Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 17 (December 1956)
Previous Section | Table of Contents | Next Section

TE AO HOU
The New World

the maori affairs department December, 1956

– 1 –

TE AO HOU
THE NEW WORLD

No. 17 (Vol. 4 No. 4)

Only one quarter of the Maori people are above thirty years of age. According to the traditional Maori way of looking at life, it is these older people who are expected to give the lead in all matters affecting the community; the younger people can undertake little without their sanction.

The first time, probably, in Maori history, when a group of young people presumed to suggest far-reaching improvements in Maori life was in the days of the Young Maori Party

This however was a very unusual happening in Maori history, and one cannot expect a ‘Young Maori Party’ with every generation. The difference in European knowledge between the elders and the young people is no longer as great as it was.

Nonetheless, Maori youth is playing an increasingly important role in Maori affairs. In many communities there is a youth club either under the authority of the tribal committee or quite independent. These youth clubs are often extremely active not only in sports and action song work, but also in money raising for tribal projects. Helped by their elders, some have done a great deal to improve their communities. In towns and cities, youth clubs are sometimes the most active Maori organizations in existence.

The youth club has become an important means of spreading Maori traditions, arts and crafts. People nowadays sometimes learn as much or more from other members of these clubs as they do from the elders of their own tribe. There are also places where the people only began to listen to their own elders and learn what they had to give after forming a Maori club. Once the people had got together as a club they began to realise their ignorance and came to the elders to be taught.

Youth groups and their sponsors also organize weekends and summer schools where they can compete in sports and haka events and where they can talk about their problems and ideas. Such meetings can be of great educational value, particularly if they are planned so as to include something of interest in addition to the usual competitions. The churches have been active in this kind of work. The Maori adult education tutors have also become interested in youth gatherings from an educational point of view. There have been several weekend schools and next January a full week's summer school will be held at Massey College under the auspices of the Regional Council of Adult Education in Wellington.

In youth group work, it is good for groups from different places to meet and it is good to combine educational activities with competitive events, as long as the knowledge imparted is the kind the young people really want. It is wise to guard against gatherings that are too large because that would reduce their educational value. Youth congresses on a moderate scale are already well-known in the European world. Held in various districts from time to time they can be most valuable in Maori youth work.

– 2 –
– 3 –

HAERE KI O KOUTOU
TIPUNA

Picture icon

HAERE KI O KOUTOU TIPUNA

Tony Ormsby

A well-known Maori personality, Mr Tony Ormsby, has died at Auckland. He was a member of the Ormsby family of Otorohanga, and his ashes were interred at Puketotara, Pirongia, the family burial ground between Otorohanga and Te Awamutu.

Mr Ormsby, who belonged to Ngati Maniapoto, was a returned soldier of World War I. He was a lifelong friend of Sir Peter Buck. During his life he had been a Maori Health Inspector in the Waikato-Maniapoto area; a farmer, and a native agent. In later years he had been living in Auckland. He is survived by his widow and two children.

Mrs Miriama Ranginui

Mrs Miriama Matakatea Ranginui died recently in Wellington.

Ninety eight years of age she was born at Levin. She was of the the Muaopoko and Ngati Awa tribes. Most of her life was spent in Levin and indeed the town grew up with her. She was a well-known identity in the town and was featured in the jubilee celebrations last year.

As a young person she had spent a good deal of time at Parihaka where she was associated with the followers of Te Whiti and Tohu.

Later she was associated with Mererikiriki in the religious movement that preceded the Ratana movement. Mererikiriki was an aunt to Wiremu Ratana. Later still Mrs Ranginui was a pillar of the Ratana Church.

The tangi was held at Muaopoko Pa, Levin.

Mrs Ngaraiti Grey

The death occurred at Raetihi recently of Mrs Ngaraiti Grey of the Wainui-a-Rua tribe.

She was a daughter of Tuatini Te Waiho a leading chief of the Wainui-a-Rua and Ngati Uonuku tribes.

Mrs Grey was 70 years of age. She had been a prominent Church of England worker being popular with both pakeha and Maori communities. The tangi was held at Ohakune following which the body lay at St Mary's Church Raetihi for the pakeha community to pay its respects before the burial at Pipiriki.

Mrs Rangirorea Tatere

The death occurred at her residence, Makirikiri, Dannevirke, of Mrs Rangirorea Tatere, wife of the prominent Maori leader, Mr Hohepa Mei (Doc) Tatere. She was in her 62nd year.

She was born at Rotorua, daughter of Kahui and Hanatia Foley. She attended Queen Victoria College in Auckland.

Mrs Tatere was a member of the Arawa tribe and was of the sub-tribes Ngati Pikiao and Ngati Whakaue Ohinemutu.

During World War II, Mrs Tatere was a member of the Patriotic Society and, with her husband, was presented as a representative of the Maori race to Queen Elizabeth and the Duke of Edinburgh on their visit to Dannevirke.

Kapi Tareha

One of the best-known golf personalities in New Zealand, Mr Kapi Tareha, has died at his home at Hastings. He was 67 years of age. Born at Waiohiki, he was the son of Mr Kuropo Tareha, who won the New Zealand amateur golf championship in 1903, the only Maori ever to have done so. Mr Kapi Tareha himself twice reached the final of the championship, and in 1937 he won the New Zealand foursomes championship with Mr Frank Fryer, of Hastings. He served overseas in the First World War. Mr Tareha leaves four sons and two daughters.

Mrs Kaiwhiri Mangoroa

Mrs Kaiwhiri Mangoroa, a chieftainess of Ngati Manunui sub-tribe of Ngati Tuwharetoa has died at Pukehou, near Manunui.

She was one of the principal owners of land at Pukawa on the shores of Lake Taupo. It was there in November, 1856, that the first important meeting of Maori chiefs was held and a unanimous decision made to offer the Maori kingship to Potatau Te Wherowhero.

Recently to mark the centennial of that meeting Mrs Mangoroa and her cousin, Kahu He Kuru, made an award of an area of land at Pukawa to Koroki, the direct descendent of Potatau.

Pooti Hinga Te Rito

The death occurred at the Gisborne Hospital of Pooti Hinga Te Rito, the wife of Hati Nepia, of Manutuke, aged 65.

The late Mrs Nepia was a sister of the wellknown Whakaki chief, Patu Te Rito, who died some years ago. During the early part of her life she was brought up at Wairarapa. On marrying she moved to the Gisborne district where she lived to the time of her death

– 4 –

TE AO HOU

KO TE RANGATAHI HEI KAIHAUTU

Kotahi ano tangata i roto o te tokowha tangata Maori kei runga ake i te toru tekau tau te pakeke. Otira i runga i ta te Maori tikanga ko nga pakeke nga tino tangata. Ko nga pakeke nga kaihautu, ma ratou ka tika ai ta nga tamariki.

Na te ropu o nga tamariki o Te Aute i para te huarahi mo te Ao hou me ona ahuatanga. Na taua ropu i takahi nga marae maha o te Maori ki te kauhau ki o ratou matua tipuna i te rongopai mo te ora, mo te ahuwhenua me era atu tikanga o te Ao hou. Ko ta aua tamariki i hopu ai o nga whakaakoranga o Te Aute ta ratou kaupapa kauhau.

Otira no tera wa tera ahuatanga a he putanga kotahi to tera tu ropu. Ko nga kaumatua o enei ra i tae ki te kura te nuinga.

Kei te piki mai te mana o te rangatahi. Haere he wahi haere he wahi ka kitea e mahi ana nga ropu o te rangatahi ki te mau i nga rakau a o ratou tupuna, a ki te hapai i nga mahi a te iwi, ara ia kei nga nohoanga taone ka tino riro i te rangatahi nga whakahaere.

Ko nga ropu o te rangatahi kei te mau i nga mahi waiata, tukutuku me era taonga a nga tupuna a ko nga mea kuare ka ahu ki aua ropu kia whakaakona. Kei te awhi nga kaumatua i nga whakaaro o te rangatahi.

Apiti atu ki nga mahi Maori a nga ropu o te rangatahi, kei te karangaranga hui ratou ma ratou a ko nga mahi he takaro, he whakataetae haka, a he korerorero i o ratou na whakaaro. Ka mutu nga tino hui mehemea ka pai nga whakahaere, ara me whai take totika hei kinaki mo nga takaro. Kei te takatu te ropu whakaakoako pakeke ara te Adult Education mo ta ratou na hui ki Pamutana a te Hanuere e tu mai nei a kei te whakamau atu nga whakaaro ki reira.

Ka mutu nga taonga atahua ko nga ropu o te rangatahi engari ra me whai kaupapa totika. Tetahi ka tu he ropu penei he pai tonu te tokomaha engari kaua e tokomaha rawa. Kei te oti etahi mahi o te ao Pakeha i ona ropu rangatahi waihoki taria te roanga mo o te Maori ropu.

– 5 –

Contents

Page
T. T. Ropiha: The place of the Maori in a modern community 7
Leo Fowler: Rakau Tamatea Reke 11
Sir Apirana Ngata: Waikato of a Hundred Taniwhas 15
Anaru: The delectable land of Taiamai 19
Kate Shaw: The Talking Shell 22
A Brief Return to the Past (Photostory of Coronation Hui, Turangawaewae 24
G. A. McCracken: A first music festival 29
Modern homes where they are needed 32
W. Ohia: Spearfishing 36
Folktales from Papamoa 40
Rev. K. Ihaka: Maori Proverbs and Sayings 45
R. G. Falconer: The Home Garden 47
Hemi Bennett: Weapons and Warfare 50
Sports 52
Books about New Zealand 53
Footrot in Sheep 56
Crossword Puzzle 58
Catherine Wislang: Beauty for Christmas 59
Dr R. S. R. Francis: Mate Kohi: 61

Cover Photo: Child, Rereatukahia Pa, Katikati. A story about Rereakutahia appears on page 32.

Literary Competition: As this issue goes to press, the judges of the literary competition have not yet reported. We therefore have to defer announcing the award until issue 18.

The Minister of Maori Affairs: The Hon E. B. Corbett.

The Secretary for Maori Affairs: T. T. Ropiha, i.s.o.

Management Committee: C. J. Stace, ll.b., C. M. Bennett, d.s.o., m.a., dip.ed., dip.soc.sc., W. T. Ngata, lic.int., E. G. Schwimmer, m.a., M. J. Taylor.

Editor: E. G. Schwimmer, m.a.

Sponsored by the Maori Purposes Fund Board.

Subscriptions to Te Ao Hou at 7/6 per annum (4 issues) or £1 for three years' subscriptions at all offices of the Maori Affairs Department and P.O. Box 2390, Wellington, New Zealand.

Registered at G.P.O., Wellington, for transmission through the post as a magazine.

published by the maori affairs department december, 1956

printed by pegasus press ltd.

Stories Wanted: Te Ao Hou still requires more writers and artists. We want fact and fiction; we want Maori or English writing; we want drawings and photographs. Here is an opportunity for an absorbing pastime, and the chance to earn a little extra as well. Let us know what is happening where you live. News items on happenings throughout the country, sports news and obituary notices are always gratefully received.

Contributions in Maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.

Renewal of Subscriptions: Please see whether your copy of Te Ao Hou contains one of our renewal forms. If there is a form in your copy, this indicates that renewal of your subscription is due. Please do not delay and send us your renewal today.

Back Issues: We still have a few copies of past issues of Te Ao Hou from issue 4 onwards. These copies can be obtained from The Editor, Te Ao Hou, P.O. Box 2390, Wellington, for 2/- each.

Purchase of Photographs: It is possible to buy prints of most Te Ao Hou photographs. Those interested should write to the Editor, who can supply further information.

– 6 –

News
in Brief

The early work of the missionaries on the Mahia peninsula is to be commemorated by the dedication of a reserve at Whangawehi, where the missionaries first met the Maoris and taught Christianity. Mr G. E. Ormond has given a piece of land for the reserve, on which stands an early baptismal stone and a rock which was hewn out to hold the Bible. The Lands and Survey Department has agreed to meet half the cost of surveying the section for the reserve.

* * *

Inter-racial problems in New Zealand were discussed at a weekend meeting in Gisborne on October 13 and 14, under the sponsorship of Adult Education. The four men speakers were Professor Ralph Piddington and Dr William Geddes, both of Auckland University College, and two Maori adult education tutors, Dr Maharaia Winiata and Mr Matiu te Hau.

* * *

The annual garden competition at Hastings for occupiers of houses bought through the Department of Maori Affairs housing scheme was one of the most successful yet held there. First prize was won by Mrs J. W. Bowles of Whakatu; second prize went to Mrs P. Hawkins also of Whakatu; third to Mrs S. Thomas of Runanga; fourth to Mrs M. O'Brien of Waipatu; and fifth to Mrs P. Edwards of Bridge Pa.

The first prize was a cup donated by Mrs D. E. Whyte, a pakeha, of Crownthorpe, Hastings. The judge was Mr J. Mackenzie, Superintendent of Parks for the Hastings City Council.

Commenting on the awards, Mr Mackenzie said the garden of the first prizewinner, Mrs Bowles, was most attractive, with a pleasing layout, and well-constructed permanent features.

Speaking generally, Mr Mackenzie said that the outstanding feature of this year's inspection was the big increase in the number of properties that had neat, regularly mown lawns, and some flower garden. This was notable in practically all pas, and was resulting in marked improvement to the general appearance of all the Maori settlements near Hastings.

* * *

A Maori member has been appointed to the Wanganui Road Safety Committee. He is the district welfare officer, Mr K. Pohoutoua. His appointment followed a recommendation by the chairman of the committee, Mr J. Meuli, who said there were special road safety problems affecting the Maori people which merited their having a representative on the committee. Mr Meuli also said he was sure that a Maori representative would be able to assist in some of the usual problems facing the committee.

* * *

Butterfat production is steadily increasing on Maori farms in North Auckland where the farmers are backed by the Maori Affairs Department or work under its supervision. The total production from the 613 farms in question was 3 ¼ million pounds last season, an increase of nearly a million pounds in two years. The district officer of the department, Mr B. E. Souter, hopes for a considerable further increase this season. The production figures do not include returns from the various development blocks throughout North Auckland; but are from active individual farmers, some of whom are on old family land which a few years ago grew nothing but ti-tree and fern.

