TE AO HOU
The New World
the maori affairs department AUGUST, 1957
… and there is a place for you as a NURSING AID Send Coupon for full information.
Nursing Headquarters, P.O. Box 5013, Wellington.
Please send me without obligation, free literature and details on Nursing as a career.
Name ………………………… Age…………
Address………………………………………
TE AO HOU
THE NEW WORLD
Although women in ancient Maori society had a somewhat inferior role to men, emotionally there was it seems more equality than in European society. We suggest there is one clear sign of this: at least half of the songs in Nga Moteatea—and many of the best—are by women. Would this be true of any European collection of poems?
The first large Maori movement to assert the equality of women was Ratana. The Maori Women's Welfare League has made the emancipation of Maori women part of its platform. Women began to take a leading role in community activities on many maraes. It has become common for women to speak on maraes, although as late as 1950 it was said that in Waikato this had never once been allowed.
In a period of rapid improvement in housing and economic conditions, and intense social change, the Maori Women's Welfare League has acted as an intermediary between the new and the old way of life. It was disheartening to hear that the membership of this organization had dropped from 3916 to 2915 in two years prior to the well-attended conference in Christchurch last April. The meeting agreed that the need for the leagues is still as great as ever and that they have not been replaced by other local organizations. The executive was candid and humble: they appealed seriously to delegates to look for remedies.
Out of the discussion came some guidance as to the road Maori women (and not only league women) could choose. Briefly, the feeling was, first of all, that there was a need for carrying out progressive new ideas: children's libraries, play centres, care of the aged, the encouragement of thrift and other much helpful things. The Dominion Secretary, in her report, also stressed that groups would be livelier if there was something to be learnt: Maori arts and crafts, or modern subjects such as ‘the proper use of make-up, correct dress, personal hygiene’.
Let us not forget that the younger Maori woman is very modern in her outlook. She wants something new and contemporary. A very remote and (some would say) conservative Maori community asked recently for the services of a woman tutor of the Department of Agriculture. When asked to choose a subject the women's group replied: New nylon fabrics, shortcuts in the home. What is needed are fresh ideas from outside.
The other point about women's groups is that they should involve and benefit the whole community, not just themselves. They should provide for real community needs. These will vary from place to place. Some ideas will be suggested by articles in this magazine. In addition, discussions on wide and general subjects would be worth while, especially with an outside speaker, and especially with some larger conference impending. Such talks would give a group a chance to discover a new approach to their problems; they could have quite an influence on the position of the Maori woman. Are not ideas almost as valuable as embroidered table napkins?
HAERE KI O KOUTOU
TIPUNA
MRS FRANCIS PAKI
The death has occurred in the Waikato hospital of Mrs Francis Paki of Rakaumanga Pa, Huntly. She was the wife of Weteri Paki of the Whawhakia sub-tribe from that area.
Mrs Paki was herself of the Aupouri tribe of Te Kao, Tai Tokerau. She was a Miss Brown Formerly she had been a school teacher.
She was a Justice of Peace, President of the Waikato District Council of the Maori Women's Welfare League, a member of the Board of Governors of Huntly College, and a member of the Rakamanga Tribal Committee.
MR NORMAN FARRELL STEAD
Mr Norman Farrell Stead, a member of the Maori All Black Team which toured Australia in 1922, and brother of the noted 1905 All Black—“Billie” Stead—died in his sleep at his home at Whangarei in March.
Mr Stead was born at Invercargill where he played for the Star Rugby club. He joined the Bank of New Zealand at Invercargill and retired from the Whangarei branch in 1953.
MR MAIHI HAKARAIA
A member of one of Otaki's best-known families, Mr Maihi Hakaraia, collapsed and died while returning from his job, driving a Ministry of Works truck. The accident occurred at the foot of the Pukehou hill about two miles north of Otaki Railway.
Mr Hakaraia was best known for his welfare church and musical accomplishments. As senior warden to the local tribal committee his part in the outstandingly successful festivities for the restoration of Rangiatea church seven years ago, is remembered by Maoris from the many tribes that attended the hui. Mr Hakaraia continued to carry out the duties attached to that important office in a manner which won great admiration.
MR MAIHI RANGIPO METEKINGI
Maihi Rangipo Metekingi, tribal elder of Wanganui district, died at his Putiki residence recently at the age of 77 years.
Educated at the Wanganui Collegiate School and at Te Aute College, Mr Metekingi set up in business in Wanganui as a native interpreter. He also controlled farming interests in the Morikau block on the Wanganui river.
Mr Metekingi was the secretary of the first Wanganui Motor-Cycling Club and of the Putiki Tennis Club. The family can boast a connection with the Anglican faith in Wanganui going back 116 years.
MR PAIHANA TAUA
Mr Paihana (Sam) Taua, well known throughout the whole of North Auckland died recently at the age of 58.
He was a son-in-law of the late Tau Henare, M.P., and a member of the Ngati Kahu tribe. His tribal home was at Karaponia.
He was a well known officer of the Maori Affairs Department, which he joined in 1928 as Consolidation Officer under Judge Acheson. He retired in 1952.
He was highly respected by both the Maori and pakeha peoples with whom he came in contact.
MR PITA KAMIRA
A tangi was held in the Hokianga for the late Pita Kamira who died in Wellington recently.
Last year Mr Kamira was appointed the first warden in Wellington for the Maori people under the Maori Social and Economic Advancement Act.
Mr Kamira, who was a son Nga Puhi, was a son of the late chief, Himiona Kamira. Mr Kamira spent his youth in the Mitimiti district of the Hokianga, but in recent years had resided with his wife in Wellington.
MRS KINGI WINIATA
The death occurred recently of Mrs Kingi Winiata at the age of 65. She was a descendant of the paramount chief Ngai-te-Apatu and a member of the Ngati Kahungunu tribe. Mrs Winiata was the foster-mother of ten children, the best-known of these being Mr John Winiata. The funeral took place at Takitimu, the service being taken by the Bishop of Aotearoa, the Rt. Rev. Panapa.
MR POUARU PARATENE BROUGHTON
Pouaru Paratene Broughton, popularly known as Tony Broughton of Waimarama, died on May 25, at the age of 41. He was the only son of Mrs Toko Paratene and the late Mr Paratene Broughton, and was descended from leading chiefs in Hawke's Bay.
He was born in Hastings and educated at the Waimarama Maori School, and was a member of the Ngati Whakaiti and the Ngati Whakaue tribes.
Mr Broughton was interested in all kinds of sports and was an ardent church worker, irrespective of denomination.
He was buried at the Waimarama Maori Cemetery.
MR RIKI PIMIHI
Riki Pimihi (Richard Beamish) died at Auckland recently in his 92nd year. He was the eldest and last surviving grandson of the Rev. John Hobbs who established the first Wesleyan Maori mission in the Hokianga and who was well-known for bringing about friendly relations with the Maori people in connection with gaining support for the Treaty of Waitangi.
Riki married Emere Rangitakotokino Makiwhara, niece of Wiremu Te Whero of Waikato. He was well known in the Waikato as a Maori interpreter in the Maori Land Court and other courts, mostly at Mercer and the surrounding district.
MRS NGAKOHU PERA
The death occurred recently of Mrs Ngakohu Pera of Waioeka Pa, Opotiki. Mrs Pera was formerly Mrs Thomas Shelford of Tikitiki. She was descended from a prominent Ngati Porou family. Among the family who survive her is her son Charlie Shelford, D.C.M., a well known soldier who served with distinction in the Maori Battalion.
TE AO HOU
I nga ra o namata ko te taka kai ta te wahine a ko te uhunga mate. Ka whakaputa nga tangi nunui a te Maori, ana Moteatea na te wahine. Ka penei ano te Pakeha?
Na Ratana te whakaoho tuatahi i waenganui o te iwi Maori kia whakaoritetia te tu marae a te tane raua ko te wahine. Ko tetahi putake nui o te mahi a Te Ropu Toko. I te ora o Nga o Wahine Maori ko te whakawatea i nga herehere o ratou o te wahine ki nga mahi motuhake ma te wahine. Kua tu noa atu te wahine ki nga marae engari ia no enei tau tata tonu ka takahia nga marae o Tainui e te waewae wahine.
Ka nui te kaha o Te Ropu Toko I Te Ora O Nga Wahine Maori ki te tuhonohono haere i nga tikanga o te Ao Tawhito me Te Ao Hou. He mea hinapouri rawa ki te rongo ake kua koroukore etahi o te hunga wahine nei ki te hapai i te kaupapa a to ratou ropu inahoki kei te heke haere te tokomaha o nga mema o taua ropu mai i te 3916 i tera atu tau ki te 2915 i te tunga o te hui ki Otautahi i tera Aperira. Kei te rapaina he aha rawa ra i penei ai.
Ko nga hua o te hui a taua ropu he nui noa atu. Inahoki i tono etahi wahine kia whakaarotia he whare pukapuka ma nga tamariki Maori he marae takarotanga mo aua tamariki, he kaupapa tieki i nga kaumatua, he kaupapa whakaputu moni me era atu tikanga o te ao hou. I te ripoata a Te Hekeretari o Te Ropu matua ka mea ia he mea tino pai mehemea ka timata o ratou ropu ki te akoako mahi penei me nga mahi tukutuku me era atu mahi o namata me etahi mahi hoki o te ao hou penei me nga mahi whakapaipai i te kanohi, te whakakahu i te tinana.
Kauaka tatou e wareware he Ao hou tenei a ko te rangatahi kei te whai i ona ahuatanga. Ina tata nei ka tono tetahi ropu kia tukuna atu he wahine hei whakaoko i a ratou ki nga mahi o te Ao hou.
E tika ana kia mahi aua ropu wahine i nga mahi mo te iwi nui tonu. Ka nui nga mahi, he marae na me ona tuhapatanga, he marae na me ona tuhapatanga. Kei ta tatou pukapuka nei kei Te Ao Hou etahi kaupapa hei whakaaroatanga. He mea pai tonu te huihui te korerorero hei whakaohooho i nga whakaaro.
an ever-increasing circle of people is saying GREYS IS GREAT
Fit the right tyres for the job
Reidrubber
Best by Test
*All Reidrubber Truck Tyres incorporate the Nylon Shock Shield R. G. 1
Contents
| Page | |
| Articles and Stories | |
| T. T. Ropiha, The Shape of the Future (The Place of the Maori in a Modern Community, Part 3) | 7 |
| E. G. Schwimmer, Shearing in Hawke's Bay | 12 |
| Chant for the Newly Born | 16 |
| Rowley Habib, Love in the Mill | 21 |
| Dorothy Moses, Tikitiki in Parliament | 23 |
| Anne McIlraith, From Eels to Butterfat | 25 |
| Dr Maharaia Winiata, The Future of Maori Arts and Crafts | 29 |
| Elsdon Craig, The Story of Three Mission Hostels | 36 |
| Folk Tales from Papamoa | 43 |
| Chitra M. Fernando, Women Transform Ceylon Villages | 61 |
| Dr A. Fielding Parker, The Backward Child Needs Help and Understanding | 63 |
| Ko te Reo Maori | |
| Ko te Popo a Te Rangitakoru mo tana Tamahine | 16 |
| Te Tane Tutaki, Te Ra o te Tohora i Tairawhiti | 18 |
| Kingi Ihaka, Nga Whakatauaki me nga Pepeha Maori | 41 |
| He Reo na te Ao Tawhito | 43 |
| Hoterene Keretene, Te Tupu o te Matauranga me nga Mahi Ahuwhenua i roto i Ngapuhi | 48 |
| Permanent Features | |
| Haere ki o Koutou Tipuna | 2 |
| News in Brief | 11 |
| He Pitopito Korero | 11 |
| Rev K. Ihaka: Proverbial and Popular Sayings of the Maori | 41 |
| Seasonal Work on the Farm | 52 |
| Books: Remarkable Novels by Negroes and Indians | 53 |
| Records | 56 |
| R. G. Falconer, The Home Garden | 57 |
| Crossword Puzzle, No. 18 | 58 |
| Women's World | 59 |
The Minister of Maori Affairs: The Hon E. B. Corbett.
The Secretary for Maori Affairs: T. T. Ropiha, I.S.O.
Management Committee: C. J. Stace, LL.B., C. M. Bennett, D.S.O., M.A., DIP.ED., DIP.SOC.SC., W. T. Ngata, LIC.INT., E. G. Schwimmer, M.A., M. J. Taylor.
Editor: E. G. Schwimmer, M.A. Sponsored by the Maori Purposes Fund Board.
Subscriptions to Te Ao Hou at 7/6 per annum (4 issues) or £1 for three years' subscriptions at all offices of the Maori Affairs Department and P.O. Box 2390, Wellington, New Zealand.
Registered at G.P.O.; Wellington, for transmission through the post as a magazine.
PUBLISHED BY THE MAORI AFFAIRS DEPARTMENT August, 1957
PRINTED BY PEGASUS PRESS LTD.
Cover Photo: These are some of the carvings done by the Auckland Academy of Maori Arts and Crafts. For an article on this academy, see Dr Winiata, The Future of Maori Arts and Crafts, page 29 and following.
* * *
‘Gone: No Address’ ‘Return To Sender’
Too often do we have magazines returned stamped with one or both of these notices. Will subscribers kindly inform us of any change of address, or at least make arrangements with the Post Office to have their copies forwarded to them.
* * *
Stories Wanted: Te Ao Hou still requires more writers and artists. We want fact and fiction; we want Maori or English writing; we want drawings and photographs. Here is an opportunity for an absorbing pastime, and the chance to earn a little extra as well. Let us know what is happening where you live. News items on happenings throughout the country, sports news and obituary notices are always gratefully received.
* * *
Contributions in Maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.
* * *
Renewal of Subscriptions: Please see whether your copy of Te Ao Hou contains one of our renewal forms. If there is a form in your copy, this indicates that renewal of your subscription is due. Please do not delay and send us your renewal today.
* * *
Back Issues: We still have a few copies of past issues of Te Ao Hou from issue 4 onwards. These copies can be obtained from The Editor, Te Ao Hou, P.O. Box 2390, Wellington, for 2/- each.
News in Brief
The new five-roomed secondary school block at Tikitiki Maori District High School has a Maori culture room representing many hours of volunteer effort by pupils, former pupils, parents and friends of the school. Tukutuku, carving and scroll work decorating this room were done under the supervision of Mr Pine Taiapa. Members of the Ngata family donated a library on Maori subjects forming the centrepiece of the room. The block was opened last April by Mr Rongo Halbert, Gisborne, on behalf of the Maori Purposes Fund which assisted in financing the art work. The tuition given to the carvers and other craftsmen was arranged by the Auckland Regional Council of Adult Education.
‘One of the most important features has been the manner in which the older people have been showing a growing interest in our activities,’ said Mr J. Keepa, chairman of Whakatane's Maori Youth Club, in his recent annual report. The youth club has an extensive tour of Maori concerts to its credit, and produced its own play based on the history of the Whakatane district. The club also features indoor basketball. Mr Keepa reported that Te Teko and Matata are also planning youth clubs. ‘Our elders are deeply interested in our efforts to preserve Maori culture and tradition.’
Major J. S. Baker, M.C. and bar, a well known Maori soldier, is retiring at his own request from the New Zealand Regular Force. Latterly he has held the position of Area 1 Commander, Auckland.
Major Baker who is of the Ngati Porou served overseas in World War II with the Maori Battalion. He went overseas as a platoon commander in C company. Prior to that he had been adjutant of the second Maori battalion stationed in North Auckland. In his overseas service with the 28 (Maori) battalion he finally held the position of battalion adjutant. After the war he commanded the Maori section of the New Zealand forces in Japan with the rank of major.
The rate of live births among Maoris continues to rise, and in the first quarter of this year it was 49.02 for every 1000 people. The Maori rate is almost double that of Europeans, which was 25.22 births per 1000. The number of live Maori births during the quarter was 1732, in a total for New Zealand of 14,819. The infant death rate among Maoris is still high at 49.65 deaths for every 1000 live births. However, this shows a decrease of nearly five in every thousand. The European rate for infant mortality is only 16.50 per 1000.
LANDFALL
will always contain a poem, a story, an essay or an illustration which you would prefer not to miss. In March it published
Two long stories by Maurice Shadbolt and John Caselberg,
Some photographs of the Ruatahuna meeting-house by Hester Carsten, and six poems from the Maori translated by Roger Oppenheim and Allen Curnow,
Roger Duff reviewed Andrew Sharp's controversial book on the Polynesian voyagers in the Pacific.
LANDFALL
which aims to be as wide as New Zealand life and contrives to be less narrow, would be glad to have more Maori readers and Maori writers.
Subscription: £1 a year. Address: Box 363, Christchurch
Most young Moori people who wish to take up an apprenticeship have to leave their homes and find accommodation in the cities. These ten boys, all from the East Coast (from Wairoa to Tikitiki) travelled all the way to Christchurch to live at the new Methodist Hostel for the duration of their apprenticeships. The success of the trade training scheme for Maoris is to a large extent due to the hostels. (Christchurch Star-Sun Photograph.)
THE PLACE OF THE MAORI IN
A MODERN COMMUNITY
The general feeling amongst the Maoris today is that if the race is to survive, its pride and faith in itself must not only be maintained; but it must also equip itself with those special skills with which to wrest a livelihood from the modern environment. The hands and mind of the Maori must be encouraged to learn the practical arts of
the European. Education in the broadest sense of the word is the means by which the Maori can acquire the skills to fit him for the world of today. All men need to make a living. All men have to conform to the social requirements of the society in which he is to live. All men need what we call a set of values, a sense of what is good and what is evil. Education must provide for all these human needs of the Maori—vocational, social and spiritual.
Education
There is much evidence available to show that the Maoris are taking far more pride in the education of their children. This is reflected in the way many of them make enormous sacrifices to ensure that suitable education is given. The need for their attitude is more clearly shown when statistics revealed that in 1951, 46 per cent of European male workers in New Zealand earned more than £500 per year, but under 15 per cent of Maori male workers reached this amount. Because of this disparity in income it has always been clear to them that education in the widest sense of the word is the most powerful agent in bringing about the most successful adjustment of the people to the social and economic life of the community.
The Maori children enjoy equal opportunities with European children to acquire education, and wherever possible they are educated in the same schools. Last year 40,000 Maori children or nearly ⅓rd of the population were going to school and they constituted 9.2% of the total population of the country: whereas the Maori population is 6.2% of the total New Zealand population. About 5,000 of them were going to secondary school which is a very high figure compared to that of a few years ago. While statistics show that the Maori High School pupil does not yet reach the same educational standard as his European counterpart, occasionally we read in the newspapers that in some districts real progress is being made in bridging this gap. For instance, at the Rotorua High School's prize-giving ceremony last December, the Headmaster, Mr Harwood, said that the number of Maori boys and girls collecting scholastic trophies confounded the oft-repeated statements that the Maoris could not make use of European facilities in education.
Mr Harwood went on to say that he had for 34 years been in schools where there was a high percentage of Maori pupils. His answer to the criticism of the educational methods now employed to enable the Maori to use all that the European system could give him, was on the platform, where Maoris were collecting prizes for English, Latin, Mathematics and almost every other subject on the curriculum.
He issued a warning that any people today who failed to take advantage of the educational opportunities to acquire an understanding of modern life, science and technology, could not keep its place in the world.
He described the Maoris as a race which was emerging fast out of the world of isolation which was theirs thirty years ago into the modern world of today. From success on the playing field they were coming in to compete strongly in the classrooms.
There were many Maori pupils among those who went up to collect prizes in all subjects. The two highest prizes for general excellence, in scholastic work and in short, leadership and character, both went to Maori pupils, a boy and a girl.
Equality of Occupation
Nearly 40% or some 350 of the pupils of the High School in Rotorua are Maoris, and in the town all but a few positions are open to them when they leave school. They are doing well in shops, offices, trades and Government Departments. It is interesting to know that Maoris are in the majority in the telephone exchange. The new houses being built for them in Rotorua under the direction of the Department of Maori Affairs are up to the standard of State houses, and are being well kept. While problems enough remain for the Maori people, the developments that have taken place in Rotorua show the shape of things to come.
In more isolated areas, difficulties of adaptation are in general greater than in Rotorua. In such districts there still tends to be a wide gulf between the attitudes of the old generation and the new. Many young Maori pupils go back to their villages after leaving school. And because of the desire of their parents to have their children about them before moving to the larger centres in search of work, a year or two of their adolescence is often spent in a district where regular work is not readily available and comparative idleness results. At about 18 or 19 they realise they must start on some permanent form of employment; but at this age the opportunities for entering trades as apprentices are limited, and much of the benefit of their schooling is lost. The welfare section of the Department of Maori Affairs spends a lot of its time persuading such parents to see where their duty lies.
Another interesting development in the Rotorua-Taupo area is in connection with the timber industry. Maoris owned large reserves of native timber in the Taupo area. Previously they used to grant the culling rights to European companies; but for the last 10 years they have been successfully working the timber themselves in incorporated groups. One group was selling as well as logging. This was a significant development as
Maoris had made very few excursions into commerce.
True equality between Maori and European can only come if their occupation spread is proportionately similar. An examination of the data relating to occupation as shown in the 1951 census indicates that relatively few are employed in the skilled trades or in the professions. The Maori of old was a craftsman, and this ability to use tools successfully persists today but proper training and experience are necessary. Special facilities are now provided by the Labour Department to assist those desirous of qualifying as carpenters, motor mechanics, electricians, plumbers, plasterers and painters.
The main concern of Government Departments is to increase the proportion entering skilled trades and professions. Figures supplied by the Education Department showed that a very large percentage of Maoris tend to enter farming, domestic and factory work and not enough were entering the skilled jobs.
The experience of the Department of Maori Affairs since 1951 when hostels for apprentices were established in collaboration with Vocational Guidance Officers and the Labour Department has been favourable and encouraging in every way. Religious and other organisations have since been subsidised to provide further hostels for Maori youths and girls in any kind of employment.
The Department of Maori Affairs last year expressed great concern that large numbers of Maori youths qualified and able to become apprentices could not do so. The Department rightly regards the apprenticeship movements as a positive scheme to raise the economic rehabilitation of the Maori people.
