Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 18 (May 1957)
– 43 –

FOLK TALES FROM PAPAMOA

We continue our series of Maori legends, told by children of various Maori schools and collected for us by the headmaster and pupils of Papamoa Maori School, Bay of Plenty. Perhaps you have heard these stories in a different form; if so, we should be glad to hear from you.

The Legend of Torere

HE PAKIWAITARA O TERERE

I te taenga mai o nga Maori i te tau 1350, tetahi o nga waka ko Tainui, a, ko te rangatira o runga, ko Hoturoa.

Ko tana tamahine ko Torere, a ko te hiahia o Hoturoa kia moe tana tamahine i tetahi o nga rangatira, ko Manakiau te ingoa. Engari ko te hiahia o Toreere ko te kai arahi i a Tainui ko Rakataua, ko tana tau aroha.

I to raua taenga ki te Hanoa ka kite a Hanakiau i a raua katahi ka whaia e ia. I te kitenga o Torere katahi a ia ka karakia i tetahi karakiamakutu. I te karakiatanga, katahi ka puta mai etahi toka hei arai i waenganui i a raua me Manakiau.

 

In the great migration of 1350 there was a canoe named the “Tainui” which was navigated by the chief Hoturoa. He had a daughter named Torere and he had intended her to marry the young chief Manakiau. But Torere had no intention of marrying him, for when the Tainui was beached at Hawaii, she had fallen in love with Rakataua, a steersman.

Coming to the point which is called the Hanoa they were sighted by chief Manakiau and he gave chase after them. Torere then said a magic chant and all at once rocks appeared which made a barricade between them and Manakiau.

The chief when reaching the barricade thrust a paddle three times into it and so made a cave.

 
– 44 –
 

I te taenga o Manakiau ki te arai katahi a ia ka wero i te arai nei i tana hoe. E toru nga weronga hanga ana he ana.

I a Torere raua ko Rakataua e whakata ana, ka mu i a Manakiau, katahi raua ko Rakataua ka maumau mate ana a Manakiau. No te whakaarotanga ka raruraru, hoe ana a Torere i runga i te awa, engari i kitea e Rakataua katahi a ia ka whai i a Torere, kahore a Torere i tu. I peke ke a ia ki rotoki te awa, a i a ia e ngaro atu ana i roto i te wai ka kite a Rakataua engari kahore a ia i aha no te mea i a Torere a ngaro atu ra ka puta mai he kohatu ma.

Ka hoki a Rakataua ki tana waka a i te mea kua mate tana tau aroha katahi a ia ka whakahuri i a ia hei nikau i runga i te paretai o te awa kahore hoki i tino tawhiti atu i te kohatu ma nei.

Mai o tera ra ki tenei, kei reira tonu taua kohatu ma me taua nikau.

 
 

Meanwhile Torere and Rakataua were-resting not far away. When Manakiau found them, the young chief and the steersman had a fierce fight and Manakiau was killed. Torere sensing trouble paddled up the river but she had been seen by Rakataua who gave chase after her, but she made no effort to stop.

She jumped into the river and as she was disappearing under the water she was seen by Rakataua, but he could do nothing, for in an instant a white rock sprung up in her place. He thought of the misery lying ahead of him if he went back to the canoe so he changed himself into a Nikau palm on the banks of the river not far from the white stone.

From that day of long ago to the present there they remain, the white rock and the Nikau palm tree.

So ends the Torere Legend of our district.

 

A Dog Barks in the Night

 
KA PAHUPAHU HE KURI I TE PO

Ko to matou kainga kei Whakatane, i tua mai o Ruatoki i te putatanga mai o te awa i nga awaawa ki te mania. Nga korero o te pakiwaitara nei mo Taneatua teina o Toroa, te Kapene o Mataatua.

I nga wa o mua, tera te tamaiti tuatahi a Taneatua ko Mariko te ingoa me tana kuri. Te Kuri nei he tipua a te ahua he atua hoki ina e maharatia ana e nga tangata o enei wa. Te ingoa o te kuri nei ko Okiwa, a i ana mahi whekiki i tetahi tangata ko Irakahanui te ingoa, patua ana e Irakahanui kia mate, whiu atu ana ki roto i tetahi roto. Kahore te roto nei e kitea ana i enei wa, engari, ka ta ana te kuri nei i tana manawa, ka pupuhi te hau Okiwa i waho o te awaawa o Whakatane, ka hari mai hoki i te kohu mai o Ruatoki ki Opouriao.

Kei te po anake pupuhi ai te hau nei, kia kore ai e mate nga hua i te huka, a, mehemea he toa koe ki te noho i reira, ka rongo koe i te kuri nei e pahupahu ana i etahi o nga po.

 
 

We live in the Whakatane Valley near Ruatoki where the river flows out of the gorges on to the plain. This story concerns Taneatua who was a brother of Toroa, captain of the Mataatua canoe.