* * *

About 25 slabs of rock, from 2 feet to 6 feet across, on which are Maori paintings in red and black, have been cut from a recess at the foot of a cliff at the Waipapa Hydro-electric project. The slabs were packed in crates and sent to the Auckland Museum. The director of the Museum, Dr G. Archey, has photos of the recess in the cliff before the slabs were cut away, and he will try to display the slabs as nearly as possible in their original positions. The paintings are being preserved because the cave in which they existed would have been destroyed by tunnelling for the Waipapa project.

* * *

A search for oil is to be made on the East Coast of the North Island, in the Gisborne, Hawke's Bay and Wairarapa districts. The search will be made by the British Petroleum Group and Todd Brothers Ltd., of Wellington. They are forming a special company to organise the search, and will spend a half million pounds in the first stage.

– 7 –

THE PLACE OF
THE MAORI IN
A MODERN COMMUNITY

Many articles have been written on ‘the place of the Maori in a modern community’, but this is the first time that the head of the Department of Maori Affairs has written a long and detailed statement frankly expressing his own thoughts. Mr Ropiha does so not only as an administrator, but also as a man whose thoughts have been devoted to this subject for many years. Unfortunately we cannot publish the whole of his essay in one issue but we are presenting here the first section tracing the historical background of the problems now facing the Maori. The second instalment, to be published in our next issue, discusses what the government has done to help the Maori and the third and last instalment analyses the position of the younger generation and points a way to further progress. This series of articles should be of special value to those interested in official attitudes to Maori questions, but it is in no sense an ‘official hand-out’; it is a statement in which Mr Ropiha states his personal philosophy. The essay was written as an address delivered in Christchurch earlier this year.

A Remarkable feature of the times in New Zealand is the rapid increase in the Maori population. Today New Zealand has a population of 2,140,000 of which 136,000 are classified as Maori. For this classification all persons of full or half Maori blood are Maoris, persons of less than half Maori blood are Europeans. While for population statistics a half Maori is classed as a Maori, he can choose for himself whether he will vote as Maori or European.

Behind the present population figures lies a dramatic story. It is estimated that when the British colonists arrived early in the 1800's there were in New Zealand a quarter of a million Maoris. In 1840 there resulted the Treaty of Waitangi between Queen Victoria and the leading Maori chiefs which guaranteed to the Maori possession of their lands, forests and fisheries in return for the acceptance of the Sovereignty of the British Queen.

The Treaty of Waitangi is still regarded by Maoris as their Magna Carta. It did not save the Maori from disposing large areas of land which he was willing to sell to land hungry British Colonists in order to buy firearms with which to prosecute more effectively his traditional tribal wars. But the spirit of the Treaty was held.

Notwithstanding the Treaty of Waitangi and the generally good Maori-European relations, the population fell to 41,000 by the end of the 19th century. The Maori by then had acquired a taste for imported liquor, and had fallen prey to European diseases. The weapons of the European that the Maori brought with the money obtained for his land rendered inter-tribal wars increasingly deadly. Towards the end of last century the Maori was fast moving towards extinction. The humanitarian effort of well-wishers of the Maori was directed towards smoothing the pillow of a dying race.

– 8 –

Looking into the Future

The Maori birthrate is more than double that of the European, and while its death rate is also much higher, the natural increase of the Maori population is nevertheless above that of the European: and the Maori has become the youngest race in the world; 61 per cent of Maoris being under the age of 21 years.

It is the present rate of increase which gives rise to the possibility that by the end of the present century the Maori population will reach a total somewhere between 400,000 and 500,000.

The rising ratio of Maori to European in the population of New Zealand is likely to cause the Maori people some difficulties in over-coming the economic problems that will probably confront them in the future. These problems will be more difficult owing to the limited area of land owned by them. There is only sufficient Maori land left today to provide economic farms for one-quarter of the present population.

It is evident that the economic future of the majority of the race can only be satisfactorily met by migrating to the larger centres where the acquisition of professional, commercial and technical skills will have to be encouraged in every possible way.

This economic development must go hand in hand with social development as they are closely interlocked. This is illustrated in the Maori housing schemes in the main centres. The provision of a new standard house instead of primitive accommodation in slum areas leads to immediate beneficial changes in family life. Health, hygiene and diet improve; employment stability increases. The family's social position in the new community is stabilised, the children are more easily able to do well at school, and develop a new attitude of themselves that will help greatly in later years.

At this stage the question might well be asked: “Should not the Maori by now be able to overcome all the adjustment problems at present facing him?” Realising as we do, that another interesting feature of life in New Zealand is that of seeing Maori and European meeting each other, playing games with each other and working together with mutual respect and understanding, this talk of difficulties seems in the circumstances to be paradoxical.

Economic Traditions

The answer is that the situation in this country still reveals differences of historical background, ways of living, and economic conditions between the two races. There is also the difference of cultural background. Although the two races do come nearer to each other now because of the large numbers of Maoris coming into the main centres, basic things such as racial background are still in existence.

While human relations between the two races can be regarded as an example which other countries might well follow, certain reservations still exist in the minds of a number of people who feel that there are many obstacles standing in the way of complete equality being attained.

It is generally considered that there is a need still for a grater degree of understanding and more social intermingling than at present exists. Today almost everywhere, we are faced with the fact that if civilisation is to survive we must cultivate the art of human relationship—the ability of all races to live together in peace and friendship.

To understand fully the problems with which the Maori has to contend, some broad knowledge of his ancient life—more especially his economic and social problems—is desirable.

It is largely the form of society in which the Maori lives which shapes his personality and ability. Some understanding of these problems as well as goodwill, tolerance and a certain generosity of spirit on the part of the European section of our community are needed in order to help the Maori out of his present difficulties.

No society is ever static. Even in a primitive society untouched by civilisation—slight changes are continually taking place. In the main, these changes are gradual, and consequently such a society adapts itself gradually to this intrusion into their social set-up. But when the sharp impact of European civilisation is brought to bear on a group such as the Maori, then a violent shock is inflicted, and adjustment becomes difficult. The problem of adjustment is rendered more difficult by reason of the fact that while the Maori is endeavouring to adapt himself, the nature of the European culture is continually changing at a pace often too rapid for the Maori to keep up. The effect of all this is that, at the time of Captain Cook's arrival in New Zealand, the Maori was still in the Stone Age, so when settlers arrived later he was asked to bridge the gap between 500 B.C. and 1800 A.D. In addition he was called upon to keep pace with the unprecedented material progress achieved by the European during the 19th century. These demands introduced difficulties which seriously undermined the confidence of the Maori in his way of life; and in himself.

It is also desirable to introduce some sort of picture of the primitive economics of the Maori prior to the arrival of the early European settlers. Briefly stated, the natural surroundings forced the Maori to work hard for his living. His tools for all purposes were extremely primitive so his needs were only to be obtained at the cost of much effort. Work then had to occupy an essential position in Maori life.

The idea of work had a distinct social value. Labour was regarded as honourable, and no man demeaned himself by engaging in it. Chiefs lost no prestige in carrying out manual work. Self

– 9 –

Picture icon

The majority of Maori men take on heavy jobs needing strength over long periods; many are very able at handling machinery. (NPS Photograph.)

interest alone was not the driving force; but he was actuated by the desire to promote the general well-being of the group.

With a commoner or a person of no particular rank, steadiness and skill in work helped to secure him a certain status in the community, and carried with them certain distinct social advantages.

The driving force which stimulated the activity of the Maori worker was largely due to the necessity to satisfy his vital needs and to the social approval which he received from the other members of his group. He gained tribal prestige: he was often praised for his work: his work was often admired.

Usually these tasks were of relatively short duration and if likely to occupy a long period were interspersed with other varied activities or periods of relaxation all designed to break the monotony of continuous effort. All these breaks or lack of continuous effort would upset the average European as being inexcusable. That these people should have no sense of urgency, no proper planning, and the fact that they appeared to have been able to manage perfectly well without time-tables merely made things worse.

The European being the product of a civilisation which sets considerable store by having every hour of the day worked out would view the Maori attitude to work with disfavour. On the other hand the primary motive which impelled the Maori to work was the necessity to satisfy the drive of vital needs. There was no means by which he could postpone or prolong the enjoyment of the fruits of his labour when they were ready for use. To him there seemed to be no point in producing goods or food for which he had no immediate use.

We have considered the factors that sustained a Maori community in pre-European days although there is an abundance of evidence left to us by early observers like Samuel Marsden, Judge Maning and others to support the view that the Maori of pre-European days was neither lazy nor thriftless but was capable of steady and strenuous work; nevertheless it can be said with some truth of him that he does not as yet take too kindly to occupations which demand unremitting attention and discipline. The communal nature of work, and the diversity of the occupations are two cultural elements which must be adjusted to assure that the Maori of today can fit in better with the pattern of modern condiions. Habits of punctuality and routine will have to be acquired because an individual accustomed to traditional conditions tends to look upon working for another person as he would regard doing a good turn for a friend or neighbour. He is willing to help, but not at the cost of his own convenience.

– 10 –

European Contact

The arrival of Europeans in increasing numbers in the early part of the nineteenth century led to the introduction of new ideas, attitudes, laws, religion, a new economic system, and also new and strange values. This new culture effected partial disintegration of Maori society. Later came the wars of the 1840's and 1860's. Then came a period of settlement and colonisation involving the breaking in of large areas of virgin country when the Maori often laboured side by side with the European settler performing the arduous tasks of bush-felling, stumping, draining, fencing and ploughing. While both peoples were engaged in these operations the Maori seemed to fit in with European life; but the growth of commerce, of the professions and of certain technical trades created a gulf that the Maori found difficult to bridge. in fact it has not yet been bridged to any marked extent.

Further changes resulted as time went on. and so it is realised that the Maori of today is a different person, living in a different society with an altered culture from his forebears who witnessed the arrival of Europeans.

In addition Maori people of today present not only the universal human individual differences in intelligence and temperament, but also differences brought about by the degree of miscegenation, degree of Europanisation, education and opportunity. These are a few of the factors at work today to produce variety and lack of uniformity such as do not operate among the Europeans. The result is that there is on the one hand a group of professional men, and on the other, another group very little removed from the living conditions which existed in pre-European days. The range between these two extremes is much wider than that of the extremes of European society.

It will therefore be seen that there is a wide variation in the attainment of the two extreme groups. One pattern along traditional lines is still followed by a large number of Maoris: the other pattern along westernised lines is followed by smaller number. But an increasing number of Maoris in the intermediate group also stand metaphorically speaking, with one foot in the older type of society, and one foot in the newer type. Those in this group are subject to two sets of social sanctions, neither of them very strong; b drawing apart from each other.

The Maori survived and very largely saved himself by setting to work to adjust himself to the new demands imposed upon him. They realised that the stronger culture will predominate There is now a fairly general agreement that the right course to pursue is to bring out all that best in the native culture and grafting the culture harmoniously with that common to New Zealand as a whole. Such a blending could in the end become something comparable with the Scots acceptance of English standards while still retaining the kilt and bagpipe.

During the second half of the nineteenth century many of the early European settlers had been accustomed to regard the Maoris as doomed to eventual extinction. Yet in spite of these predictions there arose amongst the Maori a new hope. Out of the gloominess of their future there arose a strong national effort to ward off the fate that seemed to threaten their very existence. It was an organised movement to overcome the conditions which threatened their existence.

At the beginning of this century many of young Maori leaders devoted themselves exclusively to the work of practical reform, sacrificing professional careers of high promise.

This band of young educated Maoris imbued

Picture icon

Maoris are gradually entering the business world. One of the long-established successful Maori businesses is this co-operatively run butcher shop in Ruatoria. (John Ashton Photograph.)

– 11 –

Picture icon

This puriri stick over 6 feet high is all that is left of a huge puriri which was once the storehouse of the famous East Coast Chieftainess Hinemattoro. Here it is in the Gisborne Museum as it was handed over for safe keeping by the owners, the Ngati Konohe of Whangara. (Kandid Kamera Craft Photograph.)

with this mission came to be known as the Young Maori Party. Its leaders followed different paths. Medical men were naturally interested in the promotion of health, hygiene and diet. They pressed for better living conditions, better sanitation, better water supplies that were available to the people. Solicitors became interested in the type of difficulties facing the Maoris in the use of their lands, but all these activities converged on the one goal a conscious adjustment of Maori society to the changed conditions and standards of life. On every side they encountered obstacles of which the most difficult were rooted in the customs and traditions of their people. The end of the last century found conditions reasonably favourable for the reception of the policies advocated by the Young Maori Party.

With youthful enthusiasm and Christian zeal these young Maoris set about the task of reviving their people, curing them of their diseases, teaching the ways of health, stirring their pride in the achievements of their ancestors, bidding them to go forward with hope. They went from one settlement to another instructing and encouraging. They realised that if the Maoris were to survive in the new industrial civilisation, they must work. “The gospel of work” wrote Sir Apirana Ngata, “is final, absolute; there is no alternative for us but to accept it. For if the Maori people do not accept it, and that soon, the race will die off the face of the earth”.

LEO FOWLER
RAKAU TAMATEA REKE

Somewhere between eight hundred and a thousand years ago, while events of great importance were shaping the destinies of Europe, somewhere, that is about the time the Saxons and the Danes were contesting for a foothold in England, a tiny puriri seed fluttered on to the forest floor in a river valley on the east coast of the north island of New Zealand.

As time passed and its branches began to spread, it began to harbour more and more of the bush birds until it knew them all. Kahu the hawk flew high above it, but kokako the crow, kakariki the parrokeet, koko the tui, korimako the bell bird, and many another, visited it and made their nests in it for countless bird-generations.

Year after year it saw kohikora and pipiwharauroa, the cuckoos, bring in another spring, and saw them lay their eggs in the nest of poor riro-riro the robin. Kou kou and ruru, the owls kept it company by night. Pihere the robin and pihipihi (which pakehas were later to call the blight bird) were among its especial favourites, for they devoured the minute insects which moles

– 12 –

ted its bark. It knew the ground birds, also, huis, weka, kiwi, kakapo and the others. Except for an occasional swooping raid from the hawk species, they grew rapidly and lived fearlessly, so that even keruru the pigeon had nothing to fear.

About the year 1350 the great migration of canoes reached Aotearoa from Hawaiiki and the peace and solemn quietude of the East Coast were invaded and shattered.

Paoa and his men found their way down the coast, settled a little lower down at a place they called Turanga and began to press around up the coast and inland. They became the Rongo Whakaatu and the Aitanga Mahaki and they occupied all land around what is now Poverty Bay. Paikea came and landed at Whangara, a few miles from our tree.