It would therefore be regrettable if a promising start were allowed to fall behind for lack of public help in its early stages. Probably in a year or two Maori economic and social progress will enable the race in time to look after its young people; but at present active European help is needed. Maori apprentices in general do very good work and are warmily praised by their employers. For many reasons, the community should recruit
The latest hostel for Maori apprentices to be opened is Rehua Hostel, 79 Springfield Avenue, Christchurch. The opening ceremony took place last April the day after the completion of the Maori Women's Welfare League Conference. Hostels have an important part to play at the present time, when further education for the young Maori is often impossible without them. (Christchurch Star-Sun Photograph.)
and train more of them.
This new desire of the people for higher education springs from the realisation that if they are to succeed in life they must equip themselves to compete in the European economy on equal terms. They have had sufficient experience to know that under-educated people cannot compete with people of greater education for the jobs in which greater education is looked on as necessary.
There is, therefore, a steady demand for more and more vocational training and up to last year 411 apprentices had been taken on throughout New Zealand under the Apprenticeship Act. Increasing numbers of Maori students are taking up the teaching service as a career. There are a number of private residential colleges for Maori students run by the different churches with the assistance of various welfare organisations.
Medicine, dentistry, teaching, agriculture, science and theology are greatly favoured while there is a trend in recent years towards a wider field, including the Arts, Science, Law and Fine Arts.
The numerous cases of Maoris who have succeeded as individual sheep or dairy farmers, who have graduated at the University, and who have qualified as skilled tradesmen indicate that there is much ground for optimism. There is however no room for complacency in the rapidly changing world of today. Progress must be the watch word of those desirous of ensuring to both European and Maori a stable future.
Material Conditions of Harmony
It is said that the Maori has as wide a range of ability as the European. Advantage should be taken of this natural aptitude by making sure that the Maori is granted opportunities in a variety of occupations more or less foreign to him at the moment. By doing this, gradually responsibility and a new attitude to work will be built up.
It might well be asked why the Maori should be expected or encouraged to attain European standards of work? The first answer is that it is in the national interest, and is “good business” for the community in general to see that the Maori people who make up one-fifteenth of the population become healthy and self-reliant members of the community. The second answer is that unless the material standards and even the ways of the Maori people approximate more closely to those of the Europeans, it may become increasingly difficult for two races whose material standards differ markedly to live together in harmony. This situation would be a denial of the Christian doctrine of the equality of man proclaimed two thousand years ago.
Since the beginning of the century the Maori has been rapidly assimilating the European ideas about work, and the period of prosperity of the last ten years has helped considerably in quickening the pace of progress. Much could be said about the Maoris innate ability for many roles in a modern community.
There is a feeling amongst many enlightened Europeans that because economic security is attainable in normal cases by the Maoris' own effort there should be no reason for any concern about the place of the Maori in a modern community. But is economic security the only answer to the burning question of the future of the Maori To me the answer is clearly “No”.
Two more important needs are spiritual security and social security. He must be made to feel that he is accepted as a full and valued member of society. The Churches must provide the Maori with spiritual security and they can help greatly in providing greater social security in the sense first described.
If the Maori is denied the normal opportunity of achieving a social position acceptable to him in the new society which the European is encouraging him to enter, he will seek this prestige in un usual ways. These are the usual ways which people of all races adopt to make up for their low status. The development of these undesirable traits is often a step towards delinquency or crime. All these help to bring about a certain amount of tension and strained relations between our two races.
My experience is that if the average European is made aware of the difficulties at present facing the Maori, he is always willing to help them to become a full and recognised partner in our social structure. What the European partner wants to know is how he can help. At the present time the best thing he can do is to encourage his Maori partner to find and feel his feet. He will need to help the young Maoris who are trying to enter the more advanced type of jobs by providing the openings which will enable this to be done.
The Urban Maori
While much has been accomplished by the country during the present century in improving the living conditions of the Maori people, western civilisation has also brought them the problem of having to face an unknown social and economic future. The Maori youth is uncertain of his ability to adjust himself to the new social habits of modern times. He is uncertain of the reception he will receive in the new environment of the modern community in which he is being sought to enter.
The Maoris realise that they have to conform to a way of life in the cities contrary to their upbringings. Because of economic reasons, many of them are now living in an environment so strange that most of them fail to understand its meaning. Knowing so little of the social habits of modern life, they have found it difficult to enter into the closely knit society of the European. This has
left a vacuum in their lives which can best be filled by the European helping to find the answer to this difficulty.
While young people are still in the process of breaking away from long-standing habits of life in their rural home communities, it is important that they should have some focus of social activity in the place in which they work. That focus can well be given through a Maori community centre or club, one feature of which can be the cultivation of Maori arts and crafts. By the use of activities with which young men and women are already familiar, or in which they can find some pride, it is possible to bring together those who would otherwise be lonely and homesick. These activities can give them an active interest and a regular leisure occupation. The leaders of such a centre will also look on it as an opportunity to maintain some form of discipline over the outside activities of the members. I know of no better way of explaining in definite terms those ideals of conduct required to strengthen their resistance to the temptations which often surround them. It helps to bridge the social gap which is the main difficulty facing these people. Such clubs, of which Ngati Poneke in Wellington is a shining example will have a part to play for many years to come in placing the Maori in a modern community.
A community centre in a large city provides a link with the past to these young people who often feel that they have lost their past in coming to a new environment to throw down fresh roots. A centre gives a new sense of community to those who now live in a place where there are no traditions, no strong kinship ties, and no established way of life. It brings to lonely young men and women new friendships and traditions which reach back to the past, and stretch forward to the new life they are beginning to develop for themselves. It organises activities for young people who have only pathetically dark and lonely streets to roam in before retiring to a dingy room to seek the sleep and rest needed for the next day's work.
It will be a place where they can entertain their European friends; where they can meet with each other and play games with each other until all the social adjustments are successfully made by the majority of Maoris, when the need for separate Maori community centres will no longer exist.
When this stage is reached. I am quietly confident that the powers of endurance and the high courage displayed by the Maori soldiers on Galiipoli and in Crete and North Africa will be equally as valuable to New Zealand and the British Commonwealth in the years of closer partnership that lie ahead. The future can be faced by them with hope if they as citizens of this fair country, along with their European friends resolve that people, goodwill and service will be their guiding principles. Such is the product of one hundred years of beneficent contact with the British rule.
He Pitopito Korero
At the annual meeting of the New Zealand Golf Association, Mr John Hape of Dannevirke was elected one of the two vice-presidents of the association.
After the election of officers the new president, Mr F. S. Johns, of New Plymouth, pointed out that Mr Hape was the first Maori to reach the height of vice president in national golf administration.
* * *
Scout Moananui White, a 14-year-old Maori patrol leader of the Kauri scout group at Mamaranui, near Dargaville, has been awarded the certificate of meritorius conduct by the Boy Scouts' Association, for rescuing a three-year-old boy from drowning.
He jumped into a deep pool near a timber mill at Mamaranui to bring the boy to the surface and held him safely until men arrived from the mill.
This is one of the St George's Day awards of the association approved by the Governor-General, Sir Willoughby Norrie.
* * *
The owners of Tahora Block have decided to pay their debt of £1,200 to the East Coast Commission rather than sell their land, 1,700 acres, to the government. Situated in the middle of a large State forest in the Urewera, the block cannot be developed. It was part of the East Coast Trust Lands, and until the charge on this block was met, the commission could not wind up.
* * *
The annual reunion of members of the Pioneer Maori Battalion of the First World War held in Wairoa last March was attended by over 200 people. Organizers were Messrs A. T. Carroll, H. Jones, Page, and H. E. MacGregor.
* * *
Ian Heperi of Takapau, Central Hawkes Bay, is one of the New Zealand Scout contingent attending the 3rd World Scout “Jubilee” Jamboree in England. He is the only Maori member of the New Zealand Contingent.
Son of Mr and Mrs Dawson Heperi, he belongs to the Ngaitahu sub-tribe of Ngati Kahungunu.
Ian (sixteen years old) is a pupil of the Waipukurau District High School. Last year he won the High School's Junior Atheletic Championship.
SHEARING IN HAWKES BAY
Shearing has been the great standby for many Maori families for generations. When there were very few sources of ilncome the shearing gangs in spring were always a certainty of some money to pay the storekeper. Many gangs went to live by the shearing sheds; others who could stay at their homes started off before dawn on their horses to reach the sheds in time for the first shift and were heard to gallop back through the pa long after everyone else had gone to bed.
Although there are many other sources of livelihood now, there are still thousands who depend on shearing and the round of casual jobs in the off-season. They use trucks instead of horses, their working conditions have much improved, but essentially the life has not changed: secure and happy, but always a hard life where fighting exhaustion is part of the day's routine and where strength and adroitness are admired more than almost anywhere in the modern world.
Nobody has ever written the history of shearing. Books contain very little about when shearing gangs were first introduced into New Zealand, and what shearing conditions were like in the very early days. No doubt sheepfarmers modelled their methods on the Australian stations. If there are any early documents on shearing, Te Ao Hou would be glad to see them.
One of the best living authorities on New Zealand shearing is Mr R. Tutaki, M.B.E., who has been in the shearing industry for well over fifty years, and since 1920 has represented the New Zealand Workers' Union among Hawkes Bay shearers.
Bob Tutaki was born at Ruahapia, near Hastings. He went to Te Aute College, but at the age of eighteen, rather than continue his studies, he took up shearing with his father, Panapa Stewart.
Panapa was a lay reader of the Church of England and was given the job of boss of his shearing gang by Archdeacon Williams. Bob remembers some fine stories about these early years. His father had been given his job partly because of the moral influence he would exert on his gang. Every night after tea there was an evening service. A special feature of this service was, according to Bob Tutaki, the way his father dealt with shearing flirtations. He would ask the young man and woman involved, at the end of the service, whether they intended to marry. If they said they had no such intention, they knew they had lost their job, a severe penalty in those days.
Leadership in Shearing
The greatest shearer of Mr Tutaki's youth was Raihania who with the narrow cut machine used in that period could shear as many as 343 sheep a day. He died, unbeaten, about 1924 at the age of fifty-six. Machine shearing was introduced in 1898, the first machine having only ten teeth. At about 1910 the modern wide-cut machine of 13 teeth first appeared—the Wolesley sheep shearing machine.
After a few years, Bob Tutaki himself became the ringer of his gang. The ringer (the man who rings the bell at starting and stopping time) was also the boss of the gang.
I asked Mr Tutaki whether it was difficult to maintain one's authority in such a gang. The important thing, said Mr Tutaki, is the struggle against the sheep. There should be a proper balance between the wishes of the man and the sheep. If the sheep is given too much freedom, it never gets shorn. On the other hand, if it gets irritated that can be just as bad. A champion shearer ‘sees the day out rather than fighting his opponent. He sits and smiles while other men are cursing and swearing.’
Respect for the leader is therefore mainly based on his shearing tallies. Bob Tutaki admits that ringers will go to great lengths to avoid being beaten. A familiar one is to ring the bell just after picking up a sheep. Nobody else can pick up a sheep after that, which helps to build up the tally. At one time, Bob himself fell into the bad habit of shearing carelessly to improve his speed. In one shed, the owner noticed it. At lunch time, Bob found that while the other sheep were all let out, his were kept in their pen. The next day the same
thing happened. Bob knew what this meant: the third time he would have got the sack. He improved his style at once, and to his surprise, he found this did not lower his tallies. He never tried rough shearing again.
Cowards Modern Conditions
At the beginning of the century, when Bob Tutaki began shearing, shed and working conditions were very much worse than today. Both the sleeping quarters and the food left much to be desired, one of the main bones of contention being that whereas station owners all provided bread and meat, they were not compelled to provide anything else. Particularly butter was a food the lack of which was often severely felt; a hard-working shearer needs a lot of it.
Bob Tutaki tells a story of one shed where conditions were particularly poor: nothing to sleep on except bad straw, no room for eating, and no privies at all. Evidently the owner of this shed had some difficulties in finding shearers and Bob and his gang were only diverted to it at the last moment to help the farmer out.
Mr Tutaki tells how, after seeing the conditions, he worked out his own plan of campaign. On the first day, the farmer checking on the work of the gang, found that Bob himself had left the heads of some of the sheep unshorn. Very irate, the farmer led them back, what was the meaning of this? ‘Never mind about those sheep. You can shear their heads yourself if you like’, said Bob.
‘So you want me to turn out a complete job, do you?’ The farmer indicated that that was indeed what he expected. ‘But what about you? Do you turn out a complete job? Look at that fallen down shed where we have to live. When you came round this morning you saw where we were sitting. We were eating outside, on the grass. You know why that was: it was because there is no room inside our quarters to have a meal. And what did you give us? Nothing except tea, bread and meat. Yet you had your own breakfast inside, with jam and butter, and in comfort. And did you have a look at the straw on which we had to sleep? It was damp. If you turn out a complete job, I shall do the same.’The effect of this, said Bob, was electric. For the rest of that stay, the shearers all had their meals in the kitchen and a few hours after their conversation a truck arrived outside the shearers' quarters carrying new mattresses and other supplies.
The struggle for better conditions became Bob's preoccupation. Joining the Agricultural and Pastoral Union in 1906, he became one of the pioneers of unionism of pastoral workers in his district.
The first shearers' award in New Zealand dates from 1902 and is based on an agreement between the sheep-owners and shearers of Canterbury. Otago followed suit soon after.
First Wellington Award
It was not until 1908 that the first Wellington Shearers' Award was negotiated. On the side of the shearers, the advocates were C. Graindler, R. Eddy, Jack Townsend, Arthur Cook and Bob Tutaki. The list of persons, firms and companies with which these representatives entered into agreement occupies twenty-eight pages of print. A breach of award by any party was made punishable with up to a £100 fine. This provision is still in force in respect of unions, associations and employers; the maximum fine for workers is now £10.
In essentials, this first agreement already contained most of the conditions of today. The shearing rate was then £1 per hundred sheep, double for rams, and stud sheep by mutual agreement. It was laid down that the dining room should be lighted until 9 p.m., that the owner was to supply implements, free grazing for one horse, and a sufficiency of good food, including jam and 1 ¼ lbs. weekly (today it is 1 ½) of the contested butter.
This last point was a bit of a victory, for in the 1902 Canterbury award there was no mention of butter and in the 1906 Canterbury award only 1 lb. was specified.
One difference was that in those days there was no limitation to the number of learners to be admitted (this gradually came in until now only one learner is allowed to five shearers). Also, there was only one shearers' representative in a shed
instead of the present number of three.
In all this Mr Tutaki took an active part. He was already then the Union's representative among the shearers of Hawkes Bay. He was in the deputation that saw the Farmers Federation and later the Minister of Labour.
Until 1920, he continued to combine this work with his ordinary shearing. He helped to collect dues, and to go through the almost annual business of negotiating shearing rates by conciliation or arbitration.
The passing of the Shearers Accommodation Act 1919 was a further victory for shearers, increasing the control on the standard of shearers' quarters. Inspectors in those years were active in enforcing the regulation, often helped by union reports.
In 1920, the N.Z.W.U. (which in 1910 had taken over from the A.P.U.) met with a rival in the form of the Mataura Maori Shearers' Association which was, according to Mr Tutaki's story, sponsored by the sheepowners, and attempted to split the Maori shearers of Hawkes Bay from the general union. This Association employed four organisers who toured the district in cars and promised free doctors and medicine to their adherents.
‘In the second year’, says Bob Tutaki, ‘I pushed them off the road. I followed them around wherever they went and talked to the workers in the sheds. I reminded the workers of the bad old days and the achievements of the unions.’ Evidently something went wrong with the organisation of the medical benefits and some doctors and chemists did not honour the Association's membership cards. Anyhow, it seems to have gone out of existence after 1921.
To Mr Tutaki this meant a vital change in his career. To cope with the Association, he had been appointed full-time union organiser, and after 1921
BAY OF ISLANDS
ELECTRIC POWER BOARD
There is a vacancy for an Assistant to the Accountant in the Board's Office at Kaikohe. Preference will be given to a Maori young man over the age of 20 with at least some subjects of the Accountants' Professional Examination and with a genuine desire to complete the examination. There are excellent prospects in the Power Industry for future promotion to Executive positions.
For further details, apply to:—
Wallace S. Thorpe,
Secretary,
NORTHLAND.
he was kept on in that capacity.
Much thought went into the long negotiations, with the shearers talking about the cost of living and the farmers showing how little money they were making.
Sharing the Profit
In 1928, during the prosperous period after the first World War, with shearing prices at 30/- per 100, the whole subject of shearers' wages was discussed at the N.Z.W.U. conference. When the usual conciliation talks developed that year, a new idea was born. Sheepowners and shearers got together and asked themselves: why should we come to Arbitration year after year and argue against each other? Is there not some objective way of determining the fair price for shering making all the tedious argument unnecessary?
According to Mr Tutaki's story, the shearers originally suggested and Federated Farmers accepted the type of arrangement now in force
This means that the pay for shearers and shedhands is adjusted in accordance with the movement of wool prices as determined by the Government Statistician's index number for the export price of wool, taking as today's base a price index number of 1000 to equal a wool price of 9.41d per Ib to equal 29/- per hundred sheep. For every 50 point rise in the index number, the shearing rate rises by 6d.
In 1956, with wool at 46d, the index number was 4900 and the price £3/8/- per hundred.
Introduced in 1928, the system survived the depression with minor changes. In the years 1931 and 1932 it temporarily broke down, to be reintroduced in 1933, with the award at the record low of 18/- per hundred sheep. In 1936, it was laid down that the index number should be determined each year by a committee consisting of the Government Statistician and one representative each of the employers' and the shearers' unions. After this, procedure never changed.
These awards have pioneered an idea which in most industries is still in its infancy. In most industries the only link between wages and profits is through the payment of bonuses when a firm has done particularly well. Lately, more industries have started regular schemes to make the workers share in their profits, so they get a greater stake in the success of the enterprise. For instance, workers are given some shares and each year they get the dididend on those shares. The better the year the greater is the dividend.
The shearing industry has gone even further than that. It has made earnings entirely dependent on the annual wool cheque, so that shearers have the same stake in the sale prices as have the growers. No arrangement could make for happier working conditions.
The workers are protected by a minimum wage, which in 1936 was £1 per 100 sheep, and at present is still at 22/-, while the actual rate is over
three times that amount. So too the minimum wage for shedhands is 1/7 per hour, as against 5/5 actualy paid today. These minima may seem unduly low.
Future of the Industry
Economically shearing is still very important in Hawkes Bay. Yet, there is no longer the same abundance of skilled men offering; on the contrary, shearers are in short supply. The younger people do not take it up as avidly as did their fathers and mothers.
For the more educated young Maori, a stable position is often more attractive than the high wages at shearing time, followed by a period of uncertain and not very attractive earnings. One complaint is that when the shearing season is over, the freezing season is of course well on the way and even if a man can get a job at the freezing works, he is put off before the men who have worked the whole season.
There is some talk about how more young men can be attracted to shearing. One idea that was put to me was for freezing works and shearing contractors to come to some sort of compact enabling the men to stay at the freezing works longer. There are some obvious difficulties in this.
One modern development is the large-scale shearing contractor. This is far more common, so it seems, in the North Island than the South. Right from the begining of the shearing industry, there was a close relationship between the owner and the ringer, who became a kind of intermediary. Gradually, the job of choosing a gang was passed on to this head shearer, as well as the procuring of supplies. He became a business contractor, being paid a fixed sum for the full job of shearing. This includes the gathering of the gang, the catering arrangements and also the risk of wet weather and other hold-ups. Many of the contractors are small men whose family may grow the vegetables to save some money. Others again are in business in a big way, running several gangs and no longer doing any shearing of their own as they are too busy organising.
Does this mean that shearing contracting has now become an ordinary business to be taken up by anyone with a little capital? Far from it. Such a person could never collect, let alone discipline shearing gangs. To be a shearing contractor, a man must have been a shearer for some years, and, what is more, a successful shearer with a first-rate reputation at the board.
The annual shearing cheque is to a shearer or shedhand an important financial security. Some shearers pay their housing mortgage annually out of their cheque. Shopkeepers also allow long term credit through the unprofitable winter months to be settled after shearing. At some stores, like the one at Fernhill, the name of the contractor appears on the account to safeguard the debt. But the system is general.
Bob Tutaki is still active on his union round. He moves with a little difficulty now, but his car, faithful companion for many years, is still on the road with plenty of fight. During the last war, he was temporarily away from this work, as Maori recruiting officer (2nd Lt.) for Hawkes Bay, persuading fathers and grandfathers to part with their children for the war. In 1948, he was awarded the M.B.E.
Shearing has become part of the history of the Maori people. This story is only a small part of it, mainly the memories of one man who told me something about his life. In shearing, the Maori people have been able to carry over some of their old way of life, a group life where everyone is valuable and has his own part to play and where yet competition is fierce, with a man's status depending above all else on his daily tallies.
CHANT FOR THE NEWLY BORN
The song reprinted here is from Rev. Richard Taylor's Te Ika a Maui, a book that has been out of print for many years now. The English renderings of Maori verse are still among the best ever written. ‘E Hine Aku’ is a ‘popo’ (nursery song) written by a chief Te Rangitakoro, of the Whanganui district, and is intended to teach her the secrets of her ancestry.
It tells the story of Hau, who undertook the journey to look for his wife Wairaka who had eloped with a man named Weku. When he found Wairaka with her lover at Te Paripari (at the end of the Tararua Range) he asked her to fetch some water. She took the calabash and went into the sea and when she had gone far enough for the water to reach her shoulders Hau repeated karakia and Wairaka became petrified. She has remained there ever since, a rock in the sea still bearing her name.
The song is very interesting as it gives the origin of every place-name from Wanganui to Wairarapa.
KO TE POPO A TE RANGITAKORU MO
TANA TAMAHINE, MO WHARAURANGI
E hinc aku, ki to kunenga mai i tawhiti,
Ki te whakaringaringa, ki te whahawaewae,
Te wakakanohi-tanga, ka manu, e hine, te waka i a Ruatea,
Ko Kurahaupo, ka iri mai taua, i runga i Aotea ko te waka i a Turi,
Kau mai taua te ngutu Whenuakura,
Hanga iho te whare Rangitawhi;
Tiria mai te kumara,
Ka ruia mai te karaka ki te taiao net,
Karia iho te pou Tamawahine i,
Ka waiho i Nga tuahine, i a Nonoko-uri,
I a Nonoko-tea, ko te Hererunga, ko te Korohunga.
