executive meeting of the New Zealand Red Cross Society held at Wanganui on Tuesday, 3rd September, the selection was made of a representative from New Zealand to attend the International Junior Red Cross Study Centre in India. The choice fell on a Maori girl—Miss Kahu Timu, the present Head Prefect of the Hukarere Maori Girls' School, Napier.

Kahu was the Secretary of the Porangahau School Junior Red Cross, and she has shown leadership in a high degree. She has a commanding personality and is highly respected by both staff and pupils at Hukarere. She has already gained her School Certificate and University Entrance, and will attend Victoria University next year.

Picture icon

back row: Mrs Ngaroma Steele, Ellen Rickit (goa keeper). Putu Manahi (forward), Tommy Mitchell (half back), Mr Humphreys (coach). middle row: Rangi Ratema (half back), Rangi Haupapa (forward), Kate Carnachan (captain, centre forward), Charlotte Piripi (back), Kurapai Reweti (forward). front row: Rua Hatu (forward), Edie Mitchell (back). Colours were red skirts and white jumpers. Kurapai Reweti on the left wing was outstanding and the trickiest full back to take the field was Edie Mitchell. Rangi Ratema is, of course, the now famous Guide Rangi, M.B.E.

– 62 –

YOUTH CLUB NEWS

A youth club started recently at Poroutawhao near Levin, has over sixty members, and concentrates on entertainments and Maori arts. The club hopes to contest Easter competitions next year.

⋆ ⋆ ⋆

At the annual Maori competitions at the Gisborne Opera House last September, the A.M.P. (Gisborne) group won the Karaitiana Tamararo Shield for the best team performance. Waihirere did the best action song, poi dance and haka taparahi, while the competition for an ancient Maori item for women was won by Whangara. Ten teams competed, the judges being A. Reedy, Ngaropi White. Kura Bush and Tutawa Pewhairangi.

⋆ ⋆ ⋆

At Greymouth a ‘Wai-Ohorere Maori Club’ was formed recently to bring the young Maori people in the district together for sport, recreation and perhaps a concert party. The club will be open to pakehas as well as Maoris. Funds are being raised to buy a section and erect a building on it, for which purpose a dance band has been formed. President is Mr J. Toroawhiti; chairman, Mr Maui Love; secretary, Mr Wiki Petera.

⋆ ⋆ ⋆

A Maori concert party has been organised in Wellington under the name of Roopu Ngahau; many of its members belong to the Ngati Poneke Young Maori Club. Their idea is that they will provide a Maori group of singers and entertainers who will be available to entertain passengers aboard cruise ships from overseas which may call at Wellington. The compere of the party is Anania Te Amohau; the hakas are led by Don Manunui, and the women by Mrs M. Hiroti.

⋆ ⋆ ⋆

In a Northland Talent Search recently, winner of the first singing prize (£75) was Joe Repia of Moerewa. The final contest was in the Whangarei town hall.

⋆ ⋆ ⋆

The most interesting thing in Auckland is? The chimpanzee's tea party in the zoo. Who says so? A majority verdict of 13 out of 24 pupils of Oromahoe Maori School (Bay of Islands) who visited Auckland recently. They expressed their preference in essays written after their one week visit. Their second choice was rides on the elephant.

– 63 –

GONE TO ENGLAND TO STUDY

Wide publicity was given to the departure of Mr C. M. BENNETT, Controller of Maori Welfare, to Exeter College, Oxford, last August, where he is studying for two years with the aim of obtaining a Doctorate of Philosophy. The subject of Mr Bennett's study, which was sponsored by the Ngarimu Scholarship Fund, will be to discover how other races are tackling acculturation and integration problems like those which face the Maori people. His research will take the form of a comparative study embracing, in addition to the Maori, one or two other progressive and somewhat similarly situated races.

Also at Exeter College, Oxford, studying for a B.Litt. and residential qualifications for a Doctorate, is Mr IAN HUGH KAWHARU who earlier this year passed a B.A. degree in anthropology at Cambridge with second class honours. His subject is the role of the growth of economic individualism (especially with respect to land) in promoting shifts in social organisation among communities of the type of the Maori people.