The peace of the forest was broken. These strange new creatures called men, preyed upon the children of Tane, the birds. They made snares and cut spears to take the birds of the forest, disdaining not even the smallest of them miromiro the wren. They turned loose the kiore, the rats they had brought with them from Hawaiiki, until they were well established in the forest, and then laid snares on their tracks and took them as they took the birds. What they did not eat at the time, they stored in gourds for the winter.

Trees they felled, with stone adzes and pokai, and with fire, to build their canoes and their houses and their stockaded forts. Many cast a covetous eye on our tree, which was now grown a giant some 6 or 7 hundred years old, a youngster still and in the prime of life, but a stalwart trunk, straight and true for some thirty feet from the ground to the lowest branch. But some forgotten chief of Ngati Konohe put a small tapu on it to preserve it and it was left to grow.

Somewhere around the 1500's when Britain was being torn in strife with Scotland and with Wales, the descendants of Paikea in turn also had their differences to contend with. Porourangi, great-great grandson of Paikea had two wives, and one of them turned from him to his brother. So it was from his second wife, Tamatea Toi, that there descended the main line of Paikea, the tribes Whanau a Iri te Kura, Te Aitanga a Hauiti, and Whanau a Rua-Taupari which collectively are still known to men as the Wahineiti signifying their descent from Porourangi's smaller or second wife. From Porourangi descended the great tribes of the coast, those we have mentioned and those who sprang up further north, Ngati Uepohatu, Ngati Pokai, and Ngati Ruawaipu, all of whom are collectively designated by the title of Ngati Porou.

Still our tree gathered the years in her branches. In the reign of King James I, in the land of Ngati Porou, there was Tamahai, mighty toa of Whanau Apanui, and unbeaten master of the Taiaha. He came down the Coast from north of Hicks Bay, which men in those days called Wharekahika, as far as Turanga where he fought and bested the great red-haired chief Kuriteko. He paused at Whangara almost within sight of our tree, to make a friendly pact with Konohe, ancestor of the present Ngati Konohe. Back up the coast he pressed, to fight, or exchange insults with, a variety of chiefs. He had many adventures, a bout with Makahuri at Waiomatatini, and a skirmish at Ruatoria wherein he, accidentally some say, slew the Queen Hine Tapora and buried her body in the pit of the slave Toria, thereby gaining the locality its name. At Tikitiki he attacked the small dark ugly man Putaanga, who bested him in wordy warfare.

At Rangitukia he had differences with Hikutaia, another small man who, however, likened himself to the small greenstone adze which felled even the mightiest of totara.

These belligerent junketings of Tamahai are part of the story of our tree, for because of his slaying of Hine Tapora there took place one of those wars which the Maori so enjoyed. The story of that war is too long a story to be told here. Many great chiefs were involved in it, among them Konohe, Pona Patukia, Karuai, Mahiti and Rerekohu. Rerekohu spoke out of turn and made himself unpleasant, with the result that he found himself at the wrong end of the fight and, to escape ignominy and perhaps a haangi, gave to Konohe his daughter Tataingaoterangi.

THE TREE IS FELLED

It was somewhere in the early 1700's, while Clive was cavorting about in India, that Konohe took Tataingaoterangi back to Whangara and wedded her to his son. From that union was born Hinematioro, in whose blood converged the lines of greatness of all the East Coast chiefs, and she was so distinguished in her lineage that her fame spread far and wide as the great Queen of the East Coast.

The rise of Hinematioro was the cause of the fall of our tree.

In the person of Hinematioro there occurred one of the fusings of the leading lines of exalted descent which made her the outstanding chief-tainess of her time. She became known throughout the country as the great Queen of the East Coast, though, because her mother had been given to Konohe, there are some who claim her greatness was modified by that circumstance. However, it may be expected that there were few who were game to make such a statement at that time, or they might have come to a grim end.

To so great a person there came, in those ancient Maori times, a constant flow of gifts. Food was here by right of mere being, and tributes of birds, fish, roots, rats and berries flowed in from all who desired to show their loyalty. There would be gifts too of toys, kites, jumping jacks, and other trifles beloved of Maori children, and their elders too.

As far as can be gathered Hinematioro was

– 13 –

Picture icon

The handing over of Rakau Tamatea Reke was done with some formality. Mr Hira Paenga (right), on behalf of the Whangara Tribal Committee, handed the relic over to Mr Rongo Halbert (centre), chairman of the Maori Museum Committee. Left is Mr Leo Fowler, secretary of the museum committee and author of this articlie. Mr Fowler is manager of 2XG radio station.

born about the year 1745. That was the year when the Young Pretender failed in his attempt to win back the crown of England. And while the infant Hinematioro was cooing in her kit of flax-fibres, and Bonny Prince Charlie's defeated followers were being butchered by the red-coats or hung-drawn and quartered on Tower Hill, a young lad named James Cook was changing his occupation from apprentice in a haberdasher's shop to apprentice on a coastal collier in Yorkshire.

Meanwhile it became necessary to have a food store whereby the gifts of food which continued to pour in in honour of Hinematioro could be suitably stored and displayed. And so our tree, which had been tapu'd and set aside for just such a purpose, was selected to become the storehouse of Hinematioro. The tohungas came and performed their karakia to take the tapu off the tree that it might be cut. The leader of the working party, himself a chief of high rank, would approach the tree and make the first chip in its bark with his toki-pou-tangata, the greenstone adze, set in a richly carved haft, which was carried only by chiefs of high rank. The resultant chip would be offered to Tane, god of forests and birds. Then the men would move in and the felling of the tree would begin. They would chip away with their heavy stone adzes until they had gouged out a double ring around the tree, and the wood between those rings would be laboriously removed with a long handled, very heavy stone adze called a ‘poki’, hafted horizontal to the handle, like a chisel, instead of at right angles like an adze.

In due course the long arduous felling would be completed and our tree, with its smaller branches removed entirely, and the larger branches trimmed back near to the trunk would be dragged away, with many incantations and chants, to its resting place close to where the town of Tolaga Bay now stands.

It must have taken a hole at least six feet deep and at least two feet in diameter to have accommodated the ponderous butt of that mighty puriri log. Digging this hole with the stone and wooden implements then in use was no joke, but slaves were plenty and time mattered little, so finally the hole would be dug, and the last hand

– 14 –

ful of soil removed by the diggers. The front of the hole would have sloped outward at the top, and the back of the hole protected by a lining of heavy saplings to prevent the mighty butt from gouging into it.

A gigantic frame work, or staging or gantry would have been erected and over this would have been thrown a rope of twisted flax. Hundreds of men would have hauled and pushed, and pulled and struggled until finally the enormous tree would be firmly erect in its hole. As it was the storehouse of a person of such eminence it would, of course have been given a name. “Rakau Tamatea Reke” was the name given, in honour of that Tamatea Toi, great ancestress of the whole Wahineiti.

In due course a small carved receptacle, of the type we have come to know as a pataka would have been made, richly carved, and placed in position at the top of the pole storehouse some twenty feet or more above ground-level, and if old traditions are to be believed above fly level too.

The food store would then become a ‘timanga’ or ‘komanga’ and would then be thickly hung with food as long as Hinematioro's mana persisted. It would have been standing there for some 17 or 20 years when a strange ship would sail into the bay of Uawa, which we now know as Tolaga Bay. This ship would have been commanded by a young naval lieutenant, named James Cook whom we remember as having become a collier's apprentice some 18 years before.

Time went on, Hinematioro married and had children. These children in turn had children, and of them was Te Kani a Takirau, the greatest chief of the East Coast, who was invited to be the Maori king. Within the two generations between Hinematioro and Tekaniatakirau, many things happened. The Ngapuhi raided from far off Bay of Islands killing hundreds of East Coast people and stacking the racking ovens with their flesh as prelude to many a cannibal feast. Then came other pakehas, the whalers and the traders. Then the missionaries and the old ways of warfare, slavery and cannibalism gradually passed away. With them passed Hinematioro, lost, as an old old woman, in the welter of wars between the tribes.

But the tree remained and it saw all things. It saw the coming of Te Kooti, and the passing of the Hauhaus. It saw the beginnings of pakeha settlement and the spread of prosperity for both races. It too, though cherished by the tribe, felt the keen appetite of the passing years.

Many times its base rotted in the ground, but each time it fell it was re-erected, a litle shorter than before.

Somewhere between the time it saw Maori volunteers depart to fight for the Great white Queen in the Boer War, and the time the first world war started, it was removed to Whangara. Here again it was erected. It saw the men of the first Maori battalion come back from Hitler's war.

But during these years its deterioration increased and it was recently decided by the Whangara tribal committee to transfer it from its outdoor position on the grounds of the Whiterea Marae, to the Gisborne Museum. Here it will be preserved and erected in a suitable display. It will continue to belong to Ngati Konohe but a wider circle of people will be able to see this famous relic, the only one of its kind, which has witnessed over a thousand years of history here on the East Coast, and may exist to see another thousand.

Ngati Poneke
Comes of Age

The Ngati Poneke Association will celebrate its twenty-first birthday during Queen's birthday weekend next year. There will be an announcement over the radio later, but all those who were associated with the club in former days will be especially welcome.

In 1957 it will be twenty-one years from the date when Sir Apirana Ngata and Kingi Tahiwi set up the Association as we now know it as part of an effort to build the carved house at Waitara.

However, Te Ao Hou is told that before 1936 there existed a Ngati Poneke Organization which was not mentioned in the article we published about Ngati Poneke in our issue 12. We must apologise for this omission; the full story as told by Mr Arapeta Awatere is that on 29th March 1929 a group of people in Wellington formed an independent organization for welfare and relief work. This group had previously been part of a Maori group in the Hutt Valley, set up for the same purpose, but from 1929 they operated independently and called themselves the Ngati Poneke club. They put in money each week to be used by their members when in need, they operated a soup kitchen which was of great importance for city Maoris during the depression and they collected food from beaches near to Wellington to keep this kitchen going.

In 1935, some members of this group formed a concert party which soon had a membership of eighty and trained and performed in a hired hall. In 1936, the building of the Waitara house and the interest of Sir Apirana Ngata and others gave the association the form in which we now know it. (See Te Ao Hou, issue 12).

The Ngati Poneke Club is trying to make a full register of old members, dating from 1929. Information from anyone who was connected with the club at any stage would be warmly appreciated.

The birthday celebrations will be planned to appeal both to old and young. There will be Maori dancing, discussions on the past and future of Ngati Poneke, and on general Maori subjects; and there will also be some educational activities.

– 15 –

Picture icon

In 1900 the late Sir Apirana Ngata made a tour of the Waikato district and as a result wrote a most fascinating and acute report of his thought and impressions for the magazine Pipiwharauroa. It is an invaluable document for those interested in the state of Waikato around the turn of the century, and also shows how highly Ngata's literary talent was developed at the age of twenty-five. We are reprinting the full report, accompanied by what we believe is the first English translation ever published. The first half appears in this issue; the second half, concentrating on the King Movement of the time, is to be printed in issue 18.

WAIKATO OF A HUNDRED TANIWHAS

“Koia nei te he o te manu rere noa.
He topa mai kaore kau he tauranga e …!”

He mama ia te manu ki te haaro haere i nga takiwa nei, ki te whakahou i nga tirohanga kanohi o nga ra ka huri nei, i miharo ai te nga-kau ki nga ahua o era wahi o era wahi. Ko tenei e Te Pipiwharauroa reia atu e koe i te Rohe Potae o Tuhoe ki Te Kuiti, ki Tarawera, ki Tauwhare, ki Waahi, mauria atu te aroha ki a Waikato, ki a Maniapoto, ki nga hoa kakari o ko tata ake nei.

Tenei ka huri ake, e noho Waikato
Tenei te ngakau mihi, tenei te tangi nei

 

“Ah woe is the bird of passage,
It just soars on high with nowhere to land”.

With swift wings a bird flies over these lands to view again familiar landscape delighting the heart with its ever changing forms. You Te Pipiwharauroa will fly from the Domain of Tuhoe to Te Kuiti, to Tarawera, to Tauwhare, and to Waahi carrying with you esteem and regard for Waikato and Maniapoto foes of yesterday.

“We are departing, farewell Waikato
Our hearts are full of praise, tears of joy well up
We are exceedingly grateful
For all your kindnesses to us and others.”

 
– 16 –
 

Nui rawa ra te hari, o enei tangata
Mo te pai o to tiaki i a matou ma.

E rua aku marama i kopikopiko ai i roto o Waikato, i nga rohe o te kingitanga, e titiro ana ki ona mahara i roto i ona hui, e matakitaki ana ki te ahua o tona whenua. E reka ai te korero i te ahua o tera iwi me ata waiho marire mo tetahi po marangai, kia ki pohapoha te whare i te tangata, ka ata whakatu ai me te kapakapa ano te ringa: tera ano e pakiri o niho ki te kata. Tena ko te taonga nei ko te nupepa raua ko te korero tuhituhi, kaore e puta te nuinga o nga mahara i te kopiri o te marae hei koringa.

Tera e takoto ra te riu o Waikato, e hahae tonu ana i te puku o te motu a tuakina rawatia atu kei Te Tai Hauauru. Ko Te Heuheu i Tongariro te matapuna, kei reira pea te toka i patukia e te taniwha i pipi mai ai ko Waikato, ka ngaki mai i waenganui o Taupo ka titaha mai i a Te Arawa, katahi ka kopikopiko ka whati ka maro ka whakawiri ka miri i te whenua, i te rakau me te kohikohi haere i nga awa ririki i nga awa nunui i nga rukenga o nga repo, tae rawa ake ki Ngaruawahia ka tomo mai a Waipa, na reira nei i whakahiato mai nga wairere o nga whawharua o Maniapoto, ka hui raua ka poka i Taupiri a ka maro te whai ki Tamaki—Tamaki Makaurau—Ehara! Ka whakahokia mai e te whenua, a pakaru ke atu ana ki nga one kirikiri o Te Ta Hauauru. Mo konei te kupu nei, “Waikato Taniwha-rau! he piko he taniwha, he piko he taniwha:” ara, tetahi aronga o taua kupu, kei nga mana tangata ia tona tino taunga. Ka pae i te taha o te awa nei go Ngatiraukawa tae atu ki Maungatautari: i kona ki te takiwa atu o Ngaruawahia ko Ngatitaua, te iwi o Te Waharoa: ka takoto atu i kona a te moana atu ana ko Waikato he maha nga wehewehenga i roto. Taihoa e korero ake ai mo Ngatimaniapoto, mo Ngatiraukawa.