Kapua mai e Hau ko te one ki te ringa,
Ko te tokotoko. Ka whiti i te awa,
Ka nui ia, ko Wanga-nui;
Tiehutia te wai, ko Wangae-hu;
Ka hinga te rakau, ko Turakina;
Tikeitia te waewae, ko Tikei;
Ka tatu, e hine, ko Manawatu;
Ka rorohio nga taringa, ko Hokio;
Waiho te awa iti hei ingoa mona ki Ohau;
Takina te tokotoko, ko Otaki;
Ka mehameha, e hine, ko Waimea.
Ka ngahae nga pi, ko Wai-kanae.
Ka tangi ko te mapu, e hine,
Ka kite koe i a Wairaka.
Matapoutia.
Poua ki runga, poua ki raro,
Ka rarau, e hine. Ka rarapa nga kanohl,
Ko Wai-rarapa
Te rarapatanga o to tupuna,
E hine—ka moiki te ao,
Ko te pai a Waitiri;
Kumea kia warea Kaitangata
Ki waho ki te moana;
Hanga te paepae, poua iho, te pou
Whakamaro te rangi, ko Meremere:
Waiho te Whanau, ko te punga
O tona waka ko te Awhema.
Kati, ka whakamutu. e hine.
TE RANGITAKORU'S NURSERY SONG
FOR HIS DAUGHTER, FOR
WHARAURANGI
O, my daughter, when you came from afar,
And your hands were formed, and your feet,
And your face, you floated, O daughter,
In the Kurahaupo, Ruatea's canoe,
When you embarked in the Aotea, the canoe of Turi,
You forded the Whenua kura at its mouth,
There was made the house of Rangitawi;
Let us plant the kumara,
And sow the karaka, in the land bordering the sea;
Sink deep the post Tamawahinei,
Leave it for Nga tua hine, from Nonoko-uri,
From Nonoko-tea, the Hererunga and Korohunga.
Hau took up some sand in the palm of his hand, and his staff.
When he crossed over the river,
Finding it was wide he called it Wanga-nui.
Splash the water, that will reach Wangac-hu;
The length of a fallen tree, is Turakina.
Having many times lifted up his feet, Tikei;
When his heart sank within him, Manawatu;
When the wind whistled past his ears, Hokio;
The small river called, Ohau;
When he carried his staff in a horizontal position, Otaki;
When he prayed, O daughter, it was Wai-mea;
When he looked out of the corner of his eye, Wai-kanae;
When he became weary, my daughter, he reached Wai-raka.
He repeated an incantation,
She became fixed above, and fixed below,
My daughter. When his eyes glistened with delight,
He called the place Wai-rarapa,
It was the rejoicing of your ancestor, my daughter.
The sky became cloudless,
On account of Waitiri's good will.
She then enticed Kaitangata out to sea:
She placed the plank across,
And drove it in a post to hold on by, called Meremere.
She left to her offspring, Punga, the anchor of his canoe,
As his name, Awhema.
Enough, it is finished, O my daughter.
TE RA O TE TOHORA
I TAIRAWHITI
Me timata ake taku korero i te timatanga i te whakanohonoho i nga tangata mo runga i te poti. Otira kaore me timata e au i te timatanga o tenei mea o te patu tohora no te wa i moemoe ai nga Pakeha i nga wahine Maori o tenei takiwa, ka timata mai te ako i te Maori i taua wa ki te patu i tenei ika i te tohora. Me ki au he ika tetahi wahi, he kararehe tetahi wahi. Ka puta mai nga uri, i toku wa nei, ka puta mai nga tau iwi a aua uri toa ki te patu i tenei ika. No reira ka korero ake au i te ahuatanga o te korero i toku wa i noho ai au i runga i tenei mea i te poti.
Ka whakanohonohotia nga tangata mo runga i te poti ka korero te iwi, me whakanohonoho he tangata mo tena poti, mo tena poti, mo tena poti. Katahi ka whakanohia nga tangata o runga o te poti.
Ko te tangata o te hiwa e kiia ana he Potitiu, engari kaore au e mohio pehea te whakapakehatanga o tera ingoa o te potitiu. I muri mai o tena ko te tangata wero, a tuku i te wero. I muri mai i tena he pou, na kei te mohio koutou ki te reo pakeha mo te pou, e whaia tonutia e te Maori ko nga ingoa o runga o te poti, ko nga ingoa pakeha e whakahuaina mai ka whaia ki te reo, ki te taha Maori, no reira, ka kiia he pou. I muri mai i tena he mitipua, kei te mohio koutou ki te tikanga o tera korero e kiana he mitipua. I muri mai i tena he tapuhoe, he tapura. Ko tera tangata e noho ana ia i te taha o te taapu, te taapu ra, koira te wahi kei roto te taura e takotoana. Ko tera tangata, tana mahi he whakakau i nga hoe i na paahi te weera ara te tohora. I muri atu i tena he awheroa. I muri atu i tena ko te hetimana, otira te mete, te kapene o te poti. Ka noho enei tangata, kua mohio enei tangata he nui rawa o ratou tuunga, i runga i te poti. Ka tae ki te wa e karangatia kia haere ratou ki te whaiwhai weera, whaiwhai tohora, na, ka mohio tena tangata ki tona nohonga, ki tona nohonga, ki tona nohonga. Kati ake mo tena taha, me huri taku korero ki toku wa i eke ai au ki runga i tenei mea i te poti.
E paku tonu ana au ka eke au ki runga i tenei mea i te poti, toku nohonga he awheroa. I ki ai tera wahi he awheroa ka timata te hoe o te poti ka apiritia mai taua hoe e te mete, ka rua ai raua ki te kimi, ki te hoe. Ma konei katoa hoki e whangai te whiu o te hoe o te poti.
WHALING DAYS ON
THE EAST COAST
In this article, which is a reproduction of a Radio talk in Maori, Te Tane Tukaki talks about the early Whaling days in the Bay of Plenty particularly on the coast from Te Kaha to Cape Runaway.
He states that whaling was started by certain pakehas who settled in the area and married Maori women. Their descendants in their turn became expert whalers.
The whalers were organised into boat teams each one was assigned a special place and a special task in the team and as soon as ever the alarm of whales was given the boats were manned and each one knew his job.
The writer himself was the cox for he was but a small boy when he joined the crew of a whaling boat. The boat he first went to sea on was called “Agnus” after Samuel Hei's sister. The recognised leading whaler at the time was Friday Hi.
When Te Tane Tutaki was a boy—whaling was the chief occupation of the people—both men and women took part and the young people looked upon it as a great sport.
Whangaparaoa is the Maori name for Cape Runaway and Tukaki thinks it was so named because the Maori ancestors who landed there found a huge whale or Paraoa cast up on the beach, hence the name—Whanga—(Bay); Paraoa—(Whale): Whale-bay.
E paku tonu ana au ka eke au ki runga, koira taku tuunga, ka nui nga weera e mau ana i nga tangata o runga o toku poti.
Ko te poti nei, toku poti i eke ai au ki runga ki tenei mahi, ko Akenehi tona ingoa. Ko tera ingoa no te wahine, he tuahine no Hami Waahi, e mohio ana koutou he roia tera tangata. Ko tera whanau i puta mai o ratou na momo toa ki te patu tohora i o ratou tipuna pakeha.
Ko te tangata toa i taua wa ki te patu tohora engari kaore au i eke ki raunga i tona poti, ko Paraire, ko Paraire Hi. Ko tenei tangata koia tetahi o nga tino toa o tenei hapu mo tenei mahi.
Me korero au inaianei i toku haerenga, toku ekenga ki runga i te poti patu tohora, i mau ai tetahi tohora nui i tenei takiwa, takiwa o te Whanau Apanui. Ko tenei iwi a te Whanau Apanui he iwi toa tenei iwi ki tenei mahi. Mai taua toa o Apanui ki Tikirau koianei katoa te mahi takaaro, he takaaro ke ki a ratou. Ko tenei mahi he patu tohora. Kati ka korero ake ano mo tetahi weera i konei, engari kua pakeke au i tenei wa. Taku mohio no te tau 1902 e taua weera, ko Akuhata te marama. Taua weera he raiti weera e kiiana te pakeha, kaore au e mohio ki te ingoa Maori o enei weera i te mea kotahi tonu te ingoa o tenei mea o te weera. ahakoa he aha te weera, he tohora katoa ki te Maori. No reira na te pakeha te ingoa te raiti weera, koianei te weera utu nui i mua. I hoki mai matou i te hi ika i tetahi rangi i waho o te waapu, i reira e maunu ana te ika nei.
Kaore hoki he aonga hei patu i te tohora, kaore a matou pu hei karanga mai i te moana ki nga mea o uta. Ka mauria iho e te pirini kei te noho tika tera mea, nga taonga patu o tera mea, te haena, me nga ratu.
Ki a tatau hoki ki te Maori te ingoa o te weera he tohora ke, ki etahi iwi he pakake, ki etahi iwi he paraoa. Na reira au ka ki, kei te tika tonu te paraoa, kei te tika ano te pakake. Engari me whakamarama au i te paraoa.
Te haeremaitanga o nga waka o tatou tipuna i Hawaiki ka u ki Whangaparaoa, e kiia ana ko Whangaparaoa. A ka kitea e ratou e pae ana te tohora i reira. Ka tohetohe ratou i reira, ka tautohetohe ka riro ra etahi o ratou, ka heke etahi. I toku whakaaro koira te timatanga o te ingoa o Whangaparaoa.
Na hei tautoko i taku korero e ki nei au koira te ingoa i kiia mo Whangaparaoa, ka whakaaro katoa enei tangata i ua ki te rapa i tetahi taonga hei patu tangata. Ka kitea etahi a me mahi i te iwi. Katahi ka tirohia kei hea te iwi e tika ana hei mahi i tera mea, kaore hoki he kararehe o uta. Kitea ana i te kaunga i raro, ko te tohora. Na ra me ki i te paraoa.
Hei tautoko i taku korero i ki ra au he tika tera ingoa te paraoa. Katahi ka mahia i reira tae mai ki tenei ra e ki ana taua patu, he patu paraoa. No reira ka ki au kei te tika, ano tenei korero he paraoa te weera. Kati ake tera.
Ka hoki aku korero mo te maunga mai o te piringa o nga rakau o te tohora ki runga o to matau poti. Ka makere nga kaumatua haere ki te hi aka i runga o to matou poti, ka eke ko maua, tokirua maua he tamariki, engari ko te nuinga ko nga tangata patu weera katoa.
Ka noho ko Paora te Ruapoharu, ki te ihu o te
poti, i muri mai i a te Pirini ko au. Ka heke ake ki raro ake ko Aperahama i raro atu ko Popatamia, te awheroa ko Hohepa Waaka, he tamaiti tenei na Heni Waaka. Ka noho ko Rapata Reihana ki te kei o te poti, te mete ra o te poti. Ka hoe matau.
Ka haere matau, kotahi tonu te poti. Tae matou ki te waapu, ka huri ki te tangata apiti. Ka tae ki runga o Wharekura ka kitea. Ka kitea i waho o Maungaroa te tohora nei. Katahi te whakau to matau waka. A ka kaha ta matau hoe, engari he pai taua rangi, he marino. Ka roa matau e hoe ana, karanga mai to matau mete, kati te hoe, engari ki te tiro atu koe ki te ahua o te mete, kei waho katoa nga whatu. Kaore i roa e manu ana to matau poti kua karanga atu hoki te tangata o te ihu kia tu. Tona karangatanga atu ki te tangata o te ihu to matau taina, koia nei nga karangaranga o runga o tenei mea. Ko te tikanga ki te pakeha “sail em” Ka tu ake ki runga karangaai “utua” Kati kei te mohio koutou ki te ingoa o tera tei whai te reo Maori te reo o te pakeha “utua” ko te tikanga tera werohia.
Katahi ka werohia, te werehanga atu kua karanga mai te tangata “pahi” Na te pakeha ano tera ingoa te pahi, kua mohio katoa nga tangata o runga o te poti kua mau te weera. Kua karanga te mete “haul them up” ko te karanga a te mete pera “all the weights up” kia metia nga hoe ki runga, na kati ka meatia nga hoe putu katoa. Ka putu nga hoe o tetahi ki tetahi, ka putu nga hoe o tetahi taha ki tetahi taha. Ka timata te huri o nga tangata ka huri katoa nga hoe, ki runga o te poti. Ko te tikanga o te poti ki te mau te tangata nana i wero te weera kua karanga ia ki te mete kia haere atu ki te ihu ki te patui te tohora nei. Ka karanga mai a Paora te Ruapoharu ki a Rapata kia haere atu ki te patu i te wera. Ka karanga atu a Rapata hoatu ki a te Pirini, he tangata patu weera ano tenei. Haere atu a te Pirini ki mua, ka haere atu ko au hei hoa mona. Ko taku mahi, ka wero ia i te raiti, kei au te taura maku e kukume mai kia maunu mai ki waho te weera, ka titiro au te ahua o te raitti, penei kei te piko he whakatikatika taku mahi, kua hoatu i tetahi o nga raiti ki a ia. Ka whakatikatika au i te raiti ka mutu ka hoatu ano ki a ia kua unu mai au i tetahi. A ka heke te weera nei kaore iroa e kahika ana ka ngahute, nohonga takoto mai ana. Kua karanga te mete kia tukuna nga hoe, kia rua, hei pupuri i te poti.
Na i te tuatahi ke heke te ika nei. Ka ngaro atu ki raro, puta atu kua rere mai a te Pirimi e rua nga rati kua puta te toto i tona ihu, na ra e kiia ana te tohoro pouta. Kua karanga mai ia kua toto. Koira tetahi o matau ko au kei te tiro atu a e hika ma ka mutu i te tohora nei Ka hanake nga poti, o tetahi o matau hapu, te poti o Paerau te Kani me Whakarau. E rua nga poti nei hanake katoa, ko enei tangata he toa katoa, mo tenei mahi.
Ka tae ake nga poti o Paerau raua ko Whakarua, nga poti nei te Haungutu Weera tetahi, ko te Greyhound tetahi. I kiia ai ko te Greyhound, he tere no tenei poti ki te rere. Koianei te poti o Paerau. Ka tae ake te poti o Paerau ki to matau poti ka nuku to matau ki te whanga, ka tukuna koia ki runga o te weera. I tera wa kua whakaeke tonu ia ki runga i te raiti ki te ihu o te tohora nei. Kua karanga to matau mete, a Rapata, kia tupato kei rere i te poti te hiko o te weera, o te pakake na. Kia tupato kei raruraru te poti.
I runga i tera korero, katahi ka hanake te hiko o te tohora nei, katahi ka wahia te poti o te Paerau, mai i te ihu ki te kei, poare katoa. I te pai he tata mai no te poti awhina i to matau poti, he wahine nga kai hoe, to ratou kapene he koroua. Ka haere noa mai te poti ra ki te awhina haere i to matau poti, he kotahi hoki, mo te tupono pera pakaru, a e whai poti ana.
Ka riro te poti o nga wahine nei hei whakahoki i tera poti ki utu me nga tangata katoa. Ka noho e rua nga poti.
No te toru karaka i te ahiahi ka mau i a matau, ka mau, no te iwa karaka i te po ka mate. Te matenga o te tohora nei, e whiwhi ana nga tamariki a Heni Waaka, a Wiiri Waaka i tana ronohi. Katahi ka haere mai te ronohi ra hei hoa awhina mo matau hei to i te ika nei ki tahaki. Katahi ka whakamaungia ki runga o te kau kara, te kau ma tahi karaka ka reri nga poti. E rua nga poti ki mua o te ronohi, te ronohi ki muri mai, te tohora nei ki muri.
Ka wehe matau tena po, me nga poti o nga wahine, poti pakupaku kei te rere ake i te po ki te mau ake he kaka, he kai ma nga tangata. O ratau ratana raiti, kei runga i nga maihi o ratou poti, ka tae ki tena poti, ka hoatu nga kai ma tena, nga kaka, ko nga kaka hoki o matau kei te maku katoa. Katahi matau ka mau i te ika nei ki Te Kaha, te tohora nei. I te kau karaka ki te kau ma tahi karaka ka timata ta matau mahi, i te ono karaka i te ata ka tae.
Ka tae te ika nei ki Te Kaha katahi ka kitea te nui o tenei ika. I taku mohio kei te tekau putu nuku atu tona tiketike ki te takoto, te roa kei te rima te kau, ki te ono te kau putu.
Mehemea koutou e pirangi ana kia kite i nga ahua o tenei tohora me haere koutou ki te Museum kei Turanga, kei reira nga whakaahua katoa e noho ana o tenei mea, me nga tangata mahi i te ika nei, me matau nga tangata, tae noa ki te wa i tahuna ai.
Katahi ka mahia e matau te ika nei, ka tahuna kia puta mai nga hinu, katahi ka tangohia te kauwae, kei roto i te kauwae o te ika nei e noho ana nga naaha. Ko enei mea he utu nui i taua wa ki te pakeha, ara e noho ana i te rua rau ki te toru rau i te tana, engari te hinu, kaore i nui te utu, rua te kau pauna ki te rau pauna. Tera e puta atu te ika nei i te ono ki te whitu rau. Ko nga moni katoa o tenei mahi e mahi ana ehara ke ma ia tangata kaore, engari nga moni e whakapaua ana hei utu i a ratou mahi nunui, nga wharekarakia, nga whare hooro, na reira katoa o matau whare e tu nei i te Kaha no te moni weera.
Love in the Mill
The evening's light was drawing in when Currani and his sister neared the turn off into the mill. A few stars were twinkling dimly in the darkening skies. A quietness had come over the village. It brought a feeling of peace within the boy.
It always did. These clear Autumn evenings, with the dim light around about and night hanging heavily overhead ready to gather everything into her bosom.
Currani somehow thought of the changing of lights as players taking their turns on a stage. Now it was nearly Night's turn. He could imagine it as a man leaning forward behind the curtains, impatient, yet not wanting to overstep his turn. For surely the days and nights were like a well trained troupe of actors. And Evening was Currani's favourite.
Noises seemed to magnify in the quietness all round. Someone was chopping wood outside the Walters house. A dog was barking on a hill a little way to the right. It sounded like the Walters' dog away off, passed the trees another faint barking could be heard in answer. The two dogs were having their evening chat now that the noises of the mill had stopped. Someone came out onto the verandah and a high voice was heard growling at the dog. Currani recognised Margaret's voice and screwed up his face. The dog stopped barking and a door to the house banged shut.
The two children turned in under the trees, and began strolling along the banks of the mill pond and past a row of huts.
Some of the doors were open and the dim reddish-yellow lights of the lamps were seen flickering over the walls and at the windows. A radio was playing in one of the huts.
A man was sitting on the wash bench outside his door. Smoke curled up around his face as he drew thoughtfully on his pipe. It was quite dark now.
The children did not notice him until he grunted while shifting his position. Then they turned to him and Tootie said, “Uh Hullo Mitch”.
The man took his pipe from his mouth and peered out into the failing light.
“Oh hullo girly”, he said when at last he recognised the two children. “Going to take a look at the pond?”
The children answered “yes” together and stood waiting for the old man to talk to them.
Mitchell stood slowly from the bench and began rubbing his hands together.
FIFTH OF A SERIES
OF SHORT STORIES
“Ah lovely evening, lovely evening”, he sighed, and looked about him, taking in the night. Then he drew up his shoulders and as they fell he let out his breath noisily. “Ahh-! Ahh! well”, he said after a short pause and began rubbing his hands together again.
“I think I'll come for a walk with you myself,” and he cupped the back of Currani's head in his hand.
The three walked on past the remaining huts
and came out onto the raw banks at the head of the pond. Here a freshly dumped heap of embers were glowering weakly in the semi-darkness. All about them lay the dead piles of yesterdays' ashes. They had been dumped there over many years and now spread right down to the edge of the pond. They had come from the giant furnace in which the steam was made to run the mill. Old Mitchell himself was the stoker of this furnace and it was he who had dumped the embers there only that afternoon.
The boiler-man was what the villagers called him and it was what Currani had known him by long before he had known his name.
The man stopped beside the glowing embers and put one of his boots gently into it. A film of fine white dust lifted into the air and settled on his boot.
He shrugged his shoulders and grunted. It was meant to be a laugh.
“Don't you get to walking on these”, he said to the boy, “They're pretty hot inisde you know”. He paused, then went on. “I remember once when young Bill Walters walked through them. It's a funny thing, that night that young fella had been in my hut and pinched a couple-a-quid. He tried sneaking away around this side of the pond, and walked right over the top of one of these”. He pushed his boot into the embers again, and again a fine spray of white dust rose around his boot. “It wouldn't have been so bad if the young fella hadn't of been wearing boots. But them ashes go inside and he couldn't get them off. You know how you young fellas tie your boots.”
Something cracked in the depths of the mill. The old man looked up sharply and peered off into the inky darkness of the building.
There was only the quiet hissing of steam as it leaked out from one of the pipes. He looked down at the ground and turned his head sideways to Currani, watching the boy along his shoulder. It was a way the boy would always remember him by.
“You know,” he began, “I saved that young fella from getting crippled. We could hear him screaming all over the mill that night. I just happened to be standing over there”, he pointed to the deep shadows where the children knew the boiler room was. “I could see him lying on the ground, kicking and rolling and trying to get his boots off. I picked straight away what had happened and I pushed his feet into the pond”.
He drew on his pipe and inclined his head sideways again. This time he looked at Tootie. “Well you know, I didn't know that young fella had pinched my money. I'd have found out anyway. But the next day he came to my hut and gave me back the fiver and told me he had pinched it. I think he was scared after those ashes got in his boots. He never came around my hut for a long time after that. Well—”, he drew in his breath and put his hand on young Currani's shoulder, “There must be some good in that young fella or he wouldn't of brought back that money. Though you wouldn't think it. I believe he pinched one old Kapoor's hens the other day. You wouldn't know anything about that now eh?” The last was said with a twisting of his mouth and a twinkle in his eye. He clapped Currani lightly on the head, and the boy heard him chuckling in the darkness.
It was full night now. The three stood in the dark, an old man and two children. The embers crackled on the ground at their feet. A warmth came from them that soothed the skin on the boy's legs. He imagined Bill Walters lying in the dip at the pond's edge, thrashing and crying in the dirt. For a moment he could hear his screamings echoing through the great silent mill. Then old Mitchell gave a short grunt, that was a laugh, and said, “Look over here!” The children looked off quickly to where his bent arm was pointing. Two shadowy figures were running in a stoop from the shelter of the mill.