Mr SELWYN TE NGAREATUA WILSON has gone to England to study at the Slade School of Fine Arts. He was an Art Specialist with the Education Department and his paintings are thought very promising by the experts.

Miss ESTHER RATA KERR has worked as a radiographer in the X-ray Department of Auckland Hospital and left to get further training, in hospitals in England to qualify ultimately for the degree of Fellow of the Society of Radiographers. It is a degree no Maori has previously held. When Miss Kerr comes back, she hopes to resume her work in Auckland hospital.

All these three younger students were given a grant by the Sir Apirana Ngata Memorial Scholarship Fund Board to help carry on their studies.

⋆ ⋆ ⋆

A new Maori hostel is to be built on an elevated site near Parnell Rise, Auckland.

Town Planning authorities have indicated that in the next five to ten years at least part, if not all, of the present site at the foot of Parnell Road, will have to be taken over to fit in with the town planning scheme for the area.

The new hostel will accommodate 35 to 40 people, and should meet a long-felt need. A feature of it will be the facilities for Maori University students. It would have a library-study room where students can work in a quiet atmosphere.

A MAORI ADMINISTRATOR
continued from page 12

an essential preliminary to far-reaching changes.

Back at the office, he had of course to make sure of the details. A young and highly intelligent field supervisor was sent to the area; money was made available for regrassing and restocking; uneconomic holdings were amalgamated and three years later butterfat production from the area had more than doubled.

He influenced his department officers in two ways. First, he insisted on full facts before reaching a decision and he had a rare intuition of the kind of facts that would prove to be relevant. Then, where predominantly pakeha officers have to deal with Maori clients, it is sometimes peculiarly difficult to find out just what the clients' real situation is. Genuine cases of hardship can be very shy and uncommunicative or say the wrong sort of things, while less genuine cases can seem dreadfully convincing. During the last ten years, the welfare division has done a great deal of this difficult job of getting at the facts, but a good deal of the impetus came from him, from the top.

The fact that the Permanent Head was a Maori naturally did much to bring about a change in the department to the Maori people generally.

It was this fact, too, that has had a deep influence throughout the Maori world and even among other Polynesian peoples. He became a symbol of the emergence and progress of the Maori, of the equal status of the two races in New Zealand.

On the question of the future of the Maori, Mr Ropiha steered a wise course which to the casual onlooker might sometimes seem a vaccilating one. He could be very scathing about the sort of attitude which places the pakeha on a pedestal and then tells the Maori to become like him. On the other hand, he also had little patience with people who thought the Maori should somehow try to keep separate from the general life of the country. As he believed that the Maori should grasp every chance at social and economic improvement, so he thought he should be open to the spiritual, cultural, and scientific values of the pakeha. Mr Ropiha himself had the deepest curiosity towards all things of the spirit, went regularly to the National Orchestra, was interested in painting, liked to discuss the emergence of Asia. In practice, he was a champion of all kinds of Maori causes, whether their flavour was ancient or modern, judging each initiative not by any theory of the future of the Maori, but by the zest and vitality behind it.

He could never forget that he personally had not reached his position in the traditional Maori way. In his youth, his ambiton had been to be a surveyor; he then had with all his force rejected the pa in favour of mathematics and evening study. Only at a later age had he returned to his people, had learned something of Maori oratory in his fifties and at the age of sixty he once said

– 64 –

to me he felt he might almost be becoming a kaumatua.

The conflict between the roles he had to play would have broken many men. To be a champion of the Maori people and at the same time fit harmoniously into the government machine with its army of accountants, auditors and inspectors is far more difficult than it sounds. Only a generation ago, in Sir Apirana Ngata's day, it proved to be quite impossible. The Secretary (in 1957 he assumed this title) found himself bound to both sides with the same absolute loyalty. There were his Maori moods and his official moods. During the Maori moods he tried to forget the official difficulties as much as possible, seemed entirely free of care. These moods were essential to him. I remember how on my first tour with Mr Ropiha to the Te Aute Centennial he suddenly disappeared from the marae, was nowhere to be found. It was a time of great pressure and many people were looking for him. He was in the cookhouse, helping to peel potatoes.