Ina ka takoto nga mania o Waikato, a waenganui tonu, me te mea nei i ata whakaturia ona pukepuke hei parepare, ko Maungakawa, ko Maungatautari, ko Kakepuku e titiro iho ana ki Puniu ki te rohe wehenga o Waikato o Maniapoto, ko Pirongia e toha ra ki nga hau e wha e kite atu ana i Kawhia, i Aotea, i Whaingaroa ko Taupiri ko te puke whakatauki a Waikato, e ki nei, “Ko Waikato te wai, ko Taupiri te maunga, ko Potatau te tangata.” Kei Taupiri ka whakanoti nga hiwi a puta uaua nga wai ki tera taha. Ka takoto atu i tua he maunga he wai he mania. E tika ana kia waiho te wai o Waikato hei mea pepehatanga, na reira nei a Waikato iwi i tupu ai i nui ai i kotahi ai i rangona ai e te motu. I ona ra e maru ana tetahi taha me tetahi taha o te awa i te tangata, inaianei kua tu takitahi nga pa, rokohanga ka whakauruuru ko nga pa o te pakeha i waenganui. Ko te whenua, he whenua ano mo nga kai me nga taonga e rite ana: he hua te parareka, te korau, ki etahi wahi he kumara, engari

 
 

I spent two months wandering around the Waikato district, the domain of the king movement, to glean something of the inner thoughts of the people and to learn something of that district. To fully appreciate the Waikato people the narrator would need the setting provided by a rainy night with a really full meeting house; he should add to his story with lively gesture and grimaces and roars of laughter would surely result. The written word is totally inadequate to do justice to the subject, the marae as it were is too limited.

There the Waikato river weads its way often splitting the very bowels of the earth to be disgorged into the West coast. Te Heuheu at Tongariro has the source, where legend has it a taniwha smote a rock and out of it gushed forth the river Waikato to make for itself a path through the lake of Taupo. Eschewing the Arawa domain, it wends its way gathering strength from its many tributaries until at Ngaruawahia it is joined by the Waipa which in its turn has gathered in all the Maniapoto tributaries and thus reinforced it flows by Taupiri and makes straight for the Tamaki river—Tamaki Makaurau. Alas it is diverted by the land formation and disgorges through the sandy wastes of the West Coast into the ocean. And so the name—“Waikato of a hundred chiefs (monsters), a chief (monster) at every bend” so named because of the people who live in the surrounding district. Inhabiting the area as far as Maungatautari are the Ngati Raukawa, thereafter as far as Ngaruawahia is Ngatihaua Te Waharoa's tribe, from there on to the mouth is the Waikato tribe with its many subdivisions. I'll say more about Ngati Maniapoto and Ngati Raukawa later.

Picture icon

Tamihana the Kingmaker. (Turnbull Library.)

– 17 –
 

ko te tarutaru hei kai ma te kararche kaore e tino ora ki reira i te kaha ake o te whenua, me whakawairakau ra ano ki nga mea a te pakeha ka tipu ai mo tetahi wa. Kaore e penei i o taua whenua o te Tai Rawhiti nei mo te tarutaru mo te otaota. Engari kei te kimihia e te matauranga o te pakeha he mahi pai mo taua whenu e puta nui mai ai nga hua, e puta ngawari mai ai. Otira hei aha kia korerotia, kei te pakeha ke hoki te whenua, ehara taua te motu i te tauhou ki to Waikato mate i te rau o te patu, mate tangata, mate whenua.

He korero hou enei ki etahi takiwa o taua o nga iwi noho kainga, na reira i mea ake ai kia ata whakakaupapatia ahakoa e ki tetahi wahi nui o ta tatou nupepa i enei korero.

Te Kingitanga

“Ko Waikato te wai, ko Taupire maunga, ko Potatau te tangata.”—Ko Potatau te tangata. Kei nga kaumatua e matau ana nga korero o te wa i hua ai te whakaaro i nga iwi kia whakaturia he kingi, he korero e tautohetohetia ana e rangirua ana ki taku whakaaro, na reira au i kore ai e whai kupu mo tera. Engari ko au kanui te miharo mo te pokanga o tenei whakaaro i te iwi Maori, kaore ano ra i matatau mai i nga ra o nga tupuna ki tera taonga ki te kingi, a mo te pokanga ake o te whakaaro i te mea kua tau te mana me te rangatiratanga o nga motu e rua ki roto i te ringa o te pakeha, o te Kuini o Ingarangi me ana iwi tae ake ki nga whakatupuranga e tu mai nei, i runga i te tuku a Te Tiriti o Waitangi. Na ka tu he kingi ko Potatau—he rakau hei-pou herenga mo te tangata, mo te whenua, mo te tikanga, e ai ki te korero. Ka waiho ko nga mania o Waikato hei papa e tu ai te rakau, ko nga mano o Waikato hei huruhuru mo nga waewae o te kingi. He parau pea tenei, engari he korero ano i hakiri ake, i puta ano te kupu i te motu, kaati kua tu mai ra a Potatau, kate mai i te ingoa o te kingi ki a Waikato, ko nga tikanga me nga whakahaere me tuku ki te motu. E ki ana au mehemea i pera, mehemea i whakarangona taua kupu kua titaha ake i te motu nei etahi mate taimaha i pa nei. Engari na Waikato i takiri tona tangata, i

 

There the plains of Waikato lie and in the very middle of which rise several peaks as if they were designed by Nature for forts. There stand Maunga-kawa. Maungatautari, Kakepuku, overlooking Puniu the boundary between Waikato and Maniapoto. Pirongia, with views to the four winds, looking out to Kawhia, to Aotea, to Whaingaroa, and there is Taupiri the traditional peak alluded to by Waikato in the saying “Waikato is the river. Taupiri is the mountain, and Potatau is the man. The hills seem to converge on Taupiri affording a difficult passage to the waters to flow beyond them. Beyond them lie a hill, water and a plain. It is very fitting that the river of Waikato holds such a high place in the tradition of the people. The Waikato tribe has grown into greatness, fame and unity because of it. In days gone by the lands adjoining the Waikato River were thickly populated but today the same areas are but sparsely populated—the pakehas are taking up large scale settlement. The land grows only those things suited to it. Potatoes abound, and so does rape and in some places kumara or sweet potatoes. Grass for stock does not grow naturally but needs the application of artificial fertilisers. The Waikato lands are unlike our lands of the East Coast for the growth of natural pasture. However the district is undergoing close study by experts for ways and means of bringing it into profit. Sufficient unto the day is the evil thereof the pakehas are in possession of the land we are not ignorant of what the fate of the Waikatos was through the confiscation—the people suffered their lands suffered.

* * *

“Waikato is the River, Taupiri the mountain, Potatau the man.” Potatau is the Man. The elders are the custodians of the sentiments which culminated in the peoples' election of the king, an oft time debated subject, and in my opinion, confusing, which speaks for my silence upon the matter.

But I am impressed with the thought that the King Movement should originate from the Maori people, when it was never ever contemplated in our ancestors' day, and that it should even be entertained, when the sovereignty of the two islands had already been ceded to the European, the Queen and her subjects, by the Treaty of Waitangi. So Potatau was elected to be the rallying point for the unification of the Maori people, the protection of their lands, and the retention of authority; the low-lying country of the Waikato became his footstool, and the Waikato people in their thousands his supports. Perhaps this has no foundation, but it was rumoured that the people had advised, now that Potatau was king, let Waikato be the guardian of the kingship, the machinery and organisation be the responsibility of the whole of Maoridom. I subscribe that if this advice had been heeded, the multiplicity of unfortunate consequences that befell the Maori people would never have been experienced. But

 
– 18 –
 

apo ki a ia te ingoa, te tinana, te mana, te whakahaere. “Tupu ake ai ano te rakau i tona wahi, ka hua, ka rere mai nga manu o te rangi ka kai.” He tika ano, engari tetahi ahua o te rakau toro ai nga pakiaka ka toha ki te nui o te whenua, ka u te tu a tena rakau. Mei pera te totara i tu mai ra i Waikato i toro nui nga pakiaka ki roto ki nga iwi ngotongoto ana te tupu, i te hua o nga wairakau o nga tai e wha; tera e tuaina a tona wa ka oti he whare whakairo nui whakaharahara e tomo ai nga iwi katoa ki roto. Te he o te rakau he maha nga kakano, he tau e reka ana ki te manu tenei kakano, he tau ko tera, kaore e pumau: a ki te kakano, he tau ko tera, kaore e pumau: a ki te kawa mai te kakano o Maungatautari, o Pirongia, i tetahi tau, ka aha etahi manu? Ka ahu noa ake pea ki te Pua o Te Roku, ki Pipiwhakao, ki runga noa o Ruahine, ki Huiarau, a reka noa te tau i reira, ka waiho ano ko nga manu tutata i Hurakia hei kopikopiko ki ona pua.

Otira ki roto ki te porotaka ano o te Kingitanga e rere mai ra i Manuka ki Mokau, Mokau ki Horohoro, Horohoro ki Wairakei i waenganui o Maketu o Tauranga, Wairakei ki Tamaki ka huri ki Manuka ano, kotahi ano te tangata, ko Potatau i ona ra, ko Tawhiao i muri iho, ko Mahuta e tu mai nei. Ko ia te huinga o nga kupu o nga tikanga, a e puta ana mai i a ia te kupu te tikanga. Na, ko taku tenei i titiro ai, he taonga te Kingitanga hei whakakotahi i nga iwi, i waiho ai hei karanga ma te kingi mai o Potatau a taea noatia tenei ra kia whakakotahitia nga iwi. A e kitea ana te pai te topu o nga iwi o Mahuta ki raro ki tana kupu. Na, mehemea i haere rua te whakakotahi i runga i te mana tangata kia kotahi ai he tatua hei whitiki, a i runga ano i te marama o te whakahaere kia pai ai te ahua o te tatua ki nga iwi, kua ea noa ake ra te karanga mai ki te motu. Ko tetahi o aku i titiro ai, na te pakanga a Tawhiao ki te pakeha, na reira nei i homai te mate mo nga whenua o Waikato, i mau ai era iwi nunui ki raro i te Kingitanga taea noatia mai tenei ra. Ka mea nga iwi, mate tangata, mate whenua—Kaore he rerenga atu ki waho, kei whea hoki he rerenga? I mua atu i te whawhai na te kupu whakatakoto i whakakotahi, I muri iho i te whawhai na te aitua i pa rite ki te katoa, mai i te kingi tae noa ki te tangata ware, na reira i whakakotahi. Mehemea i mau tonu te whenua o Waikato, i toitu tonu, kua kore noa ake ra te kingi i a Waikato ano te turaki, kua riro hoki ma nga ngangare mo te whenua e wehewehe te tangata, e tutituki nga iwi.

Ata titiro ki enei kupu e aku rangatira o Waikato, kaore i tuhia i runga i te kaika, i te ngakau whakahe noa ranei, engari he mea ata kimi na te maramatanga, he mea kapo haere nga kupu i o koutou arero ano i nga ra i haere ai au i waenganui i a koutou i au e mau ana i nga mowhiti o nga iwi o te paparinga o to tatou motu.

(Taria te roanga.)

 

Waikato made their nominee absolute and exclusive, the framework, prestige, and administration of the movement their sole possession. “A tree groweth in its allotted space, beareth fruit, and the birds of the air eateth thereof.” Of a truth, but a tree sends its roots to reach out and embed themselves into the ground, so the growth of that tree is firm. Were the Totara that stands in the Waikato to grow likewise, its roots reaching out into the established foundations of tribal life, fertilised by the four winds of Maoridom, O, how deep it would strike; and lo, the day cometh when it shall be hewn and fashioned into an imposing carved meeting-house, that the people may enter in. But while that may be so, there is a disadvantage of a tree which bears prolifically. One season its berries may be palateable, and another season they may be bitter, there is no consistency; if then the berries at Maungatautari and Pirongia were unpleasant to the taste of the feathered flocks, how then will they be regarded? Perhaps a migration would take place to the more inviting fruit at Te Roku or Pipiwhakao, or atop the Ruahine, to Huiarau, where the feeding-place is more tempting, and those in the precincts of Hurakia remain to eat of its supplies.

Howbeit, there stands a figure within the circumference of that territory from Manuka to Mokau and through to Horohoro, from there to Wairakei midway of Maketu and Tauranga, thence to Tamaki to return again to Manuka. In his day it was Potatau, then Tawhiao, and now Mahuta, the summation of all plannings and deliberations. And now this is my observation, that the movement can be an instrument for the uniting of all tribes, as it has been to the Waikato since the days of Potatau. This unity is evident under the authoritative direction of Mahuta. Now if the binding force of authority were organised together with precision and efficiency of administration, so that it would appeal to other people, the whole of Maoridom would have long since come to the king's rallying call. Another of my observations was, that while Tawhiao's struggles against the pakeha affected adversely the Waikato lands question, the tribes became more united under the King Movement. So that the people began to say, with the defeat of man, came also the confiscations of lands. No place to go to, for where is there refuge? Prior to the war the demands of authority was the binding force, but in the post-war period the misfortunes that befell all, from the greatest to the least, cemented tribal relations. If then the Waikato lands had remained unaffected the King Movement would have long since been overthrown, for the land disputes would have divided the people and resulted in tribal clashes.

O my Hosts of the Waikato examine these observations, which were written neither in haste, nor to criticize unduly, but were obtained after a considered analysis of the position from your own orations in the days when I moved among you to make researches on our peoples' behalf.

– 19 –

The Delectable Land of Taiamai

Tracing place names in the Taiamai district is like a game of general post. For Taiamai is now Ohaeawai, and Ohaeawai is now Ngawha, and Ngawha has to make do with being called Ngawha Springs.

But Taiamai, the very “tino o Taiamai” is still there, solid as the rock it is, but neglected and almost forgotten by all but a few of the old people and chance visitors.

cattle on Mr Ken Ludbrook's farm at Ohaeawai, about 600 yards behind the Post Office. It is roughly 12 feet high, and as much through. It is Taiamai now stands amongst the sheep and a solid block of lava with an overhang towards the north, and apparently not too securely based on an east-west axis that is narrower than the body of the stone. Under the northern overhang is the smooth surface of an ancient fracture, but most of the rest of the surface is pitted and furrowed in the shape of the original molten rock.

Apart from the smooth fracture surface, Taiamai wears a coat of grey-green lichen. The upper surface of the northern aspect has two channels about an inch and a half wide, two inches deep and two feet from top to bottom. There are also a number of other variations which in a softer material would look like water channels.