“I'll bet that's young Dudley”.
Old Mitch said, “I see him hanging around here ever since that Cribb shiela moved in. She's got a bad old man, too. Young Dudley had better watch out”. He looked down at Currani and gave him a push. “I suppose you're going to be like him too one day. Eh! He gets all the girls young Dudley”.
Currani peered off after the fleeting figures of the man and the girl. Then they disappeared into the night. The boy turned away towards the road nad said.
“Come on Tootie we'd better go home”. The two said goodnight to the old boiler-man and left him standing by the warm glowering embers.
All the way home Currani kept seeing the fleeting figures of the man and girl as they ran for the shelter of slabs and the broom beyond the mill. Something warm and pleasing was pounding at his chest. He tried to picture his brother Dudley standing behind a stack of timber, holding the girl close to him and kissing her on the mouth, whispering to her all the passionate words that flooded up into him.
He hoped that when he grew up he too would be like his brother.
The light from their father's shop flickered dimly down the road. Before it the boy could still see the running, crouching figures of the girl and his brother as they crossed the clearing of the mill yard. And he knew that this fleeting picture would live with him forever.
* * *
Rangiteauria, Karioi's new meeting house and dining hall, was opened officially last April at a large hui. The ceremony was led by Mr Whata Karauti. The whole project is a tribute to the Karioi people and to Mr Rangi Wilson, the tribal committee chairman. Photographs have already appeared in Te Ao Hou. (Issue 14).
The Prime Minister, the Rt. Hon. S. G. Holland, shows Tikitiki School children his private suite in Parliament Buildings. From left to right: Milly Smith. Lala Kaa, Bella Rukuata, Mary Jane Kirk, Kura Walker. Milly Smith was later given the apple (on table) which she kept as a memento. (N.P.S. Photograph.)
Tikitiki in Parliament
Trailing along with schoolchildren from the Tikitiki Maori District High School from 10 a.m. to 4 p.m. of their first day in Wellington was as exciting as it was exhausting.
Eight boys and twelve girls between the ages of 13 and 17 came to the Capital City with their Headmaster, Mr Hugh N. Jennings, and his wife. Billeted with Onslow College pupils, they stayed for a wonderful week—a week during which they learned more than enough to fill the little note books each one carried so that back at Tikitiki they could give talks in Maori on their experiences.
For most it was a first visit to Wellington— many had never before had a tram ride—one boy in wonder touched a mosaic tiled floor (“I thought it was metal”, he said). Lunch in a city restaurant surprised some (“It's so cheap”, one girl remarked).
The Mayor of Wellington, Mr F. J. Kitts, received the children in his office. He showed them his official robes and ostrich plumed hat (the plumes lost their curl when the hat was cleaned before the visit of the Duke of Edinburgh), and he told them about a typical mayoral day.
In the Traffic Office they learned about traffic control, and in the Central Library they had a conducted tour of that magnificent building.
On a tour of Radio Station 2ZB the boys were fascinated to actually see an announcer while listening to his voice. The children recorded several songs and hakas and hoped their parents and schoolmates back home would hear them on the air.
At 2 p.m. began a wonderful visit to Parliament Buildings.
“I don't know what you did to the Prime Minister”, the children were told at four o'clock
by Mr E. B. Corbett. Minister of Maori Affairs, in the beautiful Maori Affairs' Committee Room, “but you all had him longer than any party of schoolchildren ever have before”.
Certainly Mr Holland gave them a rare time—for a whole hour he conducted them on a tour of interesting rooms. In lighthearted manner he explained the ceremony of the Opening of Parliament—“Just then”, he said with a twinkle, “Mr Nash and I walk in together and approach the throne. We try to keep in step, and we do it pretty well—mind you, we practise a bit before-hand!”
Milly Smith sat in the Prime Minister's seat in his private office, signed his guestbook and said she would keep forever the apple Mr Holland gave her from his sideboard, “but I'll take one bite out of it”, she added.
Showing the children the mounted sword of a swordfish, the Prime Minister passed on a bit of knowledge he'd been interested to learn. “You'd think, wouldn't you”, he aked, “that if a swordfish is going to fight another fish, he'd ram it with the sword. But he doesn't. He bangs the other fish on its head with his sword. Strange, isn't it?”
In the Cabinet Room, where the children sat round the handsome table in the ministers' seats (“You see”, said Mr Holland, “there are no ink wells. That's because Ministers, like Tikitiki school children sometimes spill ink”.) Mr Jennings thanked the Prime Minister with the words, “You're the most delightful teacher they have ever had.”
After showing them the view from the roof of Parliament Buildings, Mr Holland took the party to visit Mr Nash, Leader of the Opposition, who in his turn showed them round his premises.
Their first day was certainly packed with interest. In several places the children sang songs and did hakas. One song, Te Ropu Tamariki, was composed by Mrs M. Poi of Tikitiki specially for the Wellington visit, and her daughter, Maureen, led the singing of it to the Mayor, at 2ZB, and to the Prime Minister.
The purpose of the visit to Wellington was threefold: to enhance the children's general knowledge; to let them see what the city was like; and to show them the layout and atmosphere because most of them would probably come to the city to live after leaving school.
Perhaps it will start them on the way to doing what Mr Corbett hoped for them. “Think of the heights”, he said, “of the achievements of some of your people. Be good men and women, and good New Zealanders”.
EAST COAST LAND TITLES
GREATLY IMPROVED
The Northern Waiapu consolidation scheme can soon be realised. Full agreement was reached during a sitting held at Te Araroa last March, when the whole scheme, comprising over 100,000 acres, was placed before the people by Judge Norman Smith of the Tairawhiti Maori Land Court.
Consolidation of Maori land interests was a major portion of Sir Apirana's plan for the Maori people. He took a great personal interest in the Northern Waiapu scheme which was started before the war but interrupted then because of lack of staff.
Consolidation is not aimed at settling the individual owners but at identifying for each family group an area of land proportionate to its aggregated interests, over which it could exercise control.
Completion of the Northern Waiapu consolidation scheme may produce drastic changes in the outlook of Maori owners. It may ultimately help to increase farm production.
FROM EELS to BUTTERFAT
It is not generally known that a vital link exists between the Pouakani Land Development Scheme in the Rotorua district, and the continual opening by means of bulldozer, of Lake Onoke in the Wairarapa. For if the right to open the lake had not been disputed during the nineteenth century, the Wairarapa Maoris would not today be enjoying the benefits of the new prospering Pouakani Block. Events moved very slowly, half a century elapsing from the time of the original dsipute and the actual settlement of Pouakani by young men from the Wairarapa.
Eels Were a Livelihood
Before the Wairarapa was settled by Europeans, the Maori people, whose main affiliation was with Ngati Kahungunus, lived on several kinds of roots, birds, rats and fish. Fish, however, was the most important food and consequently while the most valuable lands in European opinion, were frequently neglected, the areas such as the Wairarapa Lake were of great importance. The lakes, Lake Wairarapa and Lake Onoke, covered an area of 24,590 acres when low, but extended over 52,590 acres when at their highest normal level.
The natural outlet from Lake Onoke to Palliser Bay lay through a spit of sand. Great drifts of sand were piled against the spit by the sea, while the waters of the lake, fed by numerous streams constantly strove to sweep the sand away. During the months of the year when the rainfall was heaviest, the fresh water kept the lake open, but during summer and autumn, the current and volume of water in the lake was not sufficient to keep the drifts of ocean-sand from closing the outlet, which was rapidly strengthened by further sand deposits.
While the lake was closed the water gradually covered large tracks of low lying land. This was a considerable threat to the pakeha farmers.
Eels which were the staple diet of the Maoris abounded in the lake, as did flounders and other fresh-water fish. These fish were obtainable all the year round in the lake, and along the margins of the lagoons and streams. But the main fishing season was in April and May, when the Maoris caught eels by the hundred, along the sandspit, where the fish were waiting to escape into the sea, via the natural opening of the lake.
With the advent of the pakeha to the Wairarapa, many settlers, including Duncan McMaster, Donald Sinclair and Peter Hume, whose farmlands were being flooded, agitated for artificial opening of the lake. The Maori people, led by such chiefs as Piripi Te Maari, Hiko, Hemi te Miha, Raniera Te Iho, Wi Tamihana and Te Whatahoro (J. A. Jury) disagreed, for it meant that hundreds of eels would be allowed to escape into the sea before the fishing season closed.
Attempts were even made by the pakehas to
open the lake with spades. On one occasion, a day was arranged for cutting an opening. Many people including police representatives, lawyers, members of the Featherston River Board and large numbers of Maoris gathered at the edge of the lake. The Maoris had erected a wire fence to prove their rights to the spit.
The pakeha men were directed to start opening the lake and almost immediately Maoris (obviously well coached by their lawyers) walked up to each shoveller and caught hold of the handle. Trying to prevent the Maoris from obstructing the workers, the pakehas joined hands in a circle around the men in the trench. Immediately a number of Maori women dived under the men's hands and plunged into the drain, kicking and scratching furiously, and bringing down large quantities of sand. The project was abandoned.
An Unpromising Deal
Negotiations on the part of the settlers continued for some time until finally the Crown, by virtue of an Agreement of Sale, dated the 13th of February 1896, acquired the lakelands known as Wairarapa Moana. The Maori owners received £2,000 and a promise of some land. It took until 1916 before an area of 30,486 acres of the Pouakani Block along the Waikato river, was actually handed over.
At the time this block of land seemed valueless. There were no roads and much of it was covered with virgin bush, its nominal value was 4/- an acre. Many owners felt that living so far away
Lake Onoke is opened by tractors making a channel through the sand from the lake to the sea, (Courtesy: Wairarapa Catchment Board.)
Piripi Te Maari was one of the chief opponents of the opening of Lake Onoke. This photograph is from an old Pirinoa School magazine. Te Maari belonged to its foundation school committee.
Consequently, when New Zealand Perpetual Forests made overtures for the purchase of the block at £25,000 the majority of the owners, at a meeting held in Greytown on 4th July 1930, agreed
Farmers of the future: Rangi Murphy and Andrew Namara on Tui Te Maari's farm, (Forestry Service Photograph.)
There was however, a formality which needed the approval of the Minister of Maori Affairs, the Hon. A. T. Ngata. Here the Wairarapa owners struck an unexpected difficulty. Ngata, with the land settlement scheme in full swing delayed the sale until the block had been inspected for its land development prospects.
The inspection report was strongly negative, “The farming possibilities are poor … the climate cold and bleak … much too costly to fence and manure … not much chance of the timber being milled for many years.”
Nevertheless Apirana Ngata was not satisfied and decided to visit the land himself before giving a decision. The sale never took place.
Perhaps Ngata was influenced by reports becoming current in 1930 that scientists were on the track of a cure for the soil deficiencies on the volcanic plateau. It was only after the cure was found (that is the addition of cobalt to fertiliser) that stock rearing on Pouakani became a possibility.
Development Begins
After the war, plans for new power stations were well under way. In 1945 the Ministry of Works wished to acquire part of the Pouakani Block to enable the Maraetai hydro-electric dam to be built as quickly as possible. So part of the block was leased to the Ministry of Works, for the establishment of the town of Mangakino, the terms of the lease stating that it would either end in 21 years or within three years of the completion of the project. The power scheme had the effect of rapidly bringing modern roading and the amenities of a sizeable township to Pouakani. By 1945 the special problem of farming on pumice lands had also been overcome; the use of cobalt in fertiliser had become general and effective in overcoming “bush-sickness”. The development of Pouakani had now become a practical possibility.
Towards the end of 1946 the Board of Maori Affairs approved the setting up of the Pouakani Development Scheme, and by 1948 operations had commenced. At about the same time negotiations with a milling company for the sale of timber on the land, were completed. Instalments of royalty moneys were paid to the owners.
An Advisory Committee, with Mr George Te Whaiti as chairman, was elected by the owners in the Wairarapa. The purpose of this committee was to safeguard the rights of the owners and to advise the Board of Maori Affairs when it came to the selection of young men as settlers for the farms which would be available.
The older people, who were the direct owners were not anxious to make a new start in life. They
may not have owned their own farms, but they had their homes, their friends and firmly established roots in the Wairarapa, The contrast between what they had known all their lives and the unknown would be too great. But they had sons who were young and strong and who would one day inherit shares in Pouakani. Why should they not be eligible for a farm? For the young it was the opportunity of a lifetime. And so with parental support and encouragement, boys who were the sons of owners, or owners in their own right through the death of a parent, with little hesitation decided their way of life lay in this new adventure. The break was made and away went several young men to carve out new lives for themselves just as new farms were being carved from the bush. At first these boys, who went to Pouakani in the initial stages, were employed by the Government on the actual development work, clearing the land, fencing it and all the other jobs necessary to bring it to a farmable condition.
Farmers in the Making
When they left home their feelings were mixed: Behind them they were leaving their families, their homes and their friends for the unknown. Would there be many pitfalls ahead; would the work be too exacting; would they be able to cope, and so fulfill not only their own ambitions and hopes, but also the confidence their people placed in them? These were the thoughts of some.
Those selected for training saw their opportunity. At home they had no chance of owning farms. With the exception of a few, who probably helped their fathers milk a few cows, the majority were dependent upon working for the European for a livelihood, with much of the work being seasonal. Only a few had permanent jobs as sharemilkers, shepherds, farm labourers or truck drivers. Employment consisted mainly of shearing and crutching, helping with dipping, fencing, drain-digging, or scrub-cutting.
This article describes thirty years of effort to preserve, by instruction, the three aspects of Maori Arts and Crafts found in a carved meetinghouse, namely, woodcarving (whakairo), tukutuku panelling, and kowhaiwhai scroll painting.
The Future of Maori Arts
and Crafts
The current attempt to organise instruction work within institutions called Academies of Maori Arts and Crafts, is really part of the movement started by the late Sir Apirana Ngata and other Maori leaders back in 1926.
In that year legislation was passed aimed at encouraging ‘the dissemination of the knowledge of Maori Arts and Crafts.’ The Act provided for a Board through which one or more schools of Maori art would be set up under the control of the Board. The first school was established at Rotorua in 1927, under the directorship of Harold Hamilton, son of Augustus Hamilton author of the book ‘Maori Art’. From the first beginnings the school was linked to carved meetinghouse projects in Northland. East Coast, Taranaki, Waikato and Bay of Plenty. Batches of ten students from selected areas were admitted at regular intervals. The administrative costs were borne by the Government, while Maori monies from the Maori Purposes Fund assisted. Living expenses of student-workers and the timber required for meeting-houses were the responsibility of Maori communities concerned. Works in Museums throughout the country and existing meetinghouses were studied to give the students an idea of the variety of styles of carvings. The students learnt the principles of design, they received practice in the use of the adze and gained experience in shaping the contours of figures for the slabs to which the more intricate decorative features were later to be applied. An attempt was made to get the students to visualize the finished work before and during the construction, and each man devoted his skill and energy to the actual delineation in wood. Lectures were given, museums visited, as part of the process of building up the content knowledge of the art in the student body. However the main method was still the practical one of learning by actually doing carvings for a specific meetinghouse.
Instruction in Maori arts and crafts today is being done in several ways. A few schools—Whakarewarewa Maori and Minginui Maori—have had a record of instruction in the crafts. In Maori communities some of the kuias while engaged in actual work are showing the way to younger people. The Maori Women's Welfare League at their annual exhibitions show craft work that has been done by their members either privately or in classes. At Ngaruawahia under the leadership of Te Ata, King Koroki's wife, the folk are busy with Cloak and Whariki weaving. In carving, graduates of the Rotorua School of Carving while doing professional work for meetinghouses, gather around themselves apprentices that not only assist but also learn the skill. For instance Hone Taiapa has a small group going in the old buildings of the School of Art at Rotorua. They are producing high quality work for Te Heuheu's carved assembly house at Waihi. Tokaanu. Pine his brother has instructed groups working in his own area and also working among the Whanau-a-Apanui and Whakatohea in the Bay of Plenty.
The more formal Academies of Maori Arts and Crafts commenced soon after the establishment of Maori Adult Education classes by the University of New Zealand. A Maori tutor started work in the Auckland Province and it was obvious to him from the start that there was need for specialised programmes in the field of Maori culture. Consultation between the tutor concerned and the late Sir Apirana Ngata set the pattern: not instruction through the schools, as the tutor had originally intended, but teaching within the framework of the meetinghouse project in the maraes. The cautious hesitancy of some authorities in Adult
The carvers at the Auckland Community Centre pay periodic visits to the Auckland War Memorial Museum. Carvers of the future particularly in the cities, will need to depend on museums a good deal for it is there that many of the most precious monuments of the Maori cultural heritage are stored. There are also excellent modern carvings in the museums, such as this one by T. Heberley: a pare for the carved house Te Hau ki Turanga, in the Dominion Museum, Wellington. Tom Heberley was formerly employed as a carver in the museum, his main work being the carving of the top sides of two war canoes, one in the Dominion Museum and one in the Canterbury Museum. (NPS Photograph)
The most elaborate academy, after this preliminary experience, was set up among the Ngati Ranginui people of Judea, Tauranga. The motive was the desire of the local community to construct a carved meetinghouse in fulfilment of the dream of many of their kaumatuas, who had I already secured the timber for this purpose from their own bush at Akeake, Tauranga. The Academy comprised three sections-carvers, tuku-tuku workers and kowhaiwhai artists—each section under an elected head. The directors were Mr and Mrs Henare Toka the part-time tutors with Adult Education in Auckland. They visited the
These two men have done much of the carving at the Auckland Arts and Crafts Academy. Both had previous experience of carpentry tools, but learnt carving only when working full-time at the academy under Mr Henare Toka. Left: Mr Mohi Rewiri of Ngatimahurehure, Russell, Right: Mt Paterika Te Hira, of Te Rarawa, Ahipara. (Peter Blanc Photograph)
The only full time institution to date is the Auckland Academy of Maori Arts and Crafts. This was set up in June, 1956. The background was the scheme sponsored by the Maori people
of Auckland for building a marae and carved meetinghouse in the City of Auckland. Through such a construction the Maori people desired to embody their aspirations to retain elements of their Maoritanga in the City, and at the same time offer something Maori to the City fathers as their contribution to the life of the community. Behind it all was the wish of Maori leaders in Auckland to commemorate the valiant deeds of the Maori Battalion overseas. A representative Komiti Marae was set up to raise the finance. Then it was decided to follow the usual pattern in such projects and commence the decorative features immediately. For this purpose the Auckland Academy of Maori Arts and Crafts was established with Mr and Mrs Toka as the directors. On Sunday, 17th June, the Rev, Rangi Rogers conducted the opening ceremony with a Church Service taking as his text the statement of the Psalmist ‘Where there is no vision the people perish.’ Next day, 18th June, the first class met.
The Auckland Academy of Maori Arts and Crafts is entirely financed by the Maoris of Auckland themselves. The directors are paid a salary and student workers are paid their out-of-pocket expenses. The Academy opens at 9 a.m. and closes at 5 p.m. five days a week. Five permanent students are in attendance for carving, while nearly twenty women from the Leagues and other organisations have taken the tukutuku instruction. The course while being substantially practical (learning by doing) has nevertheless included lectures, visits to meetinghouses and the Museum. W. Poutapu, Ngaruawahia and Pine Taiapa, East Coast, both graduates of the Rotorua School, have given the benefit of their experience to the Academy.
A novel feature of the work at Auckland at present is the wide use made of photographs of carvings. Through the courtesy of the Curator of the Waitangi Treaty House, Mr Lindsay, a set of photographs of the carvings at Waitangi has been made available to the Academy. Under the instruc-
A good example of Maori realistic carving is the head or purata of a northern type of war canoe, now in the Canterbury Museum Christchurch. This, like the carving on page 31, is modern and done by Tom Heberley (NPS Photo)
tion of Mr W. Poutapu, the design is scaled on to the slabs from the photos and the work proceeds with little guidance from the Directors. Further value of the Waitangi photos is the fact that these include samples of the major styles of carving; thus the students are able to work with various schools as students did in the Rotorua School earlier.
Another aspect of the work of the Auckland Academy determined by the cosmopolitan nature of the community for which the proposed meetinghouse is being built is the interest shown by other recognised carvers. Hone Kohu and Tony Tukaokao from the Ranginui institution. Hone Taiapa of the original Rotorua School are themselves doing some of the poupous for the Auckland building. They therefore become extra-mural members of the Auckland Academy.
In evaluating the significance of the academies as current methods of carrying out instruction in Maori arts and crafts in local Maori communities, one is impressed by the insight of the late Sir Apirana Ngata. Back in 1940, Ngata wrote these words. “To one who has watched the development of this scheme (Rotorua School of Maori Art) it would now seem natural that instruction in Maori Arts and Crafts should take the form of a small body of experts to be financed by the communities actually promoting the building of Maori houses of assembly and general marae improvement. The sequence as Maori leaders see it, in meeting the actual needs, is in the first stage, centralization, to create the experts and then decentralization, according to the demands of interested communities. A possible alternative development is suggested by the idea which has now been adopted, of building a workshop at the Auckland museum … Possible students might now be attached for a time to some of the museums where they would have the benefit of ancient models and of the guidance of interested members of the Museum staff. Probably a combination of the two methods, namely, practical work in the Maori communities and special technical training would be the wisest course”.
The Academy scheme centralises the centre of instruction, sets it within local communities desirous of building carved meetinghouses and brings into it expert instructors. The financial burden is shared between the people and the Maori Purposes Fund, with the Adult Education tutor coming in as stimulant and co-ordinator of effort.
The writer feels that Adult Education should accept a more full-hearted part in the Scheme than has been shown to date. At least an expert in Maori Arts and Crafts should be appointed to its permanent staff, in the same way that two arts and crafts tutors serve the Auckland area. The Maori tutor can then service the locally established and administered Academies of Maori Arts and Crafts. If this is not done then the people themselves should be encouraged to run their own academies with assistance from the Maori Purposes Fund paid directly to the bodies concerned.