Long; long ago, Taneatua's eldest child named Mariko owned a demon dog. Evidently this dog was a tipua with supernatural powers, because it is still known to the people of today. This dog, Okiwa, annoyed a certain man called Irakahanui who killed it and threw the body into a pond. Nowadays the pond is invisible but whenever the dog breathes the Okiwa wind blows out of the Whakatane gorge, bringing fog and mist from Ruatoki to Opouriao.

The wind blows only during the hours of darkness, to protect the crops from frost on certain nights. If you are brave enough to camp where this happened, you will hear this dog barking on certain nights.

 

The Battle of the Mountains

 
TE PAKANGA O NGA MAUNGA

Kei te taha puawanga o Te Awamutu, he maunga e tu ana, a ko Kakepuku te ingoa. Na te tohunga o te Tainui na Rakataura, tenei maunga i whakaingoa.

E karangahia ana, i haere mai te maunga nei i te tonga ki te rapu i tana matua. I te taenga ki nga mania i Waipu, ka kite a ia i tetahi maunga wahine ko Kawa te ingoa, katahi ka uru te aroha me te hiahia ki roto i a ia mo Kawa.

 
 

A few miles to the southwest of Te Awamutu there is a lonely mountain, a landmark in the district, called Kakepuku. He was given his name by Rakataura, the priest of the Tainui canoe.

It is said that a long, long time ago this mountain was not where he is now; he came from the south looking for his father. When he reached the Waipu plains, he saw the soft round form of Kawa, the female mountain, standing a little to

 
– 45 –
 

E rua ano hoki nga maunga i reira ko Puketarata me Karewa, a na runga i to raua hiahia ki a Kawa, kino ana raua ki a Kkepuku. I to raua kitenga i te hiahia o Kawa mo a Kakepuku ka mea raua ki te patu i a Kakepuku. I te kakaritanga, kaore i roa, hinga ana a Puketarata, engari a Karewa, tino kaha tana whawhai.

Haruru ana te whenua wiriwiri ana te rangi i te mahi whiu kohatu wera me te wai wera a nga maunga nei ki a raua ano.

(I enei wa e kitea ana nga kohatu nei i era takiwa)

Te mutunga iho i riro te wikitoria i a Kakepuku oma atu ana a Karewa ki te taha uru i tena po katoa a no te whitinga ano o te ra i te ata i mutu ai te oma. I te mutunga o te oma tau ana a ia a ko te wahi i tau ai kei waho o Kawhia a ko tonga ingoa pakeha ko Gannet Island.

Whiwhi ana a Kakepuku i a Kawa, a ahakoa e haere ana te rerewai a te pakeha i waenganui i a raua, kei te kotahi tonu raua.

 
 

the south. He loved Kawa, but he had rivals in Puketarata and Karewa. These two resented Kakepuke's coming and they tried to get rid of him, especially when they saw that Kawa favoured him. Puketarata, small and unshapely, was soon defeated, but Karewa fought fiercely. The two rivals hurled molten rocks and streams of liquid at each other; the earth shook and the heavens trembled. Even today the countryside is covered with some of the huge boulders they threw. Finally Kakepuku won and Karewa withdrew. He uprooted himself in the night and retreated to the west, pursued by the flaming rocks hurled by his victorious rival. He ran all night, but was stopped by the first rays of the morning sun. He settled down in the Tasman Sea off Kawhia Harbour and his pakeha name is Gannet Island.

So Kakepuku gained Kawa, his heart's desire, and although the pakeha's Main Trunk Railway passes between them they are united as ever.

 

The Legend of the Angry Mountains

 
TE PAKIWAITARA O NGA MAUNGA RIRI

I nga tau maha kua pahure nei. i noho nga maunga i Taupo, te karu o te lka a Maui. Ko ta ratou noho he noho i runga i te hari me te koa, engari kahore hoki i roa ka uru mai te riri ki waenganui i a ratou haere atu ana nga maunga ririki, etahi ki te raki etahi ki te tonga. I haere i te po a na te whitinga o Tama i te ata i whakamutu te haere.

Ko nga maunga i mahue ko Tongariro, ko Ngaruahoe, ko Ruapehu. A Pihanga, ko te wahine a Tongariro a ko a raua tamariki koa Ua, ko Whatu, ko Hukarere, ko Uira.

 
 

Many years ago the mountains lived happily together at Taupo which is the eye of Maui's fish. After a time anger arose between them and some of the smaller ones travelled north and south during the night until stopped by Tama the rising sun. The only remaining mountains were Tongariro and their children were Rain, Hail, Snow and Sleet. Mount Taranaki (Egmont) tried to win Pihanga from Tongariro who became very angry and spat flame, lava and smoke. Taranaki fled to safety leaving a long channel which became the Wanganui River. When Taranaki is covered with

 
– 46 –
 

Tera a Taranaki e whakamatau ana kia riro i a ia a Pihanga, riri ana a Tongariro puta ana te mura, te paru wera, me te auahi ia ia. Katahi ka oma a Taranaki a i tana omanga waiho ana e ia tetahi awaawa. Ko taua awaawa, ko te Awa-o-Wanganui inaianei.