The western side has a deep chair-shaped depression, with the seat at about half the height of the rock, with the back rising almost to the full height. At the back rising of the chair, on rainy days, is a minute precipitous waterfall which tumbles steeply from cup-shaped pool to pool and then drains across the seat to the ground. Depressions on the top and sides hold water, and tufts of alien vegetation—hawkbits, grass, shepherd's purse and inkweed—grow here and there in the hollows.

Most of the Taiamai area is volcanic, and lava flows, scoria and general volcanic detritus, form the landscape. Taiamai stands out, in a field bedevilled with stones, because of its great size and its isolation above ground.

This is the Taiamai that the curious may see at the expense of a stroll across the paddock. It takes imagination in a workaday world, perhaps, to see it as the heart and essence of a famous and beautiful countryside. Legend has it that the first polynesian immigrants to sight it found that two pigeons had preceded them from Hawaiki, and were already drinking water from the pool at the top. When the land about it was cleared hundreds of years ago the pigeons were so numerous about Taiamai that their wings filled the air with a sound like the waves of the sea—hence, say the old people, the name of Taiamai.

In days gone by the tapu stone was regarded as the spirit and essence of the whole area, and its mana was prodigious. It is still so regarded by older people, but their juniors are largely unaware of its existence.

When the great Te Wera Hauraki was buried on Te Ahuahu mountain, his burial place—whether by chance or design seems now to be forgotten was placed to look across the “delectable lands of Taiamai”. Even today anyone with the wind and the will to climb to Te Wera's tomb may see several miles away in the middle of the picture as it were “te tino o Taiamai” standing almost forgotten amongst the farm animals.

Stirring Times

To an older generation the tomb on the hill and the stone in the paddock are tangible reminders of more stirring times, when Te Uri Taniwha, though small in numbers, were a factor to be reckoned with in the Maori diplomacy of arms. Before European times every one of the many volcanic hills was fortified to guard plantations and living quarters, but nowadays the resounding names of the fighting pas are all but forgotten. Nga Huha, Te Rua Hoanga, Kaiaia, Tapaporuruku, Tapahuarau, Nga Pukepango, are no longer the common names of populated places, but mere echoes of a past buried in manuka and gorse.

Pouerua, Maungaturoto, Maungakawakawa and Te Ahuahu are big enough, or farmed enough or prominent enough in the landscape to stay in the eye and the memory. On the eastern slopes of Pouerua alone, according to Henry Williams, about 1400 people made their homes where only sheep graze now.

When Marsden saw the area towards the end of the second decade of the 19th century most of the fortified hills had been abandoned, though remnants of stockades still stood here and there. But by 1827 agriculture on the rich volcanic soil had reached such a stage as to astonish the pakeha visitor. In that year Augustus Earle, artist and world traveller, walking from the Hokianga to

– 20 –

the Bay of Islands reported as follows:

At midday we arrived at what in New Zealand is considered a town of great size and importance, called Ty-a-my. It is situated on the sides of a beautiful hill, the top surmounted by a pa, in the midst of a lonely and extensive plain covered with plantations of Indian corn, Kumara and potatoes. To view the cultivated parts of this country from an eminence a person might easily imagine himself in a civilised land. For miles around the village of Ty-a-my nothing but beautiful green Gelds present themselves to the eye. The exact rows in which they plant their Indian corn would do credit to a first rate English farmer, and the way in which they prepare the soil is admirable.

Here at Te Ahuahu was the original home of Te Wera Hauraki, whose outstanding personality and extraordinary activities laid a thread of direct and continuous contact across a century and a half to the present day. If Te Wera did anything ordinary, it is not remembered. He seemed born to be a creator of legends, not by word of mouth, nothing he ever said seems to be recorded—but by his actions. Piecing together what is known of him from books and conversations, ends by giving one the impression that he was able to extend his power to associates.

Te Wera was one of Hongi Hika's trusted leaders. He was visited in 1815 by Kendall, and in 1819 by Samuel Marsden, and he came to some extent under missionary influence. In 1817 he served with Titore in a taua of 500 which raided round the East Coast, heavily defeating the Ngati-Kahungunu of Mahia peninsula, who could not face the muskets of the northerners. They brought back about 40 prisoners, amongst whom was an Arawa woman of NgatiRangiwewehi, named Te Ao Kapurangi, who became Te Wera's wife. Her part in saving many of her own people when she accompanied her husband's people at the sack of Mokoia in 1823, has become a genuine piece of New Zealand folk lore.

Hongi Outsmarted

She pressed Hongi, through her husband, to spare her NgatiRangiwewehi relatives, and Hongi rather grudgingly conceded that those who could pass between her thighs should be spared. Nobody now will ever know whether her ruse was her own idea, or whether, as a northerner by marriage she had heard the story of Te Hana who mounted the ridgepole of Tutangi Mamae to save her tribe. Whichever way it was, she out-smarted Hongi. In the confusion when that helmeted warrior was struck on his iron covered head by a ball from the only musket on Mokoia, Te Ao dashed ashore, stood astride the door-post of the meeting house, and frantically ushered her people to safety inside until the house would hold no more.

In a later raid Te Wera captured the Ngati-Kahaungunu chief Wareumu, and it was partly due to the close friendship which grew between captor and captive that Te Wera's fame and exploits came to be discussed, remembered and acted upon before Judge Prichard in the Maori Land Court only a few years ago.

After the Mokoia battle Te Wera and Pomare captured the Ngati-Awapa, Puketapu, at Whakatane, after which the taua broke up to scour the countryside. In an independent foray against Te Whanau-a-Apanui Te Wera's nephew Marino was killed at Te Kahu—a deadly victory, as it turned out, for those people.

Leaving Pomare at Waiapu, Te Wera returned Whareumu to his people at Mahia, and yielding to their persuasion, remained with them as a “stout fence against winds from all quarters”. Under this leadership, Ngati Kahungunu beat off the Ngati Raukawa and the Ngati Tuwharetoa who had driven the Kahungunu people from the plains of Hawkes Bay. Here at Mahia and on the Here-taunga plains Te Wera and his Ngapuhi lived with their friends and allies for many years. In 1836 Te Wera set out to avenge the death of his nephew Marino 13 years before. He defeated the Bay of Plenty people at Toka-a-kuku, and surprised his followers by forbidding the ceremonial eating of the dead.

Many years after Te Wera's death about 1839, another voyage of deliverance was made in his name. A Ngati Kahungunu boy, Renata Kawepo, recaptured by Te Wera from the Ngati Raukawa

Picture icon

Taimai. (Photo: S. Andrews.)

– 21 –

people of Wellington, had been taken north and brought up by Te Wera's brother. Renata had been treated in the north as a rangatira. When he was about 30 years of age his family asked Te Wera's next of kin for his return, and as a result Te Wera's nephew Wiremu Katene accompanied Renata to Omahu.

When Kawepo died about 1870, Katene returned to pay his respects, and the past was recalled in all the detail of which Maori custom is capable. In recognition of Te Wera's leadership, and of the close ties between the two peoples over a long period of war and peace, Renata's people presented Te Wera's relatives with what can only be described as a huge collection of Maori treasures including tiki, earrings and a very large block of greenstone.

On his return, Wiremu Katene divided the gifts up amongst Te Wera's relatives, retaining himself the large block of greenstone, from which two mere were cut and shaped. (It is worth nothing that when it was desired only a few years ago to cut a piece from the remaining slab, nobody could be found in the country who could even cut the stone, let alone shape it into a mere.)

As a result of much consultation and finally of a family agreement before Judge Prichard in the Court at Kaikohe, the Te Wera mere and two pieces of greenstone were presented by family representatives Hone Haimona, Kerei Mihaka and Hare Ngawati to Lord Freyberg at Waitangi on February 6, 1952. In this way Te Wera's activities and personality have reached directly across more than a century of time to the present day. The relics at Waitangi are not rediscovered forgotten heirlooms, but tangible reminders of a remarkable character whose influence has lived on more than a hundred years after his bones were laid to rest on Te Ahuahu, in full sight of Taiamai.

Even today Te Wera is spoken of with pride by the elders of his family. But his grave on Te Ahuahu is neglected, marked only by a rough stack of lava rock, across which the grazing cattle wander. Te Ahuahu cone is too steep for the old people, and Te Wera too completely forgotten by the young. The tomb is like and unlike R. L. Stevenson's on Vaea in Samoa. Like because it rests on a steep hill and looks out across a magnificent view; unlike it because there is nobody to make it a place of pilgrimage like Vaea. Te Wera's tomb stands neglected like te tino o Taiamai, an object of occasional curiosity and a reproach to all of us too busy about our daily affairs to spare a salute to the stirring past.

TE TAKUATE
A KAWITI

Due to an unfortunate slip, the text of this song was incorrectly printed in our last issue (p. 44). We hereby make amends.

Kahore te mamae e waahi ake nei,
E whakapatu ana te tau o taku ate e,
Ki te iwi ra ia kua hurihia atu nei
Ki raro i te maru o te Kuini ee
Hei hapai mai i te patu a ware ee
Ki runga ki taku kiri ngarahu e,
Te ngu o taku ihu e whakamaua mai ra.

E tini e te hoa, kia waiho ko ahau.
Hei matangohi mo roto i te pakanga?
I mahara hoki au ee hei riri kotahi ee,
Hei riri pupu te riri a Ngapuhi, te riri a Rahiri ee,
Te riri a Kaharau,
Kia tohia iho ana ki te tohi o te riri,
Ki te tohi nei o Karakawhati ee
Ki runga ki te kauae o te riri ee,
Hei huna i te tangata ee ki te po nui o Rehua ee i.

Tenei ka whakaohirangi te tapu i te tinana,
Te tapu i te whenua ee, e titiro ana aun e
Nga hau e wha o runga o te rangi ee.
Tenei ka tukumai ko Ngaitai ko te mere whakakopa ee
I te hauauru he tai tama tane e
Ko te maroharanui, ko te ripoharanui i waho o Mapuna,
E tangi ana ia he mumutai he wawa whenua e …. i.

Kia too te marino ki roto o Hokianga
I tupu mai i Panguru i Papata ee …. i.
Nga puke iringa korero o te hauauru ee
Ka tere te tai tapu, te kauanga o te rangi,
He au maunutanga-toroa, he hurihanga waka-taua
Ki te riri tauaki, ki te riri horahora ee,
Ki te riri whanaunga ki roto o Ngapuhi.

Kaati kawea mai te riri a te manu waitai
Ki roto o Ngapuhi Kowhaorau ee …. i.
E kore au e mutu te tu ki te pakanga
Kia kai rano au i te rere ua o te po—
Katahi ano ka mutu te tu ki te pakanga,
Ka hinga hoki ra te wao nui o Tane ki raro naai.

– 22 –

THE TALKING SHELL

Matiu was an unusual little boy. He liked being alone. I suppose it was because he liked imagining things. One day during the holidays he went off on a tramp to the top of Ngongotaha mountain. Before he left home he picked up one of Mum's small meat pasties and a couple of her buttered scones; these together with a bottle of milk he put in his haversack and away he went. He wandered along, taking his own time and finding a short cut here and there. Sometimes he would stop and look back at Lake Rotorua and the town; then he would take a good look at Mokoia Island because his family often went there for picnics and he loved the island. Past Mokoia he could see the lovely blue Lake Rotoiti.

When he was hot and tired he would sip a little milk but he saved his lunch for later. He wanted to eat that when he reached the top. When he arrived there he climbed the trig and had a good look round. Then out came his pocket knife and he carved his name and the date on the highest plank he could reach.

Now at last it was time to eat his tasty meat pie (Mum was the best cook in all the world) and he sat on the ground enjoying his lunch. As he idly poked the ground with his stick he was surprised to rake out a shell. It was white and old—a pipi shell, he thought.

‘Now I wonder,’ he said aloud, ‘I wonder however a pipi shell came to be away up here on top of Ngongotaha mountain.’

Imagine his surprise again when he heard a scratchy voice say ‘It's quite a story—I'll tell you if you like.’

‘D-d-d-d-do you mean to say,’ he stuttered, ‘D-d-d-d-do you mean to say that you, a pipi shell, can speak?’

‘Certainly I can speak, but only to one person at a time and only if that person is alone and interested.’

‘Well, blow me down,’ said Matiu, ‘Tell me the story. I'm interested all right.’

‘It was in the long long ago,’ said the pipi shell ‘In the time of your Arawa ancestor Ihenga. He was the great explorer, you remember. He was wandering along the shores of Lake Rotorua when

– 23 –

he saw what looked like smoke rising from the top of Ngongotaha. It wasn't really smoke but it looked like it, so he went up to investigate.’

When he arrived at the top he found a tribe of fairies there. The fairy folk, the patupaiarehe, you know.’

‘Yes, I know,’ said Matiu, ‘My Grannie told me about them.’

Ihenga was hot and tired when he arrived at the top so he asked the patupaiarehe for a drink of water. They were gathered round him in a friendly circle and one of the maidens immediately brought him a drink in a taha—that is, a calabash. It was from this happening that the mountain got its name—“Ngongo” meaning “To drink” and “Taha” meaning a calabash.

‘Yes,’ said Matiu, ‘But what has that to do with your story? Were the Patupaiarehe eating pipis when Ihenga arrived?’

‘No, don't hurry me; there's a lot more story to hear yet. I believe your ancestor was a very handsome fellow and a young patupaiarehe maiden wanted to keep him on Ngongotaha for her husband but he didn't want to stay, so he ran away and she chased him down the hill. He ran fast but she ran faster and soon began to catch up with him. Ihenga was very worried because you see he was married already and he didn't want to stay on Ngongotaha. So he thought and thought as he ran and then he remembered the potupaiarehe were afraid of cooked food but that thought wasn't any use as he didn't have any cooked food to throw at the patupaiarehe. His second thought

FOURTH OF A SERIES OF SHORT STORIES

was better. He remembered the patupaiarehe hated smells, so he took some kokowai from the pocket of his flax belt and smeared himself with it. The smell rose all round him.’

‘What is kokowai?’ asked Matiu.

‘It is a mixture of red ochre and shark oil and the people in the olden days used it to decorate themselves. But the patupaiarehe hated smells and the maiden who was chasing Ihenga hated smells even more than the older patupaiarehe. As soon as the smell of the kokowai reached her she wrinkled her nostrils in disgust and went straight back up the mountain.’

‘Gosh, that was smart of Ihenga,’ said Matiu.

‘Yes, it was very smart of him. He was soon down beside the lake again and there he found his dear wife and he told her about his adventure with the Patupaiarehe.’