The wider question of the future of Maori arts and crafts inevitably comes to mind. There is undoubtedly a fairly wide interest among New Zealanders, although when it comes to a matter of finance the interest becomes a little bit weak Contrary to the belief that Ngata held about the inadequacy of the school as a medium for instruction, it does seem to the writer that in addition to the academies mentioned above suitable courses in Maori art may well be incorporated into the general art and craft course in the Secondary schools and perhaps even in elementary form at the upper primary levels. Lessons in the appreciation of Maori design and colour patterns in carving, tukutuku and kowhaiwhai would be interesting and would certainly add variety and lay a foundation for the future use of carving chisels.
The proposed course in Maori studies at the Auckland Teachers College linked with the Auckland Academy of Maori Arts and Crafts on the craft side should go a long way in giving teachers experience in this neglected field. The future effect on the schools would be tremendous. Already at the University there is a course in Maori studies and at least a theoretical acquaintance with Maori art is offered.
The Elam School of Art and its counterpart in other cities should consider a place of Maori Arts and Crafts. The stress there seems to be on the universality of art. At the same time an analytical study of Maori art forms may lead to a better appreciation of aspects of an indigenous art. The schools of architecture too can well bring this subject in, especially when considering primitive structural types of building. The field is full of possibilities to an architect unrestricted by preconceived ideas. Perhaps the best place for the advanced tudy of Maori arts and crafts is in the suggested school of design projected for Auckland. One can visualise students both Maori and pakeha making an intensive study of Maori art and working out ways and means of assisting in the construction of contemporary types of carved meeting house as well as suggesting adaptations of the art for use in private and public buildings.
Probably slowness in the integration of Maori art into New Zealand cultural life is due as much to the absence of a body of Maori specialists organised for propaganda purposes, as to anything else. The academies seem to offer themselves as organisations which may be used for this purpose. The lack however of full time staff and the poverty of financial background prevent the academies from taking on this extra function.
The value of these institutions is found in the fact that they grow out of the needs of local communities and that they belong to the local community. Wise administrators whether in Government departments or in educational organisations such as Adult Education and the Schools would do well to give their support to the Academies of Maori Arts and Crafts.
Tukututu panels for the Auckland meeting house are being made by a group of women of whom Mrs hina Cooper (left) and Mrs Grace Bidois (right) are some of the leading figures. The work proceeds in a room set aside in the Auckland Maori Community Centre where the panels are kept in an ingenious rack enabling work to be done on both sides of several panels. Right: Splitting of the flax. (Photo: Peter Blanc.)
GILLIES, HEPPY AND SHELLEY
The Story of Three Mission Hostels
Pioneers in the movement to establish hostels for young Maori people in Auckland, the United Maori Mission is specially designed to meet the changing needs of a growing and developing section of the community. The mission has its roots in the rural Maori setting from where they spread to the city stimulated by the movement of Maoris from the country to the towns under the impetus of the wartime emergency.
Three hostels run by the mission function in the city. They are at 60 Shelly Beach Road, Herne Bay. 29 Hepburn Street, Ponsonby, and at 89 Gillies Avenue, Newmarket. Known affectionately as “Heppy”, “Gillies” and “Shelly”, they cater liberally for the spiritual, social and material requirements of the young men and women in them. “Gillies” is the only boys' hostel.
The motto of the mission is “All One in Jesus Christ”. These are Christian homes in the truest sense of the term. Every attempt is made to cater for sport, social activities, and Bible training. Supervision in the homes is directed toward adjusting young people to a healthy city life without placing unreasonable restrictions on their outside activities. The fact that the mission authorities are able to find employment and arrange apprenticeships for Maoris in most trades indicates the reputation of the mission for encouraging stability and industry among these who enter its doors.
What else have the hostels to offer young people coming to the city? First of all the buildings are conveniently situated and are noble examples of the elaborate architecture which was a feature of New Zealand cities half-a-century ago. The people
who once lived in these homes were devout churchmen and pioneers in industry and commerce who laid the foundations for modern enterprise and progress. The rooms are spacious and airy and are equipped with the comforts and amenities to suit modern requirements.
The activities of the hostels are designed to suit all needs. Parents can rest assured that regulations regarding hours of attendance and general conduct are rigorously enforced. But the happy atmosphere which prevails indicates that these are not unreasonable requirements. There are plenty of trips away in leisure hours—picnics, camps, and visits to other institutions. The way the boarders enter into the cultural life of the hostel is an inspiration. Concerts produce a wealth of variety and talent while Maori culture adds a distinctive note which is healthy, satisfying, and appealing to visitors.
Tea at the hostel is something to remember. Here the family and community spirit is demonstrated in a way which is a worthy example to outsiders. Friends and visitors are welcome at all times and an unannounced arrival never finds the hostel unprepared.
It would be unrealistic in an outline of the services which the hostels provide to omit the important question of payment. The rates of board
range from £2/10/- to £3 a week but they are adjusted according to the wages which each person earns. The mission depends almost entirely on this income to maintain its hostels. Unless they are patronised to the full, there is a grave danger of them closing their doors and the Maori people being deprived of facilities which contribute so much to their social, educational and vocational welfare.There is no more earnest worker for the mission and, through it, for the Maori people than the secretary, Mr L. E. Buckley. He is modest about his achievements, and stresses what others are doing to keep the hostels going.
“There are people”, he says, “who are making great sacrifices for the sake of the spiritual life
of the Maori”. He gave the example of an elderly pakeha woman who has saved £5 annually out of her pension in order to be able to contribute to the mission funds. As the mission motto implies, the scope of its work is interdenominational and the preaching is evangelical and not doctrinal.
The hostels came about through the zeal and courage of Sister Jessie Alexander, who for many years worked with the Presbyterian Maori mission among the people on the East Coast, in the Urewera Country, and at Taupo, Sister Jessie, who now lives at 25 Eldon Road, Balmoral, Auckland, told about the beginnings of the mission in an interview.
Her work in the country finished, Sister Jessie returned in 1938 from a well-earned holiday in Honolulu to find many young Maoris in Auckland at a loose end and walking the streets, particularly at weekends.
“I could see,” said Sister Jessie, “if we had a house we could help the girls a lot more. They were coming to the city in large numbers to do essential war work and many of them were right from the backblocks.”
As a result of her efforts a hostel for 12 girls was obtained in Union Street. But Sister Jessie realised something had to be done on a larger scale. She approached Mr H. G. R. Mason, who then Minister of Native Affairs. He visited Union Street and saw that this represented the beginning of a worthwhile project and a larger house was warranted.
One evening Sister Jessie took a party of girls to the Presbyterian manse at 29 Hepburn Street. When the minister in charge heard the girls singing he expressed great interest in the work which they had helped to initiate.
A girl remarked to him “What a lovely hostel this house would make”. That put the idea in the minister's mind. He approached the Presbytery to see if the home could be sold to the Government for a hostel. The Government of the day sanctioned the purchase and the large home for 26 girls in Ponsonby was handed over to the mission to run.
The Union Street house was filled with boys but the need for a larger house for them soon became apparent. As a result the Government bought the home at 89 Gillies Avenue, which had been used for an American Officers' Club.
The Union Street building was sold and the money used to develop Hepburn Street. There was still a need for more accommodation and Sister Jessie found a suitable house at Shelly's Beach Road, Herne Bay, for which again she received official support.
Are the hostels always full? It appears that there are usually some vacancies for young Maori boys and girls coming to the cities. Parents who are worried about their children's move to the city are able to place them there if they wish. They provide a protection against the impact of city life on young people from the country whose life was previously far more sheltered.
TARANAKI MEETING HOUSE
PRESERVES FAMOUS NAME
The opening of the Taiporohenui meeting house near Hawera last May was attended by the Minister of Maori Affairs, the Hon. E. B. Corbett, who made this the occasion for his farewell speech to the Maori people of Taranaki.
The meeting house, named Whareroa, was dedicated by the Superintendent of the Methodist Maori mission, the Very Rev. G. Laurenson.
It stands on the site of a formerly very important Taranaki meeting house on the Taiporohenui marae.
The name Taiporohenui was originally given to a very large conference house—180 feet long—which was built in 1853 when the Maori King movement was first mooted. This building be came the first pillar of the movement; others being the beautifully carved storehouse (Pataka) at Wi Tako, Lower Hutt; another at Papawai, near Greytown, under the chief Potangaroa; and still another at Waihiki (Taradale) at the pa of Tareha There was another at Pukawa, Lake Taupo, the pa of Te Heuheu Iwikau.
Three other meeting houses of the same name (Taiporohenui) have been built since the original one was destroyed by fire.
A Passion Play was presented by girls of St Joseph's College, Green-meadows, at the Easter festival arranged by the Federated Catholic Maori Clubs at Hastings last Easter. Above are some of the cast. With more than 1,000 people attending, and a great variety of religious, cultural and sports activities, this gathering, presided over by Mr Hikaia Amohia of Taumarunui, was a great success. (Russell Orr Photograph.)
Notable overseas visitor with a special interest in Maori dancing was Miss Katherine Dunham seen here taking part in an action song performed by students of Auckland University College. Her tour this season revealed to many for the first time the great dancing traditions of South America and Africa. She took with her from New Zealand Mr and Mrs Kahu Karaitiana of Kaiapoi. He will sing and his wife will be a wardrobe mistress. (N.Z. Herald Photograph.)
PROVERBIAL AND POPULAR SAYINGS OF THE
MAORI
NGA WHAKATAUKI ME NGA PEPEHA
MAORI
“Kotahi te kohao o te ngira e kuhuna ai te miro ma, te miro pango, te miro whero.”
Ko tenei korero na Kingi Potatau. I te tau 1858, ka tu tetahi hui nui ki Ngaruawahia, ara he whakawahi i a Potatau hei Kingi Maori. Na Wiremu Tamehana Tarapipi a ia i whakawahi. I reira ka tu a Te Heuheu, te rangatira nui o Ngati-Tuwharetoa, ka ki a ia: “Potatau, i tenei ra, ka whakawahingia koe e ahau kei Kingi mo te iwi Maori. Ka kotahi korua ko Kuini Wikitoria. Ko te haahi o Te Karaiti hei uhi hei tiaki i a koe; ko te ture whenua hei whariki mo o waewae mo ake tonu atu.” Ka whakahokingia e Potatau: “Kotahi te kohao o te ngira e kuhuna ai te miro ma, te miro pango, te miro whero. I muri nei kia mau ki te aroha, ki te ture, me te Whakapono.”
Ka pai te korero nei. No enei tau tata ka pahure ake nei, ka kitea ai, e 35 nga momo haahi kei waenganui i te iwi Maori, na ahakoa te maha o enei karangarangatanga, kotahi unga atu, ara ko te Atua. Ko te ngira, ko te Atua. Ko nga miro, ko nga tangata katoa o te ao, ahakoa pehea te ahua. Na reira kahore e tika kia whakahaweatia e tetahi te Whakapono o tetahi. Tukuna nga waka o te Whakapono kia tere. E hoe tena i tona waka, i tona waka. Kia kotahi he taunga ara ko te Atua.
“Nga uri o Kiki, whakamaroke rakau.”
Ko Kiki he tohunga no Waikato i mohio whanuitia i nga rohe katoa o Tainui. Mona te whakatauaki nei, a mo ona uri hoki. E ai ki nga korero, ka maroke i a ia te rakau, a ki te whakatata te ope taua ki tona kainga, ka mutu noa tana he titiro atu i roto i tana whare ki taua ope, ka mate te katoa. He maha nga korero mo tenei tohunga
“There is but one eye of a needle, through which white, black and red cotton are threaded.”
This is comparatively modern and was quoted by Kingi Potatau the first Maori King. In the year 1858, a large gathering assembled at Ngaruawahia for the religious ceremony of proclaiming Potatau as King. The rite was performed by Wiremu Tamehana Tarapipi. Present at the ceremony was the high chief of the Tuwharetoa Tribe, Te Heuheu, who during the course of his oration said: “Potatau, today I anoint you kingi for the Maori people. You and Queen Victoria are today united. Let the religion of Jesus be your mantle to protect you; and may the laws of the land be the mat on which to place your feet for ever.” To this, Potatau replied: “There is but one eye of a needle, through which white, black and red cotton are threaded. Hereafter, hold fast to charity, uphold the laws and be firm in the Faith.”
In recent years a survey revealed that 35 various Church denominations exist amongst the Maori people, but in spite of these many divisions, there is but one Person to which all pay their allegiance, namely God.
We who live in a so-called Christian land, should allow our various beliefs to continue, on the understanding however, that our main aim is to lead one another to God. The primary object of a needle is to sew, and in the words of the present Bishop of Aotearoa (The Rt. Rev. W. N. Panapa), let us all sew all Churches, all tribes and indeed everyone together, and eventually to God.
“The descendants of Kiki, cause trees to wither.”
Kiki was a famous Waikato chief noted especially for his mastery of ‘tohungaism’ or the practice of casting a spell on others. It is said that during his day, he could with his supernatural powers, approached his village, all he had to do was cause a tree to die, and that when a war party appear at the doorway, recite an incantation and all in the party would die. Hence this well known saying throughout the Waikato territory which clearly indicates his special powers in this respect.
rongonui, a kati, me waiho ki te whakatauaki mona, ara, “Nga uri o Kiki, whakamaroke rakau.”
“Te Ati-awa o runga o te rangi.”
Ko Tamarau-te-heketanga-a-rangi te tupuna o te Ati-Awa. I heke mai tenei tupuna i te rangi, a i tona taenga mai ki te whenua nei, tera tetahi wahine ko Rongo-ue-roa, kei te awa e horoi ana i tana tamaiti, a kua makere katoa nga kakahu o te wahine nei. Ka whakatata atu a Tamarau ki te wahine nei, otira, kahore a ia i kitea mai. No te tuohutanga ano o te wahine ra, ka kite a ia i te ata o Tamarau i roto i te wai.
Ka pa mai te mataku ki te wahine ra, a, no tona huringa ki muri, na e tu ana he tangata tauhou. Ka rere atu a Tamarau ki te awhi i a ia. I mua tata atu i te haerenga o Tamarau, ka ki atu ia ki te wahine ra: “Ki te whanau mai koe, he tamatane, me tapa tona ingoa ki a Te Awa-nui-a-rangi, mo te awa i heke mai ai ahau i te rangi.” Koia nei te putake mai o te whakatauaki nei mo te Ati-Awa, “Te Atiawa o runga i te rangi.”
“Rauru ki tahi.”
Ko Rauru he tama na Toi. Ko ta Ngapuhi korero, ko te tupuna tenei o te iwi mohio ki te whakairo. Koia nei pea te tupuna o te iwi nei, Nga-Rauru o Patea me era takiwa o roto o Taranaki. Na ko te tikanga o te whakatauaki nei, e ai ki nga korero, ki te puta mai ana he korero i taua rangatira i a Rauru, kahore rawa e taea e tetahi te whakahe. Ko tana e korero ai, me rite ka tika. He rangatira mana te reo, nga tikanga, nga korero, na reira te whakatauaki nei mona; “Rauru ki tahi”, ara “Rauru, korero (kupu ranei) tahi.”
It could well be used for anyone expert in any particular field, for the term “tohunga” generally means “an expert.”
“Te Ati-Awa descended from the sky.”
The writer understands that the present Minister of Maori Affairs, the Hon. E. B. Corbett, is a member of the Ati-Awa Tribe in the Waitara district. In view of his pending retirement, perhaps it is fitting that this saying be quoted at this time.
Tamarau-te-heketanga-a-rangi was, according to some authorities the ancestor of the Ati-Awa Tribe. He descended from heaven, and on landing, was pleased to see an attractive lady, Rongoue-roa, bathing her child at a stream. Rongo herself was uncovered. Tamarau approached the lady, but the latter could not see him. It was not until she peered into the water, that she noticed a reflection of a man. This terrified her, and when she looked around to enquire, Tamarau went forward and embraced her. Before his departure, Tamarau suggested that should she ever give birth to a son, she was to name him “Te Awa-nui-a-Rangi”, after the stream at which he had landed after his descent from heaven. Hence the origin of the saying “Te Ati-Awa descended from the sky or heaven.” If there is any truth in this story, then the Ati-Awa people can claim to be the sons and daughters of Heaven.
“Rauru of one word.”
Rauru was the son of Toi. The Ngapuhi people claim that Rauru was the ancestor of the experts at carving. It is most probable and possible that Rauru was the ancestor of the tribe now residing at Patea in the Taranaki district which bears the name: Nga-Rauru. Very little is known of him, except that he was a man of few words, and what he said, had to be obeyed. When Rauru decided on a course of action, nothing could turn him from it, and his word was implicitly to be relied on.
ME WHAKAURU NGA INGOA O TE HUNGA
POOTI KI TE RARANGI INGOA
Kia ahei ai te tangata ki te pooti i te pootitanga mema Paremata i tenei tau, me tuhi ia i tana ingoa me era atu ahuatanga ki tetahi pukapuka “Tono mo te Rekitatanga Pooti”. E hara i te mea ko te hunga anake kaore ano o ratou ingoa kia eke ki te rarangi ingoa nei e tuhi i aua pukapuka ko te katoa o nga mea kua eke noa atu o ratou na ingoa.
E kore e ahei te tangata kaore tona ingoa i runga i te rarangi ingoa ki te pooti i tenei tau.
E hara i te mea ka penei tonu ia pootitanga engari i tenei tau kei te whakahouia te rarangi ingoa. Kua whakataua e te ture me penei me tono hou ano te hunga pooti.
Kua tukutukua nga pukapuka nei ki nga kainga Maori katoa a ko nga mea i hapa me haere atu ki nga poutapeta e tata ana. He reo rua aua pukapuka Maori, Pakeha.
ALL VOTERS MUST RE-ENROL
To vote in this year's elections, all Maoris have to fill in a form called an ‘Application for Enrolment on Maori Electoral Roll.’ This also applies to people who have appeared correctly on previous rolls.
People who do not fill in such a form, will not have their names printed on the new roll and cannot vote this year.
This type of thing does not happen with every election, but it has to be done from time to time when the whole of the electoral record needs overhauling. To bring the entire roll up to date, the law requires all electors, both Maori and pakeha, to make a fresh application.
Every Maori home has been sent forms, but more can be had from any Post Office or from any Registrar of Electors. The forms are in both English and Maori.
Folk Tales from Papamoa
These folk tales were gathered by the Papamoa Maori School from a number of Maori schools throughout the country. The folk tales published in two previous issues (17 and 18) have not gone unchallenged: several people sent us other versions which they thought were correct. The legend of Torere particularly came under fire. These contributions have been warmly received and they will be printed next issue. If anyone has improvements to suggest to the stories printed here, please let us have them either in Maori or English.
Patangata
I nga wa o mua, a Patangata, ko te kainga o tetahi taniwha ko Karitake te ingoa. Tenei taniwha he wahine, a i roto i tetahi puna i te taha o te moana e noho ana. Ko tana mahi he kaitiaki mo nga pa tuna a ona uri. Te wahine nei he urukehu a kua roa e noho ana i reira.
No tetahi rangi ka mea a ia ki te haere ki Waikarepu, he awa i muri o Opoho, a ko tenei tana kainga tuarua mo nga wa hoha ai a ia ki Patangata.
I ona baerenga whakarere ai a ia i tetahi ara ano he awakeri, a nga hokinga mai ka pera ano hei whakanui i nga awakeri nei. E kitea ana enei mea i enei ra.
I tana haerenga tuatahi, i whakatuwheratia te
Patangata (Patuna)
Years ago Patangata was the home of a taniwha, Karitake by name, and of female sex. She lived in a spring off the lake around which was a thick covering of rusty quicksand, like mud. Her occupation there was caretaker of the tuna pas which were owned by a larger number of her “uris” or relations. Her hair was long and reddish, this being known in Maori as “Urukehu”. Here Karitake lived for some time, until one day she decided to visit the river Waikarepu. This river was at the back of Opoho, and the taniwha made it her second place of dwelling whenever she became tired of Patangata.
On her way up she was fond of leaving a track, this being wedged apart in the soil in the shape of a drain or trench all the way, and on her return trip this process was repeated, thus making the drains wider. We see them there today.
At the same time of her first visit, the sand bar was opened at Patangata in order to let the lake out to sea. As soon as the lake mouth was nearly empty, it made first a low droning sound, followed immediately by a heavy downpour of rain or the show of the rainbow. This as the elder folk said and believed, was the old lake mourning the loss of her waters and of the food most of which was sent out to waste in the sea.
Another of Karitake's jobs was to appear by signs to any of her relations who quarrelled about their pas—the sign was the showing of her red eyes in the water—consequences that follow are that she misdirects the tunas' paths from going into the hinakis of her relatives to that of an alien pa-owner.
Whenever any one of her descendants was due for death, Karitake's hair was seen strewn all over the water, and it is said today that instead of hair being seen, there are only feathers.
At the beach there is a windmill beside which is the spring or pool of water wherein the taniwha lived. The older Maoris believe she is still there today because the water turns a rusty colour, and flows continuously. When this place dries up they say that Karitake has gone back to her other home in Opoho.
During that time everyone knew her as being a destructive person—she burrowed through fields and ruined many lands, but today it is said that
tahuna i Patangata kia puta ai te wai o te roto ki te moana. I te paunga o te wai katahi ka timata mai tetahi haruru, a maringi mai ana te ua. Ko te korero a nga koroheke, ko te roto tenei e tangi ana mo te wai me nga kai i pau atu nei ki te moana.
Ko tetahi ano o ana mahi he puta mai ki ana whanaunga a nga wa kakari ai ratou mo a ratou pa tuna. Tenei putanga mai he whakaatia i na kanohi whero i roto i te wai, a i nga wa penei arahi ai a ia i nga tuna, kahore ki nga hinaki a ona whanaunga, engari ki nga hinaki e etahi ke.
A nga wa e tata ana tetahi o ana uri ki te mate, ka kitea ona makawe i roto i te wai. Inaianei kaore he makawe engari he huruhuru manu ke.
E whakapono ana nga koroheke kei roto tonu te taniwha nei i te puna, no te mea kei te riri tonu te wai a i etahi wa he waikura tonu te ahua o te wai. A nga wa e maroke ai tenei puna kua haere a Karitake ki tera o ana kainga ki Apoho.
Ahakoa kino katoa nga whenua i a Karitake i aua wa, no enei wa kahore a ia i pera engari e tumanako ana kia kaua e pera ana uri. Ara kia kaua e whakakino i nga whenua.