When the official pressure was on, the atmosphere and the claims of the marae sometimes seemed far away. However, when he finally decided something important, both sides of his experience had somehow achieved a balance.

His greatest support as he was being pulled between the two worlds lay in religion. Right through his career as Secretary, he gave much or his time to the Anglican Church, as a people's warden and lay representative in Synod. The Church provided him with a view of himself and his work which was without conflict: in the end all that mattered was selfless dedication to the wellbeing of others, the virtue of charity.

 

LEADERSHIP IN SAMOA
continued from page 17

universal progress. In the Legislative Assembly there have always been some members who have little to contribute constructively to the adaptation of Samoan life to the needs of modern times. Among the villages, there are not a few where the leaders have shown insufficient adaptability in face of changing needs and where, as a consequence, their authority is declining and the young men are tending to drift away. But the emergence of a progressive leadership, even if only here and there, is itself an indication of the vitality and flexibility of Samoan culture. Taken in conjunction with the more sympathetic and liberal policy of New Zealand in the years since the war it goes far towards explaining why Western Samoa is on the verge of taking its place in the world as a self-governing country.

– 65 –

5. KO TE U O TE ONEONE

Ko tetahi mahi nui a te ngahere he pupuri i te oneone kei horohoro. Ko nga ngahere kei nga pari o te maunga ra o Taranaki kei te pupuri i te oneone kei horohoro iho ki nga parae momona o raro iho. He whenua maungaunga a Niu Tireni a ko nga ngahere ko nga ururua kei te pupuri i nga paripari. Ko nga ngahere kei te pupuri i te wai hei oranga mo nga awa ma nga roto e mahi mai nei i te hiko mo tatou a hei wai inu mo te mano mo te tini. Ko nga ngahere hei pupuri i te wai kia tatakimori ai te mahi a te waipuke e tukituki nei i te whenua, i nga taone a e patu nei i te tangata i te kararehe. Kei te mahi ngatahi nga ropu whakahaere a nga ngahere me nga ropu whakahaere i nga mahi pupuri oneone kia tatakimori ai te horohoro o te whenua kia puta nei ai he oranga i te whenua.

MO AKE TONU ATU A TATOU NGAHERE

Na Te Kaunihera Arai— Horo hei tohu i a tatou ngahere.

– 66 –

Picture icon

He karere ki nga matua!

He mea kaingakau na matau te wai ENGARI

HE TOKOMAHA RAWA A MATAU TAMARIKI KEI TE MATE KI REIRA

He iwi kau, he iwi ruku, he iwi hi ika, he iwi mahi kai moana, he iwi takaro matou ki te wai, engari ia he mea kino rawa te mate o te 10 Maori ki te wai i tenei Raumati, tokowaru i raro iho i te 12 tau te pakeke.

*

Kotahi te tamaiti e 8 tau te pakeke i mate ki te amio wai.

*

Tokorua nga tamariki e 7 tau tetahi e 9 tau tetahi i haere ki te awa i tetahi ahiahi—kihai i hoki mai.

*

I taka tetahi tamaiti nohinohi i runga i te woapu—mate tonu atu.

*

I taka tetahi tamaiti ki te tipi hipi—i te warea ke nga matua.

*

I te takaro tetahi tamaiti e whitu tau te pakeke i te taha o te awa—kihai i kita ake—ka pa te pouri ki ona matua.

He wetiweti nga wai katoa. Ka mate te tamariki ki te toru inihi wai.

He tokomaha a matou tamariki he tamariki nohinohi, he tamariki wawahi taha—he uaua te tiaki i ngo wa katoa—engari ia e tika ana—kia tiakina i nga wa katoa.

HE MEA KAINGAKAU NA MATOU TE WAI—ENGARI KEI RUNGA AKE TO MATOU KAINGAKAU KI A MATOU TAMARIKI.

KAUA E TUKUA KIA MATE A TATOU TAMARIKI.

Kia tupato i a koutou tamariki kia whai tangata i nga wa katoa hei tiaki i a ratou—kia tupato i te wai—kia tupato.