‘Ae, a good story,’ said Matiu, ‘But where do you come in?’

‘I'm coming to that,’ said the pipi shell. ‘Ihenga was very interested in the Patupaiarehe and having heard that the maiden who had chased him was now safely married to one of her own tribe, he went back to Ngongotaha to visit the fairy folk. After that he became very friendly with them and it happened that when he was lost in the bush one day they came along and showed him the way out, Another day he found himself surrounded by about ten men of an enemy tribe and although he was very brave and a skilful fighter he knew he was no match for ten men. These people wasted time taunting Ihenga, reminding him what they would soon be doing to him and during these few minutes the patupaiarehe heard Ihenga's call for help and before the enemy could come close in and kill Ihenga, a thick fog arose up from the ground and hid him from their sight. Once again his friends had saved him.

Now Ihenga was very grateful and wondered what he could do for his friends in return. He made his way to the top of Ngongotaha and he asked the chief, O chief, what do you desire? I am sincerely grateful for your help and kindness to me. What do you desire? Do you wish me to go on a dangerous mission? Ask of me what you will and I will do everything I can to bring it about.’

‘My friend,’ answered the chief, ‘Now that you have asked me I can tell you that I desire above all things a meal of the sweet toheroa that are to be found at Whakatane. It will be a dangerous mission for you will pass through enemy country and I'm afraid our people can't escort you further than Tarawera mountain as that is the border of our territory.’

‘It shall be done,’ said Ihenga. Now it so happened that as he was leaving who should come running after him but the same patupaiarehe girl who had chased him before. What now, thought Ihenga and he was relieved when she called out that she had something to tell him about the patupaiarehe chief. ‘Ihenga,’ she said, ‘Our chief is really very sick. He needs the toheroa to make him well and he needs them quickly.’

He shall have them quickly,’ said Ihenga. When he reached his village he collected all the slaves he could find and set off at once for Whakatane. As he went he stationed slaves here and there along the track so there would be relays of swift runners to take the toheroa back to Ngongotaha.

Some other time I will tell you of that journey of Ihenga's. How he met with storm and battle and what a terrible time he had before he reached the beach of the toheroa. But he did reach it and his slaves soon had many kits filled with the shell fish. Immediately they turned in the direction of Rotorua and were away with their food treasure. You realise, of course, there was need to hurry; one reason was the old chief needed the toheroa to make him well and another reason was the patupaiarehe didn't eat cooked food so it was

(concluded on p. 48)

– 24 –

A Brief Return to the Past

He Ahuatanga o Nehera

Kia oro Waikato mo nga manaaki i te huihuinga mo te Kingi i Ngaruawahia te nui o te kai te nui o te korero a te Maori ana tino kinaki mo te Hui.

I reira katoa te motu, i reira te Tairawhiti, i reira te Tokerau.

I te Hatarei i te Ratapu i te rangatahi te kororia o te hui. i a ratou mahi takaro i nga mahi takaro i nga mahi whakataetae haka whakataetae waiata. Kei te haere nga mahi a te rangatahi kei te whakaeke tonu nga pakeke inahoki no te Ratapu rawa ka whakaeke a Taranaki. Kei te whakamutumutu nga mahi waiata nga mahi haka a te rangatahi ka whakaeke te ope o Taranaki—i kona ka puta a te Maori ana tangi ko te awa o Waikato e tangi ana ki te maunga o Taranaki. I te Mane te 8 o nga ra o Oketopa ko nga pakeke anake i noho iho ki te ra o Koroki i hokihoki te rangatahi ki a ratou na mahi.

Kore i arikarika te tangata i hui ki Ngaruawahia a ka kaha a Waikato ki te whangai i ana manuhiri mano atu mano atu i reira te motu katoa.

Na Maharaia Winiata nga kaupapa korero a tae atu ana nga poroaki ki o tatou tohunga kia tae

 

The Hosts at the anniversary celebrations at Turangawaewae had seen to it that there was no lack of the two things needed for a successful hui, plenty of good food and plenty of things to talk about.

The tribal representation was extremely wide; the East Coast and far Northland some very distinguished leaders among the visitors.

During the weekend, the great majority of visitors were younger people who were principally interested in the wide sports programme and the action song competition. Gradually more older people started to arrive, such as the large group from Taranaki which was welcomed on Sunday afternoon. They came during the action song programme. At once a solemn and traditional atmosphere returned to the marae as the great mountain of Taranaki kept its copious greetings before the river of the hundred taniwha. On the Monday, 8th October, the day of the Coronation ceremonies, the young people had mostly returned to work and the older ones had the day to themselves.

Visitors fed during the hui numbered near to 3,000 during the weekend. As is the custom, visitors from far away were the first to be admitted to the dining halls. Over 7,000 meals were served every day in perfect time and order.

Apart from the tribes of the Tainui canoe,

 
– 25 –
– 26 –

Picture icon

‘Why didn't they tackle.’

Picture icon

‘the best thing about huis is fizz’

Picture icon

Guests in front of one the carved sleeping hot at Turangawaewae.

– 27 –

Picture icon

Lt. Col. Arapeta Awatere, district welfare officer at Rotorua, addresses the crowd.

 

ki te hui. I reira a Te Aka Rapana raua ko Hori Keeti a i haere mai raua me o raua ana iwi hei huruhuru mo o raua waewae.

Ko te take tuatahi a Maharaia Winiata me whakakotahi nga iwi o te Motu ki raro i te Kingitanga o Waikato. Ko ta te kotahitanga he pupuri te Maoritanga a ma nga komiti marae e whakatinana nga kaupapa o te kotahitanga. Ko te runanga o te tekau ma rua hei tohutohu i a Koroki. Kaore i tutuki nga kaupapa a Maharaia te whakamarama i te nui tonu o nga mahi me nga korero hei aruaru haere.

I tu a Iriaka Ratana te mema mo te Taihauauru, a Peta Awatere me Nehe Rire o Ngatiporou ki te whakapuaki i o ratou na whakaaro. I whakaae a Peta raua ko Nehe ki te kotahitanga hei hapai i te Maoritanga engari kaua e kawea ki raro i te mana o te Kingitanga. He nui a raua mihi ki a Maharaia mo ona whakaaro.

Haere ki whea, haere ki whea ka rangona nga korero a tena a ko te whakaaro nui o Tainui waka me waiho ta ratou mokopuna ma ratou ano e awhi. Ko etahi ano i whakaae nga ngakau ki te katoa o te kaupapa a Maharaia.

I whakatupato a Iriaka kei waiho te kotahitanga hei aruaru i nga whakaaro o te rangatahi.

Ko etahi ano i ki e tika ana kia whai wahi te rangatahi ki nga korero engari ia ko ta te rangatahi ki nga korero engari ia ko ta te rangatahi waiho ma nga pakeke nga korero.

Te kaha o Waikato ki te takatu i te taha o nga

 
 

there were parties from Ngati Porou, Whanau Apanui, Whakatohea, Tuhoe, Ngati Poneke, Hokianga Ngati Whatua and others.

For the people a feast of discussion had been prepared. Invitations had been sent to all the tribes. In most of the tribal parties there were some people who came to Turangawaewae out of interest for the discussions which took place in the meeting house Pare Hauraki at night and on the marae on the Monday.

The Constitution of the Kingship and the machinery by which the constitution operates was explained to the visiting delegations. Discussions then took place as to whether such as institution could be adopted by tribes who generally have not accepted its principles for the last 50 years.

Speakers expressed interest in some organisation which would enable the whole of the Maori race to express its aspirations with one voice.

Prominent amongst the speakers were Mrs Iriaka Ratana, M.P., Mr Arnold Reedy, Lt-Col. Awatere and Hiroki Tangaere Waikare of Ngati Porou, Mr Hori Gage of Te Whanau-a-Apanui, Tongaawhikau, Te Kahui and Rangihuna of Taranaki. Te Aka Rapana from North Auckland and Te Ngakahu of Whakatohea.

The crowd was excellently disciplined and well conducted. Where needed, the marae police performed its task swiftly, efficiently yet gently. To the young people from the towns, it was a great

 
– 28 –

Picture icon

What could they do without the experts? Hundreds of traditional kono (food baskets) are used at every Ngaruawahia hui. Smoked eels and other delicacies taste much better if they are served in a kono.

 

ahi. Ko ratou anake ahakoa te haere atu o etahi ki te whakatau atu.

Ka mutu pea i te iwi i hui ki Ngaruawahia te pai o te noho kaore he tutu kaore he aha, ka mutu ano ta nga pirihimana o te marae he haere-ere noa. He tino harare taua hui ki te katoa noa iho o te tangata. Ki te rangatahi he oranga ngakau te kitekite i o ratou matua tipuna.

I riro i a Ngati Poneke te Wikitoria mo nga mahi haka mahi poi a i a Tuhourangi mo nga waiata. Ka mutu i te rangatahi mo enei tu mahi ara ia i nga tamariki rawa atu.

I riro i te tiima o Tuwharetoa te hira mo te mahi purei whutupaoro 17 a Tuwharetoa e 3 a Maniapoto. I riro i a Tuhourangi te kapu a Te Pakaia a kei a ratou tepurei a tera tau ki a Tuwharetoa mo te hira mo te Koroneihana.

Iriro i te tiima o Aotearoa nga purei ma nga wahine ara te Basketball.

 

feeling to be free from the claims of city life and for a short period feel once again like members of a tribe in a meeting house. The old people too, in these days of rapid progress found the return to traditional ways to life a happy change and soothing to the nerves. One family in Katikati who had just moved into a modern house had been glad to see the old people go to the hui. They had been so upset by all the violent changes in moving house and getting into an unfamiliar environment that it was thought the hui would do them good.

The Hira Cup for hakas, pois and action songs was won by a well-disciplined and workmanlike display by Ngati Poneke; a lively and entertaining Tuhourangi performance came second and the local team, entirely composed of boys and girls from the Hamilton Technical College, very spirited and expressive, were given third place.

– 29 –

Picture icon

Detail of one panet of a gatepost sarved by boys of the Minginui Forest Maori School. Toolmarks and tiny defects are still visible, but will be removed later.

A First Music
Festival

A few Weeks ago, three schools in the Te Whaiti-Minginui district of the Urewera, came together to perform their first Music Festival. Being the first of its kind, and successful beyond expectation it will be followed probably by another Festival at Minginui, and it is likely that schools in other places will follow the lead and also combine.

How does one go about starting a Schools' Music Festival? Probably with an idea, for these festivals are things that just grow, once that little seed idea has been sown. Cities have had such concerts for years, but they have taken time to develop even where transport is not a problem. In the country there are more difficulties. Before the first attempt, the children will not necessarily know what a Festival is even; suggest the possibility, and you will hear them chattering wonderingly away, ‘we're going to have a “bestible;” ‘What is a “bestible” ever.’ But it will not be long before they are noticing photos and comments about say, Auckland's Schools' Festival in the newspapers, perhaps listening to it on the radio, and then, after their own effort they will be looking, listening and above all comparing.

The Minginui Festival began with the songs the schoolchildren were learning from the school sessions of the radio broadcasts. As the year advanced they acquired quite a repertoire of songs which they liked and could sing well; then came the idea…‘let's have a combined concert … a Festival of Song’ an idea which meant revising

Picture icon

Tihema Ruri is lost in contemplation of an intricate piece of his own pattern work.

– 30 –

Picture icon

Figures carved by the boys are placed on every post of the school fence. Here is Bonnie August with his own carving.

some extra songs from former years, and learning some well-worn favourites, for the parents.

So the teachers, aided by a willing local pianist, and the broadcast lessons, taught the children enough songs to have two concerts. Yet you don't get so far without doubts. At first you feel confident enough, for the date of the performance is well ahead, and perhaps not even decided. But the weeks slip by and then the date becomes a threat on the horizon. Teachers confident enough in their classrooms begin to doubt the wisdom of conducting their children on the public platform. And that is the moment when someone has a brainwave…‘We could have a guest-conductor.’ This sounds pretty grand because the great symphony orchestras of the world are known to have guest-conductors, and it is also the way out, for the guest conductor is the scapegoal: And of course there are people who didn't mind being scapegoats but it is not so easy to get one to visit a fairly remote settlement like Minginui because not everyone can spare the time needed to get there. I had not seen Sid Mead, now headmaster of Minginui Maori School, since our Training College days; then we met by sheer chance at Kennedy's Bay during the Easter holiday. It was this meeting that reminded him to write to ask me if I would be their guest conductor; letters passed to and fro and finally all was settled, dates, songs, the approval of the Board and the Maori Schools' Inspectorate. I set off one lovely morning to Rotorua, on to the Rainbow Mountain, along the straight pine-shadowed pumice roads of the Kaingaroa Plains to Murupara, and reached Te Whaiti by dusk.

Monday dawned brilliantly fine and very cold; there was a dusting of fresh snow on the bush covered hilltops which surround Minginui. This was rehearsal day and down at the schools an atmosphere of excitement was apparent. By about 9.30 a.m. the children had all assembled at the hangar-shaped Hall, and practice had begun. Two taperecorders whirred slowly in front of the stage, a mystery and novelty to many of the children. The programme worked through was a long one. It included two sections of the combined choir singing a wide variety of songs; in addition each school was to present a section of its own. Minginui Maori, the smallest group, sang Maori songs, Te Whaiti Maori performed action songs, and Minginui Forest presented percussion band items. Time slipped past on oiled wheels. We began with the massed choir. I was delighted with the infectious enthusiasm of these children, as delighted in fact as they were to have some of their worst worries taken off their shoulders; when to come in, counting, how to cope with the wide range of European songs. What smiles of relief spread over those eager happy faces!

Maori children favour the smaller range which is more natural to them, and they sing with great confidence within this range with a quality of voice which is not in any way English, but which has the chesty richness of the Mediterranean peoples, the Spaniards and the Italians. There seems too to be a fundamental difference between Maori and European children in that the former prefer the slow sad songs and the latter the fast tripping ones. Perseveringly we held on notes that were being cut too short, we practised exciting changes

(concluded on page 48)

Picture icon

Sample of the boy's work from an ornate gate post.

– 31 –

Industry in the Country

Picture icon

Manager of the all-Maori Oporiao Dairy Company's cheese factory at Ruatoki, Mr Peirimi Mills (grandson of the great Tuhoe Chief Te Maikoha) carries out tests on milk. Staff problems? Hardly any, says Mr Mills. No absenteeism. ‘You are never skilled at this work,’ says Mr Mills after thirty years. ‘You only think you are: you never stop learning.’ (PHOTOGRAPH: CHARLES HALE.)