Kahore nga uri i aro ki tenei ahua otira tokorima nga tamariki e kori ana i runga i nga paritai o nga awakeri i Apoho. Te ratou mahi he kari haere i te oneone nga wahi i whakatapua nei e Karitake. Nga tane ko Chum Munro, ko Darky Nohinohi, ko Wiremu Raureti, ko nga wahine ko Molly me tana whaea ko Harata. I a ratou e keri haere ana ka mahi ratou i tetahi ana hei toa hoko mea ma ratou. He mahi takaro noa iho ra a ka inoi atu nga tahae nei ki nga wahine kia kuhu ki roto ki te ana ki te hoko mea ma raua. I mua i tenei katahi ka haere a Darky ki runga ki te ana, taka takahi ai, waiata ai, kanikani ai. No te mutunga ka hoki a ia ki te ana a no te nohoanga ka moe a Harata, katahi ka haruru te whenua ka
Karitake has not been so wild as she used to be and that she has been behaving excellently, and has even reformed with the hope that none of her relations would ill-treat the soil as she had done in the past.
Finally, concluding this story here is the punishment she inflicted on her relations, five of whom one day in their childhood played foolishly on the banks of the Opoho drains. They took big spades and began digging carelessly into the soil uprooting everything which had been treated as tapu by Karitake. The boys namely Chum Munro, Darky Nohinohi, William Raureti, decided to shape their diggings into a cave, which they pretended was a big house or shop and playfully begged their companion Molly and the old mother Charlotte to go in and buy their goods. Before doing so, for some unknown reason, Darky the younger one of the boys climbed to the top of their cave and here began stamping, singing and dancing to tunes he was whistling. When he had finished he returned inside their “house” and the moment he sat down, Charlotte was put to sleep by a strange spell and after followed a rumbling noise of the earth which caved down and hid the three boys from the sight of Molly and her other companions. There was wailing and being small children they grew more afraid. With much effort they managed to waken Charlotte who, suddenly realising danger began attempting to dig the boys out, and it was not until after a long struggle that Chum was found, and taken down to the water to be bathed and restored to health. Darky was next and treated likewise. By the time William was reached, he had died through suffocation, and though they bathed and bathed his head, he never ever came back to life.
Today there are only three people left to tell this story.
horo te ana, ngaro atu ana nga tamatane nei i a Molly ma.
Katahi ratou ka huri ki te whakaoho i a Harata, a no te ohonga ka timata tana keri kia puta, mai ai nga tama tane nei.
Ko te mea tuatahi ko Chum, no muri mai ko Darky a i haria ki te wai kia horoia.
Hinekorako
He Taniwha o Te Reinga
He taniwha? E hia nga rau o enei tu mea, a kei nga wahi katoa o tenei motu e taki noho ana. Etahi he ngarara, etahi he toka, etahi he rakau me era atu mea, a etahi hoki ko etahi o nga rangatira e maharatia nei o ratou ingoa i to ratou taniwhatanga.
Nga whakatupuranga e ono mai i a Iwhara ki a Hinekorako kahore i te tane i te wahine tuturu engari kotahi taha he atua, tetahi he tangata, a ko o ratou kainga noho ke i. Whakapunaki ko Te Reinga. He wahine penei hoki a Hinekorako o Ngati Hinehika o Te Reinga, engari na te kaha o te taha tangata ona, katahi a ia ka moe i a Tane Kino tetahi o nga tupuna o Ngati Hinehika. I te whanaunga o ta raua tama ka tapahia te ingoa ko Taurenga.
Hinekorako
Mermaid of Te Reinga
Taniwhas? There are hundreds of them, inhabiting all areas of this country, some, fierce living monsters, others, merely rocks, trees or other objects, and sometimes great chiefs whose names were kept alive by this form of preservation.
Such is the story of Hinekorako, taniwha and goddess of the Ngati Hine Hika of Te Reinga.
Tane Kino, great ancestor of Ngati Hine Hika, is said to have inter-married with a race of taniwha who originally inhabited Whakapunaki, a hill in the vicinity, and also Te Reinga itself.
The story as told, states that the first six generations from Iwhara to Hinekorako, were not quite men and women as we understand the therm, but a species of man-god, or water spirit. However the human side got the upper hand when Hinekorako fell in love and lived with Tane Kino, bearing a son whom they called Taurenga.
Prior to the birth of their child, Hinekorako told Tane Kino that to break the spell of taniwha and god, cast over her through her ancestry, he would have to care for the child, and nurse it, until it was old enough to care for itself.
Now Tane Kino, on the spur of the moment,
I mua o te whanautanga o ta raua tamaiti, ka mea atu a Hinekoraka ki a Tane Kino e pakaru ai te makutu heke iho i ona tipuna i runga i a ia, me matua tiaki a whangai, e Tane Kino ta raua tamaiti, Ka whakaae hoki a Tane Kino kia pakaru ai te makutu i runga i a Hinekorako.
I tetahi rangi katahi a Tane Kino raua ko Hinekorako ka haere ki tetahi hui i runga i te marae. Na raua hoki i hari a Taurenga a e ngoi ana i tenei wa. I a ratou e hui ana katahi a Taurenga ka paru whakama tonu atu a Tane Kino karanga ana i a Hinekorako ki te horoi i te tamaiti nei. Ka maranga a Hinekorako katahi ka hari i a Taurenga ki te awa katahi ka horoia ka whangaia hoki.
Mohio tonu atu a Tane Kino kua he a ia haere ana ki te rapu i a Hinekorako me ta raua tamaiti. Ahakoa pehea tana inoi kia murua taua he kahore i taea te pehea.
Ka tangi a Hinekorako ki ta raua tamaiti katahi ka hoatu i te tamaiti ki a Tane Kino ka mea, ara, i te mea kahore i rite tana i mea ai, ka hoki ano ia ki tona kainga i roto i te wai i Te Reinga. Kei reira tonu inaianei hei awhina i ana uri e te karanga ki a ia.
I tetahi wa, katahi ka waipuke te Hangaroa (tutaki ai i Ruakituri i te Reinga) a mau ana a Ngati Hinehika i roto i te waipuke i te waenganui po. I runga ratou i o ratou waka a haria ana ratou ki te nga rere i te kino o te wai. Mahara tonu atu tetahi tohunga ki a Hinekorako karanga ana i a Hinekorako hei awhina i a ratou. Mutu tonu te haere a nga waka ki nga rere nei ora ana nga tangata o runga.
promised Hinekorako that he would do as she wished, and so break the spell. The real test came sooner than he expected.
Taurenga by this time was old enough to crawl. Following the custom of the Maori people, Tane Kino and Hinekorako, with their child, went to attend a meeting of the tribe on the Marae. As often is the case with babies, when least expected Taurenga, in the midst of a large gathering, disgraced himself. His father left so ashamed of him that he forgot his promise to his wife, and called her to come quickly and clean the child. From the midst of the gathering Hinekorako came, picked up her baby, and took him with her to the stream which now flows past the Te Reinfa Marae. There she washed and fed him.
Tane Kino by now had realised that he had broken his promise and went to look for his wife and child. On finding Hinekorako, he begged forgiveness for his thoughtless action, but there was no remedy.
In reply Hinekorako wept over her son, then she stood up and handed the babe to Tane Kino. She told him that since he had been faithless to a promise, she was doomed to go back to her watery home under Te Reinga Falls. To this day she remains there, watching over the interests of her descendents whenever called upon.
On one occasion, during a heavy flood in the Hangaroa River (which joins the Ruakituri River just near Te Reinga), Ngati Hine Hika were flooded out in the middle of the night. Down swept the canoes to the dreadful falls, now a raging cascade. Just at the right time, one old Tohunga who had maintained his presence of mind, called aloud on Hinekorako for help, and immediately the rush of the canoes towards the Falls was stopped, and all the occupants were saved.
Roku
Ko Waiomio te kainga o Ngatihine, engari ko te mea nui o tenei wahi o Waiomio ko nga pari raima. E mohiotia ana hoki, ka nui nga ana i nga wahi pari raima a he pera hoki a Waiomio. Te nuinga o enei ana he tapu ina hoki he urupa katoa, engari kotahi ano tetahi e taea te matakitaki e te tangata ko te Ana-a-Roku. Ma te pakiwaitara e whai ake nei hei whakaatu i pehea i tae ai a Ngatihine ki Waiomio me to ratou aroha ki te tangata ke.
I whakahuihui a Torongare raua ko Hauhaua i a raua tamariki, whakarere ana ratou i Waimamaku ki te rapu kainga hou mo ratou. I to ratou haeretanga i haere ratou ma te taha rawhiti. Ka haere mo tetahi wa poto, ka noho, ka tirotiro i te whenua mehemea e momona ana, a mehemea kaore e momona ana, ka haere ano. E maha nga tau e penei ana ka tae ratou ki Waiomio. Tenei kainga i nohoa e Ngatiawa engari i te taenga ki reira kaore kau he tangata i reira. I a ratou e haere mai ana ka mate a Hauhaua a i te taenga ki Waiomio kua tino koroheke a Torongare. Toko-
The Story of Roku
Waiomio is the “home” of the Ngatihine, and the most obvious physical feature of the district is the presence of massive limestone formations. Where there is limestone there you may fiind caves and so it is at Waiomio. Most of them are tapu, having been used for burials, but one cave through which the sightseer may be shown is Roku's Cave. This is the story of how the Ngatihine came to Waiomio and of the mercy they showed towards a stranger.
Torongare and Hauhaua gathered their family about them and set out from Waimamaku to find a new home. Towards the eastern seaboard they set out, moving short distances, trying the ground for fertility, and not being satisfied, moving on Many years later, they came at last to Waiomio
waru a raua tamariki, a ko te matamua ko Hineamaru, to ratou rangatira. Timata tonu atu ratou ki te para i te whenua hei mahinga kai ma ratou. E toru a ratou ahua whakato kumara ko te Rapiki, ara ko te kakau e huri ana ki te rawhiti, ko te Retu, e huri ana ki te raki, ko te Ratou e huri ana ki te uru. I te pai o nga hua noho ana ratou i Waiomio hei kainga tuturu mo ratou.
I tetahi ata, i etahi o nga toa e whaiwhai kai ana e whakahaere ana i te ngahere, ka kite tetahi o nga toa nei i tetahi takahanga waewae tangata i roto i nga kakano tawa. Katahi ratou ka whai haere i nga takahi nei tae atu ana ratou ki tetahi o nga ana e puta mai ana he auahi me te kakara kai. I te taenga atu ki te wahi i mutu ai te awatea i timata ai te pouri, ka mau i a ratou tetahi wahine, ko Roku. I taua wa patua ai nga tangata ke, engari i aroha ratou ki a Roku a whakahokia ana ki tana whanau.
I noho tonu a Ngatihine i reira a kapi katoa i a ratou era rohe katoa. A ratou mahi i rongonuihia, a ratou pakiwaitara he maha.
Mehemea ka tae koe ki Waiomio a ka haere koe i roto i te Ana-a-Roku, ka kite koe i te hangi me nga riwai i whakakohatuhia nei e te raima i nga rau tau kua mahue nei, i te wahi i mutu ai te awatea, i timata ai te pouri.
a district that had first been peopled by the Ngatiawa, but which was now deserted. By this time, Torongare had grown old and feeble while his beloved Hauhaua had died on the journey. Eldest daughter in a family of eight Hineamaru was now leader of the party. Without delay, she had the rata burned and the land cleared for the planting of their crops. The kumara was planted in three ways “rapiki” (with the stem facing east), “retu” (facing north) and “ratou” (facing west) and the resultant crops were so satisfactory that they decided to settle in Waiomio permanently.
One morning, as a band of warriors was out hunting and exploring in the bush, one of them discovered human footprints in the squashy ripe tawa berries on the ground. Carefully, they followed the tracks until they lead into the cave from which came smoke and the smell of food been prepared. With great caution, they crept down the cave to the place where daylight ends and darkness begins, and there they captured the maiden known as Roku. Normally, in those days, no mercy was shown towards strangers and intruders, but, in this case, not only was Roku's life spared, but she was returned to her family. The Ngatihine stayed on and spread through the surrounding districts. Their deeds have been great, and their stories are many. If any of you go to Waiomio and wander through Roku's cave, there “in the place where daylight ends and darkness begins” you will see Roku's cabin with its hangi and potatoes petrified by the limestone deposits of centuries.
* * *
The Sir Apirana Ngata Memorial Scholarship Award for 1957 went to Dr M. N. Paewai of Kaikohe, to undertake post-graduate medical studies in the United States. The award will help pay the expenses involved. Dr Paewai is doing post-graduate studies at the University of Utah, Salt Lake City. He is already in the United States
Dr Paewai is well known throughout New Zealand particularly because of his fame as a rugby footballer.
Ko tau ngau kaingakau kei
raro i te ingoa hou
–with the same full-bodied, rich mint flavour… the same smooth chewing satisfaction as always.
Get some packets today!
Te Tupu o Te
Mautauranga me
nga Mahi Ahuwhenua
i roto i Ngapuhi
Kanui te ahu whakamua o Ngapuhi i roto i nga mahi katoa. Kahore ano kia ngoto te whakapono kia Te Karaiti i nga ra o mua ka whakamaoritia e te rangatira Maori ra e Ruatara te kaiwhau a Rev. Hamuera Matenga ki Oihi i te tau 1814 i te ra Kirihimete. E te whanau he mea nui tenei notemea kaore a Ruatara i akona ki te korero pakeha, a kaore hoki i tae ki te kura. No reira a Ngapuhi i huri ai ki tana Hari mo te mohiotanga: “Ae kua tae mai he kai whakaora, ko Ihu Karaiti kia matou” Ara ko te hari:
“E ka nuku nuku, a ka neke neke
E ka nuku nuku, e ka neke neke
Kia ite koe i te Au o Waitangi e hoea nei
Me he pipiwharauroa
Hi ha! takoto te pai hi! ha!
Takoto te pai.
Whiti whiti Ta tata! Whiti! Whiti Ta Tata.
Takoto te pai! Takoto te pai!
E rua nei nga ra ki tua
Takoto te pai! Takoto te pai!
Ko Ruatara no te Atua ke tona matauranga. Otira he timatanga tera no tatou ki te miharo ki a ia. Kaore i penei o tatou nei kai whakamaori o enei ra kia whiwhi raihana ra ano kia matua paahi i nga whakamatautau ka ahei ki te whakamaori. Etahi o tatou nei kai whakamaori o enei ra kaore e mohio ana ki te Karaipiture a e kore hoki te kupu a te Atua e taea e ratou te whakamaori. He miharo kau ta tatou! Na ko te hanganga o te pa o Ruapekapeka e taku tupuna e e Maihi Paroane Kauiti kaore ia i utu engineer”, ara tangata tohunga mo te hanga rori whare nunui pa nunui hoki! Engari nana ano i whakahau ana hapu me o ratou kai whakahaere kia hanga tana pa. Ko te miharo Tenei o nga tohunga o enei ra no hea tana nei tavira. Ki te haere koutou kia kite ki te haereere hoki ata tirohia te takoto o te pa nei. Kaore hoki mate tana pa i te pakeha engari na te Maori ano i arahi nga hoia pakeha i te Ratapu ka taea te pa! I te karakia ke oku tupuna i te horoi kakahu nga wahine, i te kaukau hoki etahi notemea kaore he pakanga i te ratapu—he ra tapu hoki! Ka kite ano koutou i te matau o enei Maori o tera wa!
Tera etahi i hanga i a ratou whare mira paraoa, hei mahi paraoa mo te hoko, hei kai ano hoki ma ratou! He nui nga mahinga witi a oku tupuna i muri mai i te taenga mai o te Matenga ki Ngapuhi. I penei hoki a te Matenga “Ki te tahuri ano te Maori ki te ahuwhenua ka tino tata atu ki te Atua”. Otira no te taenga mai o Henare Karuwha ka mea ia “Matua rapua te rangatiratanga o te Atua ka tapiritia mai nga mea katoa ki a koe.” He tirohanga ano tenei he matauranga ano”.
Titiro ki a Hongi Hika kaore tenei rangatira i tahuri ki te Atua engari i aroha ki nga mihinare motemea he tino hoa nona. Ia te Matiu (Matthews) e kauwhau ana ki a Hongi me tana iwi a ka mutu. Na ki atu a Hongi “E kara e ki nei koe ka tupu nga otaota katoa i runga i te mata o te whenua ina whakapono ahua ki te Atua he aha ke oti i manuiatia ai e koutou te oneone. Kei hea ta te Atua mo enei mahi ahuwhenua. Na te manuia ke ra kaore na te Atua. Kaua e korero teka mai kia au.” He matauranga ano tenei engari na te tangata kaore nei te whakaaetanga ki nga mahi miharo a te Atua. Whai hoki i tupu nga mahi a nga mihinare puta noa te motu e kiia nei ko Niu Tireni.
Ko muri nei hoki ko nga kura mihana i nga takiwa katoa i noho ai nga mihinare, ki Paihia, Kerikeri, Kaikohe, Kaitaia, Kaeo (Weteriana) Kororareka (Katorika) me Te Waimate. No nga mahi whutupaoro a Hongi Hika, ka haria mai nga pononga i riro whakarau iho no Ngatikahngunu, Ngatiporou, Ngaiterangi, Waikato, me Te Arawa. Na, na nga mihinare e—ki o ratou kainga e nga mihinare. Ki Ripahau ko Taumata Kura, Ko Kereopa, Ko Tamehana, Te Rauparaha ma enei i haria atu ai te kupu a te Atua ki nga iwi o runga! Anei ra te matauranga!
No enei wa ko Tipene Kareti, ko Wikitoria Kareti, ko Te Aute Kareti, ko Wesley Kareti, ko St Peter's Kareti, ko te Sacred Heart Kareti, ko nga kura o te Grammar kei Akarana me nga kura hai o Ngapuhi ara Whangarei, Dargarville, Northland kareti, Kaihoke, Kaitaia High, Motatau Maori District High, Kawakawa, Okaihau High. Waimamaku District High, Rawena District High. Hukerenui District Hight, Titoki Rawene District
Mr Hoterene Keretene traces the history of Maori education in the Far North, beginning with Ruatara, the man who learned to read and write in a mission school in Australia and then came to New Zealand with Samuel Marsden as his interpreter and helper. The author carries his history on through the nineteenth century mission schools to the present day when a number of people in Tokerau have graduated from the universities.
Maori education has been helped more than many realize by the Maori Trust Boards. These Boards spend many thousands of pounds annually on the education of their tribesmen. Some have standard grants for every child who takes up secondary education, others now concentrate more on advanced and university training. Last February the Trust Boards had their first national meteing. Delegates from all over the country met in Christchurch. The newest trust boards (Tokerau and Aupouri) were also represented. Mr P. H. Leonard described the method followed by the Arawa Trust Board in paying educational grants and the discussion that followed helped other Boards to clarify their own policy. Many other topics were also discussed. In the photo, Mr Nga-kohu Pera (Whakatohea Trust Board) is rubbing noses with Mr Frank Winter (Ngaitahu Trust Board.) (Photograph: Christchurch Star-Sun.)
High, Hukerenui Distriot High, Titoki High, Waiapu District High me Maungaturoto Dstrict High—me Te Kao Maori District High School.
E te whanau ka neke atu ra te mataranga i roto ia Ngapuhi.
Ko nga kura Maori ka nui te whanui no reira ka kitea enei tangata.
Matiu te Hau, B.A.
Patrick Smythe, B.A.
N. Matiu, B.A.
Miraka Petricevich, B.A.
Rawhiti Ihaka, B.Sc.
Hemi Henare, Dip.Agri.
Rev. Manga Cameron, Lth.
Rev. Maaka Te Mete. Lth.
Rev. Mane Te Paa, Lth.
Rt. Rev. W. N. Panapa, Lth.
Na te whanau te whakaatu kau tenei ki te Ao Hou i te oho o te ngakau Maori o Ngapuhi, a tera hoki te maha atu o nga mahita kura, o nga apiha ke te Tari Maori o nga tamariki wahine kei te mahi naahi, kei nga poutapeta me nga naahi tango niho.
Ehara oti enei i nga mahi miharo a te Waahi ngaro haunga ano nga kai whakatete kau i raro i te komihana.
FROM EELS TO BUTTERFAT (conclusion)
Final Settlement
Some of those chosen as farm trainees, once more had their doubts about justifying the confidence placed in them. Before being placed on a farm each boy had to spend two years on a training farm which was established at Pouakani where he learnt all he could from his training, benefiting from the experience of the supervisors. Even when his training was completed he was not his own boss, but remained under probation. Once he proved that he was capable of running a farm, while under probation, he was then given a 42 year lease, during which time he must pay off the mortgage. Many did not realize (although they had been told by the department) to what extent the farms would be mortgaged, when they began. Considerable sums of money had been spent by the Government in developing each farm. The value of improvement on each farm were around £10,000 with livestock and plants worth another £2,500.
At home the parents and other young men eagerly awaited reports. Were the boys succeeding: Would more farms be available for younger brothers? More boys decided to go to Pouakani. After all, once they were settled on a farm they would no longer be working for somebody else. While many were successful there were also a few who did not measure up to the required standard, and after much official consideration gave up their farms, making way for others to try. The replacements, carefully selected have proved very successful.
To date, 26 dairy farms and 2 sheep farms have been settled. There are a further 7,700 acres under development and 1,500 acres more would be worth developing in the future. But it will be a few years before any more individual farms will be made available, and even then only 36 mixed farms and 11 sheep farms will be available. This will not absorb more than a fraction of the younger boys still living in the Wairarapa. The actual development work being carried out by the government, still provides employment for many, who hope to be given preference when more farms are ready.
The Future
Meanwhile in the Wairarapa, the pakeha farmer, who previously was dependent upon the local Maori people for casual labour, is now finding it more difficult to get work done, which does not warrant a full time employee. However, as more of the younger boys are growing up, and with a stalemate in the settlement of farmers on Pouakani, this position will soon be alleviated. From the Maori point of view, it means that these boys now growing up are not going to be able to find steady employment within the district. Their hope lies in training for the trades and professions.
It is a problem similar to many other farming districts. Most farmers prefer older, married men as permanent employees. Therefore unless these boys leave the district, they are going to be dependent, chiefly upon seasonal work, such as shearing, as were the young men in the days before the development of Pouakani.