Ka taupokihia ana a Taranaki e te kohu, e tangi ana mo Pihanga, a ka mahara ana a Tongariroki a Taranaki ka uru mai te riri a taupokihia ana tona mahunga e te auahi.

 
 

mist he is weeping for Pihanga. When Tongariro remembers Taranaki he becomes angry and a cloud of smoke covers his head.

 

The Three Waves

 
NGA NGARU E TORU

Tena te miharo ki te matakitaki i nga ngaru e haeremai ana ki runga i te tahuna i te kuhunga mai i Hokianga.

Ma te pakiwaitara nei pea e whakamarama te timatanga o enei ngaru.

A Kupe, e hoki ana ki Hawaiki. Kua haere a ia i te tahauru me te taha rawhiti o Aotearoa, a e hoki ana ki tana iwi i Hawaiki ki te korero atu i nga mea papai o Aotearoa a he tino kainga hei haeretanga mai. Te nui o te manu i nga ngahere, nga ika i roto i nga awa, ae ra whai hua o tenei whenua. Engari i mua o tana hokinga he mahi ano tana ki te whakatika i tana waka, i a Tokimatao-whaorua mo te moana, a ko te wahi i u ai a ia ki te mahi i tana waka ko Hokianga otira kahore ano kia whakaingoahia ko Hokianga. I tana porangi ki te hoki ki Hawaiki, mahue ana tana kuri me tana kupenga i runga i te one i te wahi e kiia nei inaianei ko Onoke.

I te roa o tana rangatira e ngaro atu ana, ka mea te kuri nei kia kohatu a ia mo te tupono hoki mai o tana rangatira kei reira tonu a ia e tatari ana. Kei reira tonu taua kohatu i tenei ra. I haere atu a Kupe i tenei wahi a i te mea e hoki mai ana ano tapahia ana tenei wahi ko Hokianga ara ko te hokinga mai.

I te taenga ki te tahuna, ka whakahau a Kupe i nga e toru ki te tiaki i te kuhunga atu ki Hokianga. Ko te ngaru tata ki uta ko Ngarupae-ki-uta. Ko te ngaru i waenganui ko Ngaruroa, a ko te ngaru i waho ara ko te mea nui o enei ngaru e toru ko Ngaru-nui.

Akakoa kua maha ke nga rau tau i te haerenga atu o Kupe, kei reira tonu nga ngaru nei, na Kupe nei i whakahau kia tu tiaki i taua wahi.

Mehemea ka tae koe ki Opononi, me haere koe ki Hokianga. Kei reira ka kite koe i nga ngaru nei, a Ngaru-pae-ki-uta. Ngaru-roa, me Ngaru-nui, i mahue nei i a Kupe i nehe ra.

 

A most fascinating sight is to watch the rollers come eternally tumbling in over the bar at the entrance of the Hokianga Harbour.

The following story is the key to their origin.
Kupe's destination was Hawaiiki.

He had cruised the east and west coasts of Aotearoa and had many things to report to the Polynesians when he arrived back at Hawaiiki.

Aotearoa was indeed the land to migrate to.

There were forests teeming with bird-life, rivers alive with fish; in all it was indeed a land of plenty. Before his departure from Aotearoa he had to make his canoe Tokimataowhaorua seaworthy, and what better place to do it than on the shores of the Hokianga Harbour (at this time he had not named the harbour).

In Kupe's haste to return to Hawaiiki, he left his dog and fishing net on the shores of the Southern Hokianga Harbour at a place called Onoke.

The dog fretted in his master's absence, so as time marched on he willed himself to change into stone, so if by chance one day his master were to return, he would be awaiting him right where he had been left. He is still there today. And because of this “Hokianga” was the name that Kupe gave to our harbour—meaning of course “Returning”. Kupe departed from Aotearoa at this point.

On his way out over the bar he commanded three waves to guard the entrance to this harbour. The wave nearest the shore he named “Ngarupae ki uta”, meaning “safe landing”. The middle wave he named “Ngaruroa” meaning “The long wave.” Lastly the largest of the three waves he called “Ngarunui” and as the name suggests it means gigantic wave.

Although it is hundreds of years since Kupe's departure from our shores, these waves are still at the entrance of our harbour. It was Kupe who commanded them to stand guard. If by chance some of you may happen to pass through Opononi one day, you should make a point of going out to the Hokianga Heads. There you will see the mightly rollers coming in in groups, one, two, three—Ngarupae ki uta, Ngaruroa and Ngarunui—just as Kupe left them away back in the dim past.

– 47 –