Picture icon

This small clothing factory at Tokaanu, providing employment for up to ten women in an area where no other industrial work exists, has been supplying clothing to the Army. Although few of the women had previous training; the standard of work was found entirely satisfactory. (PHOTOGRAPH: J. FUN.)

– 32 –

Modern Homes
Where They are Needed

Ka nui nga whare kua hanga i tenei tau kua taha ake nei ki nga rohe tino Maori rawa atu i mua ake nei koore i mohio he aha tenei mea a te whare totika. Ina te korero mo aua rohe.

Picture icon

He tewaiti o Rereatukahia.

He pa tawhito a Rereatukahia kei te takiwa o Katikati. Ko tetahi korero mo Katikati no namata rano e ki ana rokohanga atu e Tamatekapua kua uru te kiore ki te pataka kai. Kaore i reka te kai ki a Tamatekapua i tona mohiotanga engari i kai katikati noa iho ia.

Ko te hunga kei Katikati e noho ana i tenei ra he iwi pukumahi. Ka nga tane kei nga mira, kei nga mahi huarahi a kei te reiriwei e mahi ana. Ko nga wahine kei nga mara kai, riwai, riki, ropere a asparagus e mahi ana. Ko etahi o nga tamariki i haere ki nga taone engari kaore i roa kua hoki mai ki te kainga ki te wahi matareka ki a ratoa.

I enei tau ka taha ake nei ka hokona e nga tane etahi rakau tawhito a hangaia ana he whare mo a ratou whanau ki te pa. I hangaia aua whare ki nga wahi katoa, a kaore i whakaarotia i tera wa me waiho he wahi kia watea ana hei huarahi. He pai tonu nga whare i te timatanga engari inaianei kua kanukanu a whakarihariha ana tera ki te matakitaki. Kei te mohio tonu iho te hunga noho i aua whare ki te he o ta ratou noho engari raha tonu nga whakaaro me pehea ra te rongoa. Kei te nui tonu te mahi me te moni.

Inatata nei ka haere tetahi pakeha ki te whakaa-hua haere i taua pa a kitea rawatia ake e mau ana aua ahua i roto i nga nupepa. Ka hu taua hunga he nanu ki te mahi a taua pakeha a whakataua ana me hanga he patu mo to ratou pa hei arai atu i te tangata.

Kaore te mate i mutu ki reira. Kua oho te Kauti Kaunihera a ka tae ki te whakahe i aua whare, me te tono ki te Tari Maori kia awhinatia taua hunga.

Ehara te Tari Maori i te tauhou ki taua hunga, kua tae nga awhina ki to ratou Komiti a iwi hei

Picture icon

View of some of the houses built by the Department of Maori Affairs at Rereatukahia Pa. Katikati. The houses in which the families lived previously are still standing.

 
– 33 –

Over the last year many new homes have been built in the most conservative settlements in the Maori world, where modern housing conditions were previously unknown. This story tells how new homes came to these settlements, improving material conditions but keeping intact the valuable traditional arts of the people.

Picture icon

Child: Rereatakahia Pa.

Rereatukahia Pa, near Katikati, is quite an ancient settlement. One story about Katikati goes back as far as the times of Tamatekapua who is said to have visited the pa one day when rats had managed to get into the pataka. It was a great misfortune, because it was impossible to hide what had happened from the illustrious visitors who only sampled his food (kaikati) and did not eat much.

Those who live there today are hardworking people; the men labour in the nearby mills and for the Ministry of Works and the Railways; the women have for many years worked seasonally for the local croppers growing potatoes, onions strawherries and asparagus. Some of the younger people have tried living in the towns, but never stay away long; usually they are again after one or two months, because prefer the pa environment.

Some years ago, the men bought some hand timber and other building materia built wooden houses in the pa. Following Maori way, they placed the houses irregular over the papakainga, without thought of planning of roading. These houses soon deteriorated and began to offer an unpleasant sight to visitors and tradespeople. At the same time was an atmosphere of gloom and misery because people were aware of the conditions witout knowing how they could be remedied. Pogress was everywhere around them, but they left behind.

One day last year a pakeha visitor around the pa taking photographs and soon afther, to the people's horror, these photographs ed in a large newspaper of very wide tire. The people had a meeting to discuss he were going to meet this situation and the sion was; to build a fence round the whole pa, and stop all visitors from coming in.

However, the matter did not end the publicity had roused the County Council condemned the existing houses and fin

 
– 34 –

Picture icon

Cleaning the windows of the new home. No time was wasted in making the curtains.

 

whakahou i to ratou whare kai a i karangatia he hui i tera tau hei rapu huarahi hei rongoa i o ratou mate. Otira i te uaua o te whakatikatika i nga taitara o nga whenua tuunga whare e kore e taea te rongoa wawe aua mate.

Kei te haere tonu nga hui tohutohu. Inahoki kua tae te Apiha Toko i te ora me te tangata mahi kari ki te korero ki taua hunga mo nga mahi hanga whare a whakapaipai marae hoki kua whakaaritia nga mahi kari mo nga roro whare me te whakamatakitaki hoki i nga whare kei te hang-aia e te Tari Maori mo te hunga whai whakaaro a manawanui kia whiwhi ratou

Kua karangarangatia he hui ma te hunga no ratou nga whenua kei runga nga whare i tutu ana a i tae te apiha whakatopu paanga ki aua hui. I whai hua aua hui motemea he tokomaha te hunga kua takoto a ratou tono ki te Tari Maori mo nga awhina hanga whare ka nui te whakama o nga pakeke mo to ratou ingoa kinotanga mo te porohe o ratou whare a kei te pakari o ratou whakaaro kia tutuki nga awhina hanga whare a te Tari Maori.

I te taenga o Te Ao Hou ki Rereatukahia kua oti te ono o nga whare tekau ma rua. I te ngaro ke nga tane ki te mahi engari ko nga wahine i te kainga e mahi taonga ana hei whakapaipai i o ratou whare hou. Kua uru nga moenga me nga

 
 

Department of Maori Affairs was called in to help.

New Houses are Built

This department was not a stranger to the community; it had assisted the local tribal committee in renovating their dining hall, and it had called a meeting the year before to discuss the community's problems, but then it was not possible to clear up the rather confused titles in the pa area and no applications for housing loans came forward.

Now further meetings were held by the welfare officer and the horticulturist to create interest in new houses and surrounds and discussions were held with members of the tribal committee and the Maori women's welfare league. Lectures were given on home gardens, and fruit trees, and photos of new houses built by the department for other Maoris nearby were shown to the people. These photos also showed the work and enterprise put into the new homes by the Maoris themselves.

After these preliminaries, there was a formal meeting with the Maori land owners of the pa at which a consolidation officer, the welfare officer, and the district ‘welfare officer attended. This meeting was a great success: no less than twelve

Department of Maori Affairs was called in to help.

New Houses are Built

This department was not a stranger to the community; it had assisted the local tribal committee in renovating their dining hall, and it had called a meeting the year before to discuss the community's problems, but then it was not possible to clear up the rather confused titles in the pa area and no applications for housing loans came forward.

Now further meetings were held by the welfare officer and the horticulturist to create interest in new houses and surrounds and discussions were held with members of the tribal committee and the Maori women's welfare league. Lectures were given on home gardens, and fruit trees, and photos of new houses built by the department for other Maoris nearby were shown to the people. These photos also showed the work and enterprise put into the new homes by the Maoris themselves.

After these preliminaries, there was a formal meeting with the Maori land owners of the pa at which a consolidation officer, the welfare officer, and the district ‘welfare officer attended. This meeting was a great success: no less than twelve

 
– 35 –
 

aha ake ki roto i aua whare ka mutu kei te toe ko te whakapai haere i nga marae he mahi kari me te aha ake. Kua tata nga mahi kai ka raru-raru nga wahine na reira taihoa ake te mahia ai nga kari.

Kaore ano kia uru he tangata ki roto i aua whare noho ai motemea kaore ano kia uru noa te hiko, kia oti rano te hiko ka whakanohonoho ai te hunga no ratou nga whare kia noho pai ai aua whare kei kuka wawe i te auahi a kei paru hoki ite hinu kanara, kei te tika tera.

Kei te whakahihi rawa atu taua hunga mo o ratou whare hou, he timatanga tera mo nga ahutanga pai. He nui nga mahi a iwi i kite Te Ao Hou. Ko Ripine Wharekaua to ratou kuia mohio ki te waiata a mana e whakaakoako te rangatahi. He iwi kai ngakau taua hunga ki nga taonga Maori.

Ehara i te mea i whaiti nga mahi penei a te Tari Maori ki Katikati ara atu ara atu engari na nga nupepa i panui ko tenei. Ka kite te Tari Maori i te iwi e noho porohe ana ka rapa ia he rongoa. Ko te nuinga o nga mate penei na te kuare ki nga huarahi whakatikatika. Kua haere nga apiha o te Tari Maori ki te tirotiro i tana 42 rohe kei te noho he tana 4000 Maori. Kaore te Tari Maori e hopu noa ake ana ka timata ki te mahi engari matua korerorerotia ai ki te iwi Kei Ratana. kei Ngongotaha, kei Katikati hui katoa kua oti tana 36 whare a 13 nga mea kei te whakaaroaroa mo te mahi. Kei te haere tonu nga mahi whare mo te hunga kei te tono whare mo ratou i waho atu o nga mahi penei me Katikati. Ko te whai kia oti tana rua toru whare ki nga rohe he hei tauira hei whainga ma etahi. Ka oti he whare kitea tonutia ake te rangarangaihitanga mai o nga tangata mo ratou nga whare, kaore e roa kua oti he kari kua tipu he putiputi.

Ahakoa he tokoiti te iwi kei te noho he engari ia ko nga mahi hei whakatikatika i o ratou makenu ara noa atu.

 

heads of families applied to have houses built under the Maori Housing Scheme. The elders still regretted the publicity they had been given and the shame it had brought on the community, but they were ready to work with the department and happy to pay for the new houses.

When Te Ao Hou visited Rereatukahia Pa, six of the twelve houses had just been completed. The men were all at work, but the women were busy making curtains. Furniture had already been bought for the new houses which looked lovely inside. Unfortunately the houses had been finished too late to lay out gardens this year, and the women were just about to return to their seasonal jobs.

We noticed that the houses were not yet occupied. It was explained that the power board had not yet connected the power (although when this article is printed, no doubt this will have been done) and it would be such a pity if the new houses were spoilt by cooking over an open fire (the stoves are electric) and the children dropping candle grease over the walls. No doubt the house-wifely instinct was right and it was better to wait a few days.

(concluded on page 57)

Picture icon

This is still the only common water supply in Rereatukahia Pa. All the new homes have raintanks, but in addition the people intend to get a good supply of artesian water laid on. There are wells nearby.

– 36 –
– 37 –

SPEAR FISHING

Picture icon

Bobby Kuhotia, member of the club, ready to go after fish. (PHOTO: PETER BLANC.)

The latest sport to capture the imagination is underwater hunting, with the thrill of stalking prey in a new element, and the unique discovery of a new World rich in beauty and electric with excitement which lies beneath the surface of the most innocent waters.

A shorebound spectator views the sea only as a mysterious and insatiable monster. The breaking of the waves with their smooth curving backs holds his attention, and indeed the heaving of the great marine plain does engender awe. What mystery is in and under that mass? Is it to gain the answer, or to satisfy an urge for adventure that the youth today, Maori and pakeha, has entered so wholeheartedly into the spirit of this sport? To us Maoris, the quest for sea food is as interesting as the lure to explore this new world that the sea offers. Whatever it may be, Mr Maunganui offers during a weekend, evidence enough to show by the numbers equipped with glasses, snorkels and flippers on the beach and in the water, that this is the sport of the century. The impact it has made on the people is considerable. Men from all walks of life have ‘taken the bait, hook, line, sinker and all’.

Without the gear which is available to us, I doubt very much whether this sport would be as universally popular as it has come to be. The glasses open up this underwater world to us with unbelievable clarity, without the inconvenience of smarting or bloodshot eyes as would be the case without them. The range of vision, where conditions of clarity and transparence are good, would be thirty to forty feet.

The construction of the marine glasses is straightforward. A sheet of thick glass is encased in a porthole of supple rubber, secured at the back of the neck by means of an adjustable strap. These underwater glasses are easily carried, and before long, where their use becomes more general, on one will enter the water without them.

Breathing is effected by means of a snorkel. This consists of a plastic tube about fifteen inches long fitted with a rubber mouthpiece. One end of the tube is clear of water, and the other, fitted into the mouth, allows a form of breathing to which one becomes accustomed after the discomfort of a few attempts.

The flippers, one for each foot, are web-shaped and made from supple rubber; these help the underwater hunter by increasing his swimming speed. They facilitate rapid diving and permit him to cover greater distances under water, thus helping materially in the pursuit and capture of some of the more elusive species of fish.

The type of spear most commonly used is made from a seven foot length of milk dropper tubing into one end of which is welded a metal piece to hold the catapult rubber. Into the other is welded a brass socket threaded to take a screw in head, nine to twelve inches long of five-eighths of an inch rod. On to one end is welded a barb with swivel wings. The other end of the rod is threaded to correspond with the milk dropper thread. A rubber catapult, five inches in length, powers the thrust for the kill. At first, a spear of such length seems unwieldly, but as one becomes more adept in its use, one realises it to be the most practicable, while swimming around the weed-infested rocks of the sea-bed. Schnapper, which feed more in the deeper water above sandy wastes, are better hunted with the gun, as are the blue moki.

A useful addition to a Maori's equipment is an inflated car tube to which is attached netting forming a floating basket. By means of a long weighted cord attached to the tube this net sack may be anchored to a submerged weed or rock while the fishermen are hunting and serves as a

– 38 –

receptacle for the kina which may be found in the course of their underwater travels.

My introduction to snorkel, flippers, etc., was not as successful as looking back, I could wish for. The ease with which adepts dive and swim instils one with a contempt apt to breed fool-hardiness and it was with this mistaken attitude that I donned equipment borrowed from my mates and made my first venture. For a beginner the snorkel is the most difficult to become accustomed to, for when the diver submerges the tube fills with water which requires to be blown out on surfacing before inhaling again. Not knowing this I gave myself a most uncomfortable few seconds when, submerged at twice my own depth. I took what I had considered a normal breath. From experience I can now suggest that it is advisable to practice with all the gear in standing depth before tackling any further depth.