The town of Mangakino, which is owned by the Maori people of the Wairarapa may provide employment for some. It is situated on 636 acres part of an area of 675 acres of which the Crown has a leasehold which is to expire 6 months after the completion of Maraetai, Whakamaru, and Waipapa hydro-electric schemes.
The owners have formed themselves into an Incorporation with the view of managing the owners' assets in the town. Negotiations are now taking place with the Ministry of Works to settle the arrangements. The owners wish, not only to preserve the town but also to develop and extend it, providing employment, other than farming, for many of those boys in the Wairarapa.
At present Mangakino provides a livelihood for 5,000 people. When the Ministry of Works with-draws, it is estimated that the town will provide an assured livelihood for 2,500 people.
In addition to the Maori Affairs Department's activities, at Pouakani, the Lands and Survey Department also has extensive land development schemes in the area, and these are regarded as sufficient support for the town. The owners desire that the whole block leased for water power be managed so that all the owners benefit.
Most important of all, the owners wish to see a Maori Community Centre established in Mangakino, to benefit not only those living in the town, but all those living on the Pouakani block.
A nine-man management committee of the new Incorporation consisting of Messrs M. Parker, G. Te Whaiti, G. Enoka, W. P. Karaitiana, R. Tamihana, R. P. Te Maari, P. Otene and A. H. Palmer was elected recently. An annual report, giving an account of operations during the year must be submitted by the committee to the owners.
The last ten years have confirmed Sir Apirana Ngata’ belief that Pouakani would be of immense value to the Wairarapa Maoris. He has provided this part of Ngati Kahungunu with their major landed heritage where many young men have been given the opportunity of permanent employment and the chance to prove that they are capable of running their own farms. Also, the owners, some at Pouakani, but many still living in the Wairarapa, now have a steady income, no matter how small, derived from something which two or three decades ago was valueless. And the Wairarapa pakeha farmer knows that his land will not be flooded, because the lake is now kept open.
The Iron Millionaires
of Taharoa
New Zealand may soon have a large iron and steel industry based on Taharoa, a small Maori village south of Kawhia harbour. Taharoa is one of the most isolated places in New Zealand. Strong opposition against the onrush of modern life by the people of Taharoa has so far prevented even a road to be built to the settlement. The people carry their supplies, including building materials for their homes, on sledges drawn by horses. Access is either through the Kawhia Harbour or by canoe over a lake east of the settlement.
On May 15 the people of Taharoa, at a meeting of the Maori Land Court at Kawhia, were definitely told that a powerful syndicate was interested in mining the 6346 acres of ironsand they own. They were offered royalties at the rate of one twentieth of the value of minerals which are being processed at the pit-mouth.
As a first move, it was proposed to send several hundred tons of partly refined sand overseas to America, Scandinavia or Southern Europe for trials to see just what the sands are capable of producing. The whole project, if proceeded with, would be a good deal larger than the Kawerau pulp and paper enterprise.
The Maori owners, represented by Mr B. D. O'Shea, of Ngaruawahia, the solicitor of King Koroki, have asked for an adjournment to give the proposal the study it deserves.
Te Ao Hou is preparing a full-length feature story in a subsequent issue on the rugged conservatism, and the remarkable future of Taharoa.
Queen's Birthday Honours
Two Maoris have been honoured by the Queen in Her Majesty's birthday honours which were announced recently.
Mr Karauria Tiweka Anaru, of Rotorua, has been made an Officer of the Most Excellent Order of the British Empire (O.B.E.).
Mrs Olma Taka Moss, of Christchurch, has been made a Member of the Most Excellent Order of the British Empire (M.B.E.).
Mr Anaru is a Justice of the Peace and secretary of the Te Arawa Maori Trust Board. Before the last Municipal elections he was deputy mayor of Rotorua for three terms. At the last elections he declined nomination.
Mr Anaru is a chief of Whanau Apanui and has been prominent in the affairs of his people. In addition he has given outstanding public service to the people of Rotorua.
At present he is president of the Bay of Plenty Justices of the Peace Association.
Mrs Moss is president of the Christchurch branch of the Maori Women's Welfare League and is South Island representative on the Dominion Council of the league.
She has been prominent in welfare matters pertaining to South Island Maoris. In addition she has done general welfare and social work in the city of Christchurch. In making the award recognition is given to the part that she has played, with drive and initiative, in greatly helping the promotion of the Maori Women's Welfare League in the South Island.
* * *
The Maori population of Canterbury was 1500 in 1945, but in 1956 it was over 2000. Most of the increase comes from young North Islanders who came to Canterbury to find jobs.
SEASONAL WORK ON THE FARM
HYDATIDS INCIDENCE DISQUIETING
A very disquieting sign in the incidence of hydatids in stock slaughtered is that despite intensive publicity there is no lessening of the disease. The time may come when a price differential for hydatid-infested lines of stock may have to be instituted.
Intensive measures have been taken to induce farmers, as a body, to take the simple precautions necessary to deal with the menace. The report adds that though some new developments in the campaign against hydatids are promising, the position is serious.
FEEDING OF YOUNG PIGS IN EARLY
SPRING
Late-farrowed litters should receive special attention when approaching weaning age. The Department of Agriculture has shown that creep feeding is the secret of the heavy weaner, and best results will be obtained by having a supply of meal and milk always before the litter.
Weaned pigs must be well fed and if meal has been used before weaning, its use should be continued for at least a fortnight to avoid an after-weaning check. The meal ration can be reduced as the skimmed milk supply increases. It is preferable to feed meal as up to half the daily rations of weaners and give the milk saved to the store pigs rather than to feed meal to the older pigs at this stage.
After weaning, sows should receive sufficient milk and meal to enable them to regain the weight lost during previous suckling. They should be hand mated, and once safely in pig may be allowed to subsist on good pasture.
CARE OF EWES WITH TWIN LAMBS
For the first month or 6 weeks of life the lamb depends almost entirely on its mother's milk. Ewes are capable of producing more milk than a single lamb can drink in the early part of lactation. Twins, on the other hand, can soon drink all the milk which the ewe can produce. For this reason the Department of Agriculture recommends that ewes with twin lambs should be drafted off and grazed together on good paddocks. Separation is most easily done immediately after lambing.
FEEDING MILKING HERD DURING
SPRING
Autumn-saved pasture is almost equal to high-quality spring pasture as a milk-producing fodder. It should be rationed to the milking cows to make it last until the spring feed comes away and hardens up. An electric fence is essential for efficient utilisation, enabling grass to be grazed in small breaks. Unless sufficient reserves of this pasture are available for full feeding, the balance should be made up with silage. Enough hay should be retained to balance the lush spring growth.
When the autumn-saved pasture is finished the herd should be rotated round the farm. Paddocks should be small enough to maintain a concentration of 20 to 30 cows per acre. If necessary, larger paddocks can be sub-divided with the electric fence. Aim at grazing pasture when it is 4in to 6in high, as it is then at its most nutritious stage. Do not keep cows in any paddock for more than 1 or 2 days If necessary, clean up after them with dry stock.
ROTATIONAL GRAZING OF CALVES
Over 9 years at the Department of Agriculture's Ruakura Animal Research Station well-reared heifers have out-produced their poorly reared mates by an average of 15lb of butterfat in the first lactation when both were well fed after calving. Frequent changes to good, clean pasture are essential if calves are to be successfully reared.
This rotational grazing eliminates deaths in winter and the need for drenching against worms and produces yearlings 100lb heavier than those kept in the one paddock for weeks at a time. Further information on correct rearing of dairy stock is contained in Department of Agriculture Bulletin No. 228; “Good Rearing of Dairy Stock”. This is available free from offices of the Department.
* * *
St. Peter's College Expanded
A new chapel to accommodate 150 and costing more than £8,000 is being built at the St Peter's Maori Boys' Roman Catholic College, Northcote. The new building, of an uncommon design, is of brick vencer. It will contain a vestry, a vesting room for the choir and two side chapels. The funds were provided by the general Maori mission.
The chapel will be opened next October.
The old chapel is overcrowded and will be used as an extension to the college dining room.
A large new dormitory is also being built. Some of the work is being done by the fathers and boys.
The chemistry laboratory has been extended and a large room added which will also be used for an assembly hall.
The college, a secondary school, has a roll of 90 boys.
At an ever-increasing rate, coloured people of all parts of the world (Asia, Africa, America) are now writing and publishing novels fully equal to the rest of modern literature. Here J. C. Sturm describes some of their most recent successes.
Remarkable Books by
Negroes and Indians
‘A Brighter Sun’—Samuel Selvon.
Allan Wingate. 1952.
‘In Chaguanas, a sugar-cane district halfway down the western coast of the island, the biggest thing to happen, bigger even than the war, was Tiger's wedding’. The island is Trinidad, and Tiger is an Indian boy of sixteen about to marry Urmilla, a girl no older than himself, whom he has never seen. They set up house in a market-gardening district four miles from the capital Port of Spain, and Tiger began his struggle to become a man. He rented land, planted crops, sold vegetables and saved money. He learned to smoke and drink rum and to entertain visitors. Then because of his growing discontent and vague ambitions he learned to read and write and to find his way about the big city. When the Americans came and planned a new highway through his property he gave his garden up without a word and signed on gladly as a labourer, for wasn't this something big, something important to the whole island, something that would last?
Tiger and Urmilla kept to themselves and made a few friends in the village. There were Rita and Joe, the negro couple who lived next door, and Tall Boy, the Chinese shopkeeper, and Sookdeo, the old Indian who died when the Americans took his garden, and Boysie, the young Indian who was saving up to go away.
Indian, Negro, Chinese—three groups of people, with different backgrounds, outlooks, customs, even different food. And Samuel Selvon, himself an Indian born in Trinidad thirty-two years ago, knows and understands them all. His book is not only a moving story of a young couple's struggle to make the best of a poor lot, but also a sharp and detailed picture, beautifully written, of the mixed population that is Trinidad.
‘Nectar in a Sieve’—Kamala Markandaya. Putnam. 1954.
Miss Markandaya, a young Indian journalist and writer, was born in Southern India, and travelled extensively in Europe as well as her own country before going to England. This is her first book.
Rukmani leaves her parents to marry a farmer in a distant village. The young couple make their home and rear a family in a two-roomed mud hut, and grow rice and vegetables on rented land. When the harvest is good there is enough food for themselves and the children and the rent collector, and perhaps a little money for something special like the Festival of the Lights. But when the rains come too soon or do not come at all, and the paddy will not grow, only the strongest or the most unscrupulous survive. A tannery is opened in the village. It is noisy and smelly and bad for those who work in it. It takes the market place, then the young people, even the land of the small farmers. Rukmani and her husband go to the city, but life is no easier there among the beggars in the temple or the workers in the stone quarry, and they are too old to adapt themselves to new hardships.
This story and the way it is told is strikingly similar to the West Indian novel, but where Samuel Selvon writes of poverty and hard work and lack of education and opportunity, Miss Markandaya shows us starvation, and work without hope (like nectar in a sieve), and people living without things we consider the barest necessities of life. She is not concerned with the interactions between different racial groups, but with the sole inheritance of the small Indian farmer—the problem of how to keep alive.
‘Go Tell It On the Mountain’—James Baldwin. Michael Joseph. 1954.
James Baldwin, the son of a Harlem clergyman, was born in New York city in 1924. He became a
preacher when he was fourteen, but gave it up three years later, and is now living in France, at work on his second novel. I doubt if anyone reading this book could pick it to be the author's first novel. Mr Baldwin knows exactly what he wants to say, and says it powerfully, sometimes shockingly, using a tricky method of flashbacks into the pasts of his main characters with complete success.
It is the story of John Grimes, a young Harlem negro approaching manhood, his family, and the small but fanatical religious sect to which they belong. John's father, a man bent on erasing a violent youth with an equally violent religious faith, is head deacon in the church. John's mother, a young widow who married again more for security than for love, is nearly always late for the morning service. John's aunt Florence takes her sickness to the altar, and remembers only the fear and oppression and cruelty of the Deep South where she was brought up. And Roy, John's younger brother and the last light in his father's despairing heart, is more interested in the roaring city streets than in saying his prayers. John himself fights a losing battle against his father's domination and the public religious conversion that is expected of him.
Although Mr Baldwin has much to say about a certain kind of religious experience, it is not really the main theme of his book. Nor is the colour-bar, though this plays a large part in some of the characters' lives. He is primarily concerned with the emotional life of his own people: the range and depth and strength of the feelings that always lie behind the face of their everyday living.
‘Blanket Boy's Moon’—Peter Lanham, based on an original story by A. S. Mopeli-Paulus, Chieftain of Basutaland. Collins. 1953.
Truth is sometimes worse than fiction, and from one point of view the South African writer is fortunate: his raw material is so obvious and ready to hand (twenty-four hours in Sophiatown would fill a book), but any worth-while novel about social conditions must contain much more than shock tactics or purely descriptive writing, no matter how good it is. The author should try to give the bewildered or incredulous reader some insight into the problems that lie behind his story, and some understanding of why his characters, black, white or coloured, act and feel as they do. This is the task that Mr Lanham, with the help of A. S. Mopeli-Paulus, has set himself in writing the life-story of a young man of the Basotho people.
Monare leaves his wife and family in Basutoland to seek his fortune in Johannesburg, the ‘City of Gold’, and having found a small measure of it, returns home only to become involved in a ritual murder. Fear and remorse force him to flee to
“THE GREENSTONE DOOR””
Price 15/-
This great New Zealand classic has just been republished after being out of print for many years.
Opening 100 years ago in the holcyon days of the Maori race, it is the story of the wars which came and the final sealing of the bond of peace in the blood of Pakeho and Maori.
Available from All Booksellers and direct from the Publishers
Whitcombe & Famly Ltd.
Christchurch · Auckland · Hamilton · Wellington · Lower Hutt · Timaru · Dunedin · InvercargillDurban, ‘the City of Sugar’, where he is befriended by Indians who convert him to Mohammedanism and help him to escape from the Union to Portuguese Mocambique. There he would have stayed and made a new beginning, but an accident to his son in the Johannesburg mines takes him back to that city and his own village for the last time.
Mr Lanham goes to great pains to explain as well as describe all major events in Monare's crowded life, and he does it so skilfully that nothing is beyond our understanding and sympathy, though very little is to our liking. He gives us a life-size portrait of the person, who, through no fault of his own, cannot abide by the laws of one social group without breaking those of another. And he underlines a fact we are apt to forget, that nowhere is the clash of two cultures more violent or destructive than in the individual heart.
Disappointed in the
Natives
Benjamin Subercaseaux is a celebrated Chilean novelist, who has been writing and publishing in Spanish since 1927. His latest novel, ‘Jemmy Button’, is based upon the story of Commander Robert Fitzroy of the British Royal Navy, who in 1830, as captain of H.M.S. Beagle, charted the southernmost tip of South America.
On leaving Tierra del Fuego, Captain Fitzroy takes aboard four young Indian natives, three boys and a girl, and ships them back to England to be educated. His ‘children’ settle down surprisingly well in an English country vicarage where they are taught to dress, eat, and conduct themselves generally like civilised beings. Unfortunately, one of the boys soon dies of a ‘civilised’ disease, but Fitzroy's pangs of remorse are relieved when he and his charges are honoured by a Royal Audience. However, before long, even the infatuated Fitzroy is forced to realise that the morals and ethics of civilisation mean less to the Indians than their fashionable finery. Jemmy Button, apple of the Captain's eye, proves himself to be an ‘ungrateful and mercenary youth’, and when a ‘sinful and disgusting’ relationship is found to exist between the girl and the other boy, Fitzroy decides to return them to their homeland as soon as possible, and he leaves them a saddened and bitterly disillusioned man. He later became Governor of New Zealand, and committed suicide in 1865. Twenty-six years after Fitzroy parted with Jemmy, eight Anglican missionaries were murdered by the natives, the attack being led by the Captain's favourite boy.
This is a first-class adventure story of sailing-ships and unchartered seas, Indians and mysterious lands, love and violence and sudden death. But it is also a searching and disturbing examination of what can happen when ‘civilisation’ and ‘primitives’ meet. Fitzroy, would-be saviour of the savage, rejects what he cannot change, and breaks his heart sourly when the Indians remain what they have every right to be, themselves. This was a new and barely recognised problem of the last century. It is an old and unsolved problem today. It is many years too late to follow Benjamin Subercaseaux's advice, to let well alone, but at least we can avoid repeating Fitzroy's mistakes.
* * *
A Maori meeting was held last March at Otorohanga College to find ways of reviving Maori traditions and language among the people of the district. Mr W. Eketone was elected chairman of a body formed for this purpose, and Miss G. Koroheke secretary. Mr Rangitaawa, a language and carving expert, will conduct evening classes at the college. Older people and leaders aim to pass their knowledge on to the younger generation and instruct pupils of the college Maori club.
* * *
Seven mural paintings in oil by the well-known Maori artist Oriwa Haddon have been hung in the Utiku hall. One depicts Utiku Potaka, ancestor of the hapu, and the others post-European subjects.
RECORDS
A New Maori Recording
Aotearoa Maori Concert Party L.P. recording P.M.D.M. 6001, 78 r.p.m. recordings Nos. N.Z.P. 5004, 5005 and 5006, all on Parlophone.
These recordings of the Aotearoa Maori concert party contain some very fine action singing, but in part, the L.P. recording does not do full justice to the performers. The vitality and precision of Maori singing is heard at its best in “Karu”, “Haere ra e hine”, “He aha kei taku uma”, “Tahi nei taru kino”, “Pohete whero” and “Haere mai”.
There is the usual exception. “Now is the Hour”, like “Po karekareona” has become so hackneyed that it is rarely sung “straight”; in this case it is dragged out to breaking point like a piece of sucked and sickly sweet toffee. Better not to sing it at all.
Apart from this, the studio recordings are almost faultless.
The boys really “go to town” at the Wellington concert and this recording (reverse side of the L.P.) loses much of the balance and precision of the studio recordings.
In its place we have a spontaneity that rides roughshod over most, but not all, of the technical blemishes on this recording.
No doubt the party was somewhat stale by the time this last record was made—same old songs over and over again—probably, imperceptibly, interjections and variations on the theme had crept in, until we have the chorus of “E waha e” almost obliterated by a series of guttural grunts. By contrast, the next number, “Pohete whero”, maintains the precision that is dictated by the poi. The recording of the Wellington Town Hall concert concludes with a poor haka.
Technically, the Wellington Town Hall concert is the worst I have heard for years. The technicians did scant justice to the performers. It sounds as if the recording has come from a tape placed too close to the singers, so that the men's voices override the women's, and individual voices—in one case, talking during a performance—stand out far too clearly for my taste.
Too often a concert party, faced with a battery of microphones and the unnatural hush of the studio, feels the spirit dribble out its boots; but these studio recordings are superb; they have as much vigour, to my ignorant ear, as the Town Hall concert, without the consequent loss of precision and balance. I particularly recommend the 78 r.p.m. recordings, and if I had to pick one from a very fine sheaf of songs, it would be “Haere ra e hine,” with “Karu” on the reverse side.
* * *
Rising to fame as Rock n’ Roll exponents are the Rotorua all-Maori Morrison Quartet which models its technique on ‘The Platters’. Quartet plus accompaniment are: John Morrison, Howard Morrison, Chubby Hamiora, Gary Rangiihu, and guitars: Terry Morrison and Wi Wharekura.
The quartet was born during the last football season. It came to the fore in Rotorua during the holiday season, soon was placed in the finals of a talent quest in Hamilton, and was introduced to Auckland by Laurie Petty, organiser of the Australian tour last year.
* * *
Over 700 visitors attended the opening last April of Te Reinga's new £14,000 hall and meeting house. Maori art has been fitted into a mainly modern architecture. The hall is named after Hinekorako who according to tradition in ancient times dived into Te Reinga falls, and is still protecting her descendants near the falls.
What's in
a name…?
The Cooper name on a Stock Remedy is your assurance of high quality and complete dependability. For well over one hundred years Cooper Products have set the standard all over the world and Cooper Scientists are ceaselessly engaged on research in the interests of the man on the land.
YOU CAN DEPEND ON COOPER PRODUCTS
Cooper, McDougall & Robertson
(N.Z.) LTD.
CUSTOMS STREET E.
AUCKLAND
Box 599
The Home Garden
GOOD DRAINAGE IS ESSENTIAL:
At this time of the year, when winter rains are being experienced, and the sub-soil becomes saturated to such a degree, plant life has a struggle to survive. It is, therefore, very necessary to provide adequate drainage and so allow the surplus water to be eliminated in the shortest possible time. On the pumice land where porous nature of the sub-soil provides a natural means of drainage, the gardeners worries are more directed to the building up of the humus content of the soil, owing to the fact that latching of the soil is prevalent.
RHUBARB:
This will succeed in any fairly good soil if deeply worked and well manured. The ground should be trenched at least to a depth of 18 inches to 2 feet and then plenty of farm yard or fowl manure incorporated. The best plan is to purchase roots, about 25 will provide sufficient, for the average family.
Once planted, they can remain in the same place for years. Thus, it must be understood that an ample supply of manure should be thoroughly applied at planting time. When establishing the roots place it in an upright position, fill in the soil, taking care to press it firmly around the roots, cover the crown with about 3 inches of soil, putting each root about 3 feet apart in the row.
One practice that must be remembered is that the soil must be kept loose and free of weeds. Do not pull stalks the first year, but during summer months, give an occasional watering with liquid manure, either pig, sheep, cow or fowl will do. Once a year give a good dressing of stable manure and then fork the soil over between the plants.
Good varieties suitable for planting are: Myatts Victoria for summer, and Topps Winter for winter use. Planting can take place either in autumn or spring.
POTATOES:
This is perhaps the most important vegetable grown. Fairly good crops can be obtained in any reasonably fertile soil, virgin land being preferable. The season for planting in warm districts is usually extended, although this is governed by climatic conditions as the potato is a tender subject, and will not stand frosts. The position for early crops must be warm and dry in full sun. Indeed, this rule must be applied all through as the potato does not like shade or damp conditions.
For the home garden, deep digging is essential; the soil must be friable and rich with ample manure such as bone dust and basic slag in equal quantities with a small addition of sulphate of potash. This should be applied at the rate of 3oz. to the square yard. This manure should be incorporated in the soil several weeks before planting and not placed in the drills, as planting potatoes on top of raw fertilizer will have a detrimental effect on the resultant crop. In this case, the manurial value is lost owing to the fact that the depth of application is below the majority of feeding roots which tend to spread out and away from the plant.
It will also be noticed that after several moundings have taken place, the depth of the first application of manure is very far below the actual plant.
Always broadcast the manure and work into the surface soil and always select your sets for planting with care. The best tubers for selection should be from 1½ ozs to 2 ozs in weight.
They must be sprouted, that is they should show one or two shoots when planting. Potatoes should be planted in drills about 3 feet apart and about 12 inches apart in the rows—5 or 6 inches being the usual depth.
Four weeks after planting, hoe between the rows and when the plants are about 4 to 6 inches tall earth up. Continue the operation between intervals according to their growth. All weeds must be kept in check.
Potatoes must be sprayed with cuprox at the same rate as for tomatoes, that is 4 ozs to 5 gallons of water. Spray regularly as spraying does not cure an infection of blight, it is a preventive measure only.
When digging potatoes, care should be taken not to bruise the skin, otherwise it will impair their keeping qualities. Digging should not take place before the plants have turned brown and are dry, if the potatoes are to be stored for the winter. A bright sunny day should be selected for digging, and the tubers should be given a couple of hours to dry before being gathered for storing in a dry cool dark place.
CROSSWORD
PUZZLE NO. 18
| 1. | This place name may mean the same as 21 down |
| 8. | Confused |
| 12. | Worn by women on ceremony |
| 13. | Educate |
| 14. | To squeeze |
| 15. | The Arawas would say Kare |
| 16. | Working-bee |
| 17. | Coldness |
| 18. | Namely |
| 20. | Compensated |
| 21. | |
| 22. | Tukutuku pattern |
| 24. | Adjective (pl.) |
| 26. | Dumb |
| 27. | Communicate |
| 28. | Mountain peak |
| 31. | It personifies light (myth.) |
| 32. | To strike |
| 33. | A famous marae |
| 37. | Gather |
| 38. | To shake |
| 39. | Dispersal |
| 42. | Heart-wood of a tree |
| 43. | Him (East-coast dialect) |
| 1. | With Ake it would mean soon |
| 2. | Carriage |
| 3. | Ford Motors excels in this line |
| 4. | Clash |
| 5. | A celebrated lover used one of these (abbr.) |
| 6. | Veil |
| 7. | When |
| 8. | A small moth. |
| 9. | Te Rauparaha married her |
| 10. | Possessive Pronoun |
| 11. | The circumstances of drawing out |
| 15. | To cut repeatedly |
| 19. | This conveys a certain tree afire (2 words) |
| 21. | An early missionary site named after a celebrated mat |
| 23. | Sand |
| 25. | Form of negation (abbr.) |
| 27. | Shelter |
| 29. | A nuisance |
| 30. | Strangle |
| 31. | Procrastinate |
| 34. | Prop |
| 35. | There |
| 36. | Rubbish |
| 40. | Inquire |
| 41. | Introduces a story |
It is expected that a boarding hostel for about 60 primary and secondary girl pupils and young Maori women in New Plymouth will be completed next year. Built by the Methodist Church with a government subsidy, it will be the largest Maori hostel in existence.
* * *
A scheme for drainage of the Whakaki lands, near Wairoa, was worked out recently, with Maori land owners lending the money (£5,000) for the work to proceed. The scheme affects Whakaki village and the flat lands surrounding it.
Miss Phyllis Rudolph of Towai, Northland, left New Zealand last March to become a Methodist missionary teacher in the Solomon Islands. Her engagement is for four years.
* * *
Major Reiwhatu Vercoe, speaking at the graveside of the late Padre Henare Wepiha Wainohu, told that at Gallipoli he saw the padre polishing a revolver. ‘That is not your weapon, padre.’ he said. The padre looked up and replied: ‘Now I am a Maori first and a parson afterwards.’
WOMEN'S WORLD
Australian lingerie designer Mrs Jean Griffin, has developed a ‘Maori Princess’ style for the coming season. Nightgowns will be calf-length and feature hundreds of tiny knife-edge pleats to give the swishing effect of a Maori skirt. Unusual colour combinations inspired by Maori art are used for scantics, slips and briefs. This is the first time, said Mrs Griffin, that the inspiration for a whole new trend comes from this side of the equator.
* * *
A Maori woman with an unusual job is Mrs M. Bowden, of Otaki, who is one of the train announcers at the Wellington Railway Station. She was chosen after being auditioned, and her voice was found very suitable for the job she has to do. In turn with another woman, she tells people who are using the trains (through the station's loud-speaker system) when the train is about to depart, and from which platform. Mrs Bowden is a first cousin of the late Kingi Tahiwi, a former radio announcer and winner of the Plunket Medal for oratory. She herself was a former singer on the stage and a member of the Otako Maori Choir.
one glass a day
is all you need
Vitora, the drink with a difference, is a highly nutritious drink rich in Vitamin C. One glass a day is all you need to give the extra Vitamin C so needed by children, invalids, adults, too. When made up each glass of Vitora contains the Vitamin C equivalent to ½ a large fresh orange—you can taste the oranges and in tasting share their goodness.
Vitora can be served hot or cold, but this weather give your children Vitora hot—it is so good for them and warms them up when home from school.
VIT-ORA
The Vitamin Orange Drink
Leagues Meet in Christchurch
An unprecedented procession of Maori womanhood invaded the city of Christchurch last April for the sixth Dominion conference of the Maori Women's Welfare Leagues. At this meeting Mrs Miria Logan of Hastings was elected as the new Dominion President. It was decided to restrict the tenure of the presidency to a maximum of four years in future. The conference was probably the best attended ever, with an estimated 400 delegates and observers. South Island hospitality was admired by all.
Conference decided to revert to annual meetings as was the custom until 1955. For 1958, the league has been invited to Palmerston North.
The following officers were elected:
President: Mrs M. Logan (Hastings).
Vice-presidents: Mrs Puhi Royal (Rotorua) and Mrs T. Moss (Christchurch).
Dominion Secretary-Treasurer and representative of Tokerau on the Executive: Mrs M. Szaszy (Wellington).
Assistant Secretary: Mrs J. Stone (Wellington).
Other members of the Executive: Mrs W. Bennett (Ikaroa), Mrs M. Tamihana (Tairawhiti), Mrs Kahu Jones (Waikato), Mrs L. Te Waari (Aotea), Miss M. Walscott (Te Wai Pounamu).
Mrs Puhi Royal (Waiariki).
Patroness is Mrs Piki Paki (Waikato).
Mrs Whina Cooper, M.B.E., the retiring president, was elected delegate to the conference of the Pan Pacific and South East Asia Women's Association in Colombo, Ceylon, in 1958.
Opened by the Hon. E. B. Corbett, the meeting discussed 73 remits on Maori housing, health, education, employment, racial justice, traditional culture and many general matters including the hydrogen bomb. Some remits were new and important, for instance ‘that the government be asked to investigate the possibility of establishing industries in rural districts so that Maori youth may be encouraged to remain in the country instead of migrating to cities,’ There was a valuable discussion on the housing of the elderly. A special feature of the conference was the lecture on children's books by Miss Bowsher of the Canterbury Public Library, and a display of books kindly arranged by the public library and the bookshops of Christchurch. Much of the conference was taken up by discussions on how to revitalize the leagues whose membership had shrunk from 3916 to 2915 members. Delegates saw the need for starting new and interesting activities that would benefit and attract a larger circle than at present.
The Te Puea Trophy, previously held by Heretaunga, was won by Waitemata (Auckland). Second place went to Tauranga and third to Apanui.
Next year, the interest of many Maori women will turn to Ceylon, where the Pan Pacific and South East Asia Women's Association will hold its 1958 conference. The M.W.W.L. are sending Mrs Whina Cooper, M.B.E., as their representative.
Women Transform Ceylon Villages
Ceylon is a typical country of village dwellers, 85% of its population living in rural areas where the monthly income is as low as 25 rupees (£2) per head. In this country much use has been made of the experience and energies of a voluntary movement for the advancement of village womanhood rather similar in many respects to the M. W.W.L.
The Lanka Mahila Samiti (Association of Women's Institutes) as this organization is called, was founded 24 years ago to encourage village women to plan and work for their own educational, economic and cultural progress.
The women formed themselves into groups of “Samiti” and today these groups number nearly 700, with a membership of 40,000. District and provincial committees of the movement are guided by the Central Board in Colombo, the capital, on which, besides the elected women members, there are representatives of such government ministries and departments as agriculture, health, education, rural development and industries.
A voluntary organization, the Lanka Mahila Samiti depends for most of its income on subscriptions and donations, the organization of carnivals and exhibitions, and the sales of handicrafts produced by its members.
Its activities cover a wide variety of fields, one of the most important of which is health. Here, malnutrition is a major problem and Samiti workers also often find that villagers are completely ignorant of such fundamental laws of health and hygiene as, for example, the provision of pure water and proper sanitation.
The success of the health knowledge campaign carried out by the women workers, however, has been seen in the eradication of malaria and hookworm, a decrease in infant and maternal mortality and the opening of many new clinics, dispensaries and milk-feeding centres.
Valuable work has also been done in the field of agriculture and food production, and each Samiti member is encouraged to have her own home garden.
Guidance is given on the dietary values of vegetables and the rearing of cows and goats, poultry breeding and the bottling and preservation of fruits is encouraged and aided. Wastelands are used for co-operative cultivation—a familiar feature in the ancient agricultural system of Ceylon—and, indeed, co-operative enterprise is encouraged in every aspect of the Samitya's work. As a result, many villages have become self-supporting and some have surplus food to sell.
Communities are also becoming self-supporting through a revival of the handicrafts for which Ceylon was once famous. Cottage industries established in every Samitya include needlework, textiles, mat-weaving, lace-making and lacquer work while the villagers also make bags, toys and household articles. Thus, while developing their creative
Monty RUGS
ARE ALWAYS USEFUL!
Travelling, camping, around the house… a Monty Rug is always handy.
In genuine clan tartans. Pure wool, generous 60″ × 80″ size. Famous for value, too.
They are made by
BRUCE
KING OF WOOLLENS
and theire on sale werywhere!
Bruce Woollen Manufacturing Co. Ltd.
,Milton, Otago
artistic talents, the village people supplement their incomes, their products being sold in neighbouring villages or brought to the Colombo Sales Centre for disposal. Markets for their goods have also been found in Australia, the United Kingdom and the United States of America.
The elimination of illiteracy has its proper place in the work of the Lanka Mahila Samiti. Another aspect of education stressed by the Association, are the nursery schools staffed by trained voluntary
Young and old came eagerly to be ‘educated’ at a school for beauty care organized by the Wellington Maori Adult Education Tutor, Mr W. Parker, at Ratana Pa recently. Attended by about thirty women for two week-ends, the school taught make-up, facial massage, removal of facial hair and similar topics. The teacher was Mrs Ziska Schwimmer. Mrs H. Brown shaping eyebrows of Mrs C. Hemi.
Cultural and social aspects of village life are considered just as important as the educational and hygienic. Each Samitya organizes its own folk singing, cinema shows, lectures, educational tours as well as community harvesting and the transplanting of the rice paddies. What is being attempted is a complete transformation of village life which often prevents the migration of villagers to the towns where they are lured by the illusion of finding better and more “glamorous” lives.
To prepare women who will go out into the villages and share the benefits of their specialized knowledge, the movement has set up a training centre at Kaduwela where, in spite of limited funds, about 100 young village women are trained each year. Here, the three months course includes rural development, adult and nursery education, civics and local government, and the theoretical and practical aspects of agriculture. Maternity and child welfare is taught by specialists with the aid of the health authorities, and so is rural sanitation and home management. Handicraft production and the marketing of the goods produced is also included in the course while in the social and cultural fields, the trainees learn to teach folk songs, dancing, drama, and ancient and modern decorative art and are also trained to address village groups.
The Centre has its own nursery school which has become an indispensable and successful part of life in the district while providing practical courses in early childhood education. This school has received special praise from visiting United Nations specialists and from social workers.
The enthusiasm which typifies all the students who pass out of the centre was demonstrated to me by a young woman I met named Menaka, who was in the last fortnight of the course. Before she had come in contact with the Lanka Mahila Samiti she was ignorant and uneducated and her sole occupation was looking after her young brothers and sisters. Her only desire was to escape from her village, to run away as her cousin had done, and become a domestic servant in the city.
But now, all that had changed. She was confident, happy and ambitious. Her confidence came from her discovery of the dignity of the individual; her joy from her new-found knowledge. Now, her sole ambition was to share this happiness and knowledge with the less fortunate people of her home village on the East coast of Ceylon. She had been modelled into a good citizen, conscious of her duties and rights, realising that rights come only from duties well performed. Thanks to the centre at Kaduwela, Menaka and thousands of other women workers of the Lanka Mahila Samiti are helping to transform the life of their villages and of their country. (UNESCO).
The Backward Child Needs Help and Understanding
There exists amongst us a group of little people who although they may seem to conform in appearance to the ordinary pattern of their age group are nevertheless different.
This difference to the average man and woman in the street may pass unnoticed, but to those who live with them it is something real, though in a sense intangible. Even their parents have not always noticed it at the beginning.
The child will be slower to sit up, walk, and talk, but this may cause little concern. Mother may simply pass the remark “he is just slow, that is all.” But from this time onwards the retardate child begins to show more obvious traits. Especially is this marked when a new baby arrives more robust and lively than the last. As it grows it soon runs rings round its older brother or sister and displays much more rapid development.
Problems arise early. The new infant easily upsets the older one whose physical responses are so much slower, more awkward, and whose understanding to meet a new situation is so limited. The slower child finds it more than usually difficult to accept mother's explanation about the new arrival. In spite of extra attention from a perplexed mother he may become increasingly sulky and spiteful, or simply indifferent, going his own way and making unnecessary work.
Perhaps at this stage mother and father are not seriously concerned, thinking the strained situation will right itself eventually. But as time passes, the gap between him and the other child widens so much that the parents begin to fear that something is wrong with their child, without being sure.
The child is now five years old. The parents are very worried, their patience exhausted. Their hope is now centred on the school and the sympathetic interest of the infant mistress.
When the child first arrives at school the teacher may not notice anything very unusual about him, though he may seem more shy and aloof than one
Damaged
dishes
are
dangerous!
AN ANNOUNCEMENT FROM THE N.Z. DEPARTMENT OF HEALTH
… and so are dirty ones!
When we eat in restaurants, hotels, cafeterias and milk-bars, we put our trust in the cleanliness of the proprietor and staff. We trust to the cleanliness of their personal habits, of their hands and fingernails and of the food and utensils they serve us.
How can the public help?
By demanding the high standards which are public RIGHTS set out in our food hygiene and eatinghouse laws to guard the nation's health. You can feel confident that any offensive practice you notice is against these regulations. Unsanitary food-serving, food-fingering, chipped or dirty dishes, should be drawn to the attention of the proprietor. See that the food retail and eating shops you patronize give the clean, healthful service to which you are entitled.
Play your part
As a clean customer who shuns fingering food he does not take, keeps coughs and sneezes well away from food, and always washes hands before eating.
What's good for food retailers
is good for the home
So check that your kitchen practices are impeccable. Wash dishes in very hot water; don't use soiled tea towels; wash hands frequently—always after the toilet, nose-blowing, etc., and before handling food. Keep food cool and protected from flies, vermin and dust.
DON'T LET GERMS REACH THE FAMILY FOOD
HEALTH “Health”, quarterly journal published by the Department of Health is free to those interested in healthy living. If you belong to a club or organisation ask your secretary about it: if not, send your name and address (in block letters) to ‘The Editor, “Health”, Box 5013, Wellington.
would normally expect. He walks and runs with the others, plays games a bit more clumsily, and is much harder to teach. Because his interest and attention are quickly distracted he will often idle his time away in aimless activity. But at this early age he is accepted in the class and given considerably more help than the rest of the children.
He is slow in all his mental reactions, his ability to play is limited, and he does not question or reason like a normal child. At times he is sullen and moody without sufficient cause and may do strange and unusual things. It may be he realizes he is different from his fellows.
As he grows older he will be expected to learn to spell, to read and write, and do sums. Less play and more work will slowly become the daily routine of the growing pupil. It is just here that many of these mild retardates will show a distinct failure to develop. They are quickly left behind and never catch up again.
The fight to keep their place is a struggle against overwhelming odds. In spite of every care and the unremitting patience of the teacher they fail to keep up with their fellows.
At this time a form of educational training, specialised in nature, should be introduced so that the backward child can be given the opportunity of learning at his slower rhythm. There has to be much repetition of letters, words, and ideas, and this often taxes the patience of the most sympathetic teacher. Much time is spent in play, and work in clay and plasticine modelling is encouraged with jig-saw puzzles, games to music, and group play.
Slowly he learns the value of simple things like tidiness, honesty, how to talk, and how to use money. All these things come easily to a normal child, but to the retardate have to be constantly stressed. It is here that the special class finds its place.
Training in the special class is obviously directed toward the goal of making him a happy, sociably inclined, useful individual. This training should be continued for as long as there is evidence of progress taking place. Many of these young people could eventually be usefully employed in various simple routine repetitive tasks (even in factories) which to the more intelligent would seem un-interesting, dull, and monotonous.
The co-operation of the parents should be sought. The problems confronting their child should be fully explained to them, emphasis being laid on the opportunity for doing little tasks well and being content to leave it at that. The parents must take the view that it is more praiseworthy for their child to be content to remain at a low level of attainment if providence so wills it, than to be forced to strive for a higher goal and lose all. They are the key to the situation. It is for them to provide a socially stable background for their child, while he continues to maintain his precarious and hopeful struggle against odds.
Consistently rich…
RIGHT TO THE VERY LAST DROP!
THE CREAM GOES RIGHT THROUGH. Ideal Evaporated Milk has no “cream line”. The butterfat globules remain evenly distributed throughout the milk and do not rise to the top. Every drop is equally rich!
WHIPS THICKER ANd BETTER! Place a tin of Ideal in your ‘frig, overnight, chill your mixing bowl before using and you'll be amazed of the easy way Ideal whips. It's just like cream — and makes so much more!
STAYS FRESH AND CREAMY. Ideal Milk stays fresh indefinitely in the unopened tin. Ideal means fresh, creamy milk on hand of all times.
3. He Ahuwhenua ano te Whakato Ngahere
Ko te whakato rakau he momo ahuwhenua ano, ko nga rakau nga kararehe me nga tarutaru. Kei te Kawanatanga te whakahaere o tana iwa miriona eka ngahere. Penei ano i te tohunga mahi ahuwhenua, ata tirotiro marika ai te tohunga whakato rakau i nga rakau e tika ana, i te momo oneone a e me tana titiro whakamua atu ki te rima tekau tau e whai hua ai tana ahuwhenua Ko Kaingaroa te ngahere tino nui o nga ngahere na te ringa o te tangata i whakato kei tenei taha o te ao, a i tenei ra kua tinana nga wawata kei te kania ona rakau hei papa whare.
Mo ake Tonu Atu a Tatou Ngahere
Na Te Kaunihera Arai-Horo hei tohu i a tatou ngahere.
He karere ki nga matua!
He mea kaingakau na matau te wai ENGARI
HE TOKOMAHA RAWA A MATAU TAMARIKI KEI TE MATE KI REIRA
He iwi kau, he iwi ruku, he iwi hi ika, he iwi mahi kol moana, he iwi takaro matou ki te wai, engari la he mea kino rawa te mate o te 10 Maori ki te wai i tenei Raumati, tokowaru i raro iho i te 12 tau te pakeke.
-
Kotahi te tamaiti e 8 tau te pakeke i mate ki te amio wai.
-
Tokorua nga tamariki e 7 tau tetahi e 9 tau tetahi i haere ki te awa i tetahi ahiahi—kihai i hoki mai.
-
I taka tetahi tamaiti nohinohi i runga i te woapu—mate tonu atu.
-
I taka tetohi tamaiti ki te tipi hipi—i te warea ke nga matua.
-
I te takaro tetohi tamaiti e whitu tau te pakeke i te taho o te awa—kihai i kitea ake—ka pa te pouri ki ona matua.
He wetiweti nga wai katoa. Ka mate te tamariki ki te toru inihi wai.
He tokomaha a matou tomariki he tamariki nohinohi, he tamariki wawahi taha—he uaua te tiaki i ngo wa katoa—engari ia e tika ana—kia tiakina i nga wa kotoo.
HE MEA KAINGAKAU NA MATOU TE WAI—ENGARI KEI RUNGA AKE TO MATOU
KAINGAKAU KI A MATOU TAMARIKI
KAUA E TUKUA KIA MATE A TATOU TAMARIKI.
Kio tupato i a koutou tamariki kia whai tangata i nga wa katoa hei tiaki i a ratou—kia tuooto i te wai—kia tupato.


![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) Cover]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeAFCo(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) unnumbered page]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeAi(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 1]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA001(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 2]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA002(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 3]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA003(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 4]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA004(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 5]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA005(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 6]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA006(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 7]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA007(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 8]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA008(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 9]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA009(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 10]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA010(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 11]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA011(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 12]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA012(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 13]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA013(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 14]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA014(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 15]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA015(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 16]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA016(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 17]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA017(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 18]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA018(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 19]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA019(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 20]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA020(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 21]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA021(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 22]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA022(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 23]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA023(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 24]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA024(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 25]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA025(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 26]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA026(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 27]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA027(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 28]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA028(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 29]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA029(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 30]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA030(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 31]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA031(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 32]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA032(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 33]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA033(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 34]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA034(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 35]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA035(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 36]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA036(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 37]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA037(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 38]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA038(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 39]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA039(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 40]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA040(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 41]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA041(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 42]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA042(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 43]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA043(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 44]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA044(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 45]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA045(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 46]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA046(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 47]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA047(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 48]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA048(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 49]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA049(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 50]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA050(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 51]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA051(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 52]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA052(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 53]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA053(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 54]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA054(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 55]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA055(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 56]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA056(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 57]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA057(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 58]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA058(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 59]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA059(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 60]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA060(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 61]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA061(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 62]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA062(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 63]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA063(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 64]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA064(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 65]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA065(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 19 (August 1957) page 66]](/journals/teaohou/images/Mao19TeA/Mao19TeA066(t150).jpg)