It is surprising the variety of fish to be found off the shore when one invades their domain. There is the Kehe, a numerous and inquisitive fish. It is not greatly esteemed as its very inquisitiveness makes it too easy to shoot; furthermore it is fat only during March and April; otherwise it is dry and boney. The Greenbone, though plentiful, is elusive, very good eating and as its name implies its bones are tinted green. There is the red Moki, a prized fish because it is tasty and gives good hunting. The Leather Jacket has a skin rough like sandpaper. It too is good eating, though its capture is so easy as to give little sport. There if John Dory to be caught and Kingfish, if one car, creep up unawares. This also goes for Schnapper, the most elusive of all. Stingrays also are seen on occasion and treated with respect, while the occasional octopus has been caught on the spear.

The harvesting of Mussels from water fifteen to twenty feet deep presents no problems. The main Mussel beds here in Tauranga are in the harbour channel. Prior to the advent of these underwater swimming aids the beds were more readily worked from boats only. Now the swim required into the middle of the channel with the inflated tube is all that is required. Kina also are readily obtainable just off the Mount shore where they abound in all depths.

Here in Tauranga a group of Maoris, realizing the advantages to be gained through an organisation, have formed a club. Mr Charles Merriman, a past President of the New Zealand Underwater Research and Spearfishing Association explained the organisation and from that meeting emerged the appropriately named Tangaroa Underwater Club. Tangaroa being the Maori God of the

(concluded on page 49)

– 39 –

Picture icon

Mr Kiwa Graham, the warden, plays the piano at the youth club.

SERVICE TO A CITY

In a large provincial town like Hamilton, with a Maori population of 1,000, a tribal committee is no longer the family affair it is in a Maori country community; on the other hand, problems are not yet as complex as in a large city like Auckland. The committee in Hamilton has taken an interest in a community hall, a youth club, adult education, the showing of health films, e.g., on T.B.; members have served on an all Maori jury, and much attention has also been given to discouraging excess drinking, stopping misbehaviour in railway huts, and helping to rehabilitate boys at the Waikeria hostel. It is always only a few people who cause trouble, but much depends on the vigour with which trouble is met. One person who disregarded the tribal committee's conviction was later brought before a magistrate's court and served with a prohibition order. Since then, the committee has had and used the necessary authority in the district.

Picture icon

Te Hamutana Tribal Committee. (PHOTO: CHARLES HALE.)

– 40 –

Picture icon

Pipiwai. (DRAWING BY ERIC LEE JOHNSON.)

FOLK TALES FROM PAPAMOA

Are the young Maoris of today no longer interested in the old tales that delighted earlier generations? A few months ago, the pupils of Papamoa Maori School (head teacher: Mr F. M. Pinfold) put this matter to the test. They wrote a story about their own district, entitled: The Three Whales. They then sent this story to all other Maori schools, with a letter asking for similar stories in return.

So far, twenty-five schools have answered. From each school there came one or more traditional stories, either about how the mountains and cliffs were formed, or about the taniwha in the river, or about some great chiefs of the past ages. We sometimes see the correcting hand of a teacher, but on the whole they are real children's tales, written for and by children, incorporating traditions told by Maori elders.

Te Ao Hou, in printing some of these tales, has added a translation into Maori written by Mr Anania Amohau. Some of the schools which have not yet sent in folk tales may still be anxious to do so. They can either contact the Papamoa Maori School, or the Editor. Te Ao Hou (P.O. Box 2390, Wellington).

NGA WEERA E TORU

To Matou Kainga, kei te taha uru o te rohe e kiia nei i te reo pakeha, Bay of Plenty. Huri haere i tenei wahi he hiwi anake, a etahi o nga hiwi nei, ki te titiro atu a te tangata, ano he weera, kua puta mai i te wai ki te whakata i o ratou manawa. Ko to matou whare kura, kei

 

THE THREE WHALES

We live in the Western Bay of Plenty where there are many gently rolling hills. Many of them are double-humped and evidently reminded our Maori ancestors of whales surfacing to air. Our school is surrounded by hills of this type. This is an old Maori legend concerning them.

 
– 41 –
 

waenganui i enei hiwi. He korero ano mo enei hiwi, a ko tenei te pakiwaitara.

I nga wa o mua, tena pea te nui o te weera i tenei wahi, ara, i te kokoru.

I tetahi ata, ka kau haere tetahi weera me tana kuao, engari no te tata rawa ki uta, ka mau i runga i te one. Ahakoa pehea te kaha o te korikori o nga weera hei kia hoki ai raua ki te wahi hohonu o te moana, kihai i taea. I te tawaritanga, ka titiro haere te katua ka kite i tetahi puna wai. I tana matewai, katahi a ia ka kori haere atu ki te puna nei ki te whakangata i tana hiahia. Te wai nei, he wai makutu, a i te inuhanga o te katua, huri ana a ia hei hiwi.

Na, i te whainga i tana whaea, ka kite te kuao i te puna nei ka inu, ka mate, ka takoto i te taha o tana whaea, he hiwi ano. No reira e rua enei hiwi, tetahi he hiwi nui tetahi he hiwi iti.

I tenei wa katoa, tera te matua e whakaaro ana i te ngaro o tana whanau i to ratou kainga moana. Kapi katoa i a ia nga hohonutanga o te moana. kahore kau i kitea, Katahi a ia ka haere ki te rapu haere i uta, a ka kite i tana whanau kotahi maero te tawhiti, atu i uta. Ka karangatia e ia tana whanau, ka hamamatia tu, kahore i aro mai. No reira ka kori haere atu ki te tiki i tana whanau. I te taenga ki taua puna nei, ka inu a ia, mate ana, a waiho ana e toru nga hiwi nei.

I enei wa, ka kitea ano nga hiwi nei, ko Kopukairua i te tonga, ko Mangatawa tapu i te raki, a kei te taha ko te kuao kahore nei he ingoa.

He Putanga
Waimarie

I Tetahi po, katahi a Mataroria, he rangatira no Pipiwai, ka haere ki-te tirotiro huna i tetahi pa i Motototau, mo tetahi wahi pai hei whakaekenga i te pa nei. I a ia e whawha haere ana i te pakitara o waho, mohio tonu a ia kua mate, engari i mua o tana haeretanga ki te huna, ka karanga te kaitiaki o pa, “He tangata.”

Pakaru ana te po i nga hamamatanga a nga tangata o roto i te pa. Kahore hoki i roa, ka mau te tangata nei, ka herea ka rakaina ki roto i tetahi whare teitei. Tenei whare, he teitei ke ake i te pakitara, a i te taha tonu hoki o te pakitara e tu ana. I te huinga o nga tangata me to ratou rangatira, ka mea ratou me tao a ia i roto i te hangi, mo te ata.

I te herehere e noho ana i runga i tetahi roku, a e titiro ana ki tetahi puaretanga i te tuanui raupo o te whare, puta mai te whakaaro ki roto i a ia kia puta a ia.

 
 

Once upon a time the Bay of Plenty was apparently a favourite spot for roaming whales. One sunny morning a mother whale with her little bull-calf strayed too close to shore where they became stranded. Furiously they struggled to regain the ocean depths but in vain. In their exhaustion Mother Whale espied a nearby spring to which she wriggled. Thirstily she drank with mighty gulps but unfortunately the water contained magic. Lo and behold, life left her body; she became a gently-rolling hill.

In search of his mother Baby Whale came upon the self same spring. He also drank from it and he also became a gently-rolling hill, nestling beside his mother. There were now two hills, one big and the other small. Father Whale worried about the mysterious disappearance of his family from their ocean home. Where could they be? He wandered everywhere searching all the depths of the ocean.

Finally, in desperation, he decided to search the land. With a heave of his gigantic body he was ashore and there, about a mile inland was his family. He called to them; he bellowed; but there was no response. Lashing his powerful tail he struggled towards them. Thirst stopped him at the magic spring. He drank. There were now three gently-rolling hills. There they have remained to this day where, to our south lies Kopukairua, while, to the north lies sacred Mangatawa with the nameless baby close beside her.

A NARROW ESCAPE

Mataroria, a Maori chief from Pipiwai, set out one night to spy a nearby pa in Motototau, for the best position to attack. Groping silently along the outside wall, he was suddenly aware of danger, but before he could duck into the scrub, a sentry had given the alarm. “He Tangata”. The stillness of the night was broken by yells of many bold warriors. A few seconds later he was captured,

 
– 42 –
 

Katahi a ia ka ngau i te harakeke here i a ia, a i tana waimarie, pakaru ana. Ka piki a ia ma te puaretanga ki te tuanui o te whare ka peke ki runga i etahi harakeke, oma atu ana. I a ia e oma haere ana, ka tutaki ohorere a ia i tetahi o ana tangata ano, e kimi ana i a ia, katahi raua tahi ka oma.

I muri tata tonu i a raua ko te hoariri, na te mea i kitea a Mataroria e tetahi o nga kaititiro e peke ana i te pakitara. Kua puao tonu hoki, engari kahore i tino roa ka tae te tokorua nei ki tetahi repo.

Katahi te rangatira nei ka kite i tana hoa e hinga ana i runga i nga paretai e rua o te repo nei, a he tao i roto i tana pakihiwi.

I tana hoa e takoto ana, ka whiti te tangata nei i runga i a ia ano he piriti, engari tera tetahi o nga toa a te hoariri, i peke ki runga ki te tupapaku. I te peketanga ano, tau anaki te taha o te rangatira o Pipiwai nee, engari i paoa te mahunga o te toa nei ki te mere, puta atu ana a Mataroria.

Kanui te koa o tana iwi i te hokinga atu o to ratou rangatira, a, no tetahi o nga ra katahi te rangatira nei me ana tangata tekau ma rua ka haere ki te tanu i to ratou hoa pumau.

Te Toka Kuia

I mua o te taenga mai o te pakeha, he kaitiaki a Maunganui i te moana me nga iwi e noho ano i tera takiwa. I te tihi o te maunga nei, ka kitea e tetahi Kaitiro (tutai) te hoariri e haere mai ana ma te moana, ma te whenua ranei.

I tetahi wa, katahi tetahi kuia ka piki i te wahi teitei o te maunga nei. I te taumaha o tana piki, i te ekenga ki runga katahi a ia ka noho ki te whakata.

 
 

tied and locked in a tall whare, near and higher than the pa's wall. The warriors and chief held a council. The victim would be cooked in a hangi, for the morning.

The prisoner sat on a log, watching through a slit in the raupo roof, but suddenly he had an idea to escape. Gnawing the flax steadily, it soon snapped under the sharp teeth for good luck was with him. He climbed through the roof and jumped on to a flax dump. Running wildly over stumps, suddenly he met one of his own men, who was looking for him; he was tall and slim. They were being closely followed, because a sentry saw him leap the wall. Dawn was now very near. Soon the two escapers reached a swamp. The chief saw his friend falling over the two swamp banks, with a spear in the shoulder. Using his friend as a bridge, he walked across, but one warrior as fast as the others jumped on the corpse. With a leap he landed near the escaping Pipiwai chief, but then a mere crashed on the warrior's head. Mataroria escaped.

He had a very warm welcome by his own tribe. Next day the chief and twelve warriors went to bury their loyal friend.

Te Kuia Rock

Before the pakeha came, Maunganui, the great mountain guarded not only the harbour but the tribes which lived around it. From her summit, a sentinei could see the approach of an enemy by sea or land.

On one occasion an old woman had climbed the highest point and sat down to rest after her strenuous climb. A remarkable thing about the

 
– 43 –
 

I aua wa, kahore te kuri e whai haere i tana rangatira, engari haere ke ai ko ia ano, no reira he mea miharo tenei, ara, he whai haere tonu te kuri a te kuia nei i a ia, a, kahore rawa e whakarere i tana taha.

I a ia e noho ana i runga i te maunga, ka kite te kuia nei i etahi waka ke e haere mai ana i te wahapu. Mohio tonu a ia he taua, heke tonu iho i nga taha poupou o te maunga ki te whakatupato i tana iwi, a ko te tere o tana haere ko te tere e whakaaetia e nga waewae ngoikore. Ko tana kuri e pahu wairangi ana i muri i a ia ano e whakatupato ana i te kuia nei kei uru ki te mate. I a ia e oma ana, ka pareti te kuia nei, taka ana i te taha o te maunga.

Kahore te kuia nei a i kaha ki te whakaora i a ia ano, a, taka haere ana ki raro me tana kuri pono e peke haere ana i muri.

Te ahua i mate te kuia nei i a ia e taka haere ano, no te mea kahore ia i whakamatau ki te whakaora i a ia ano, a, i te taenga ki te mata o te pari, rere atu ana ki roto i te moana.

Katahi te kuri nei ka peke ki roto ki te wai ki te whakaora i tana rangatira, a mau ana i a ia i ana niho, engari kahore a ia i kaha ki te hari ki uta. Kahore a ia i tuku i te kuia nei toremi ana i tana taha.

Tena te hari o nga atua i te mahi toa a te kuri nei, whakahurihia ana raua ko te kuia hei toka, a ko enei toka nga kaitiaki inaianei a ka kitea i raro o Maunganui.

Nga Maori katoa e hipa ana i nga toka nei, whiu kai ai ki runga i a kuia, no te mea e mohio ana ka hari nga atua a ka marino tonu te moana, kia whai hua ai a ratou hiinga ika.

Te Wahine Me Te Toka Tapu

I Mua, i whakaekea tetahi pa e tetahi iwi.

I oma katoa nga tangata o roto i tenei pa, a, tetahi o ratou ko te tamahine a te rangatira o te pa nei. No te taenga ki Whangaroa, katahi te wahine nei ka rere penei i te patupaiarehe. I te

 
 

kuia was that wherever she went she was accompanied by her dog. In those days it was very unusual for a dog to follow its owner everywhere as dogs were more independent and not so loyal as they are today. But the old kuia's dog never left her side. As she sat on the mountain top, she suddenly noticed strange canoes making for the narrow channel that leads into the harbour. She realized that this was a war party and she set off down the steep sides as fast as her feeble legs could carry her, to give the alarm. The dog yelped excitedly after her as if to warn her that she was in danger. Then she lost her footing and went hurtling down the mountainside. Unable to save herself the kuia rolled down, down, down, down, and the faithful dog jumped and bounced behind her.

She must have died during her fall, for she made no effort to save herself. She came to the edge of the precipice and catapulted into the sea.

Then, most remarkable of all, the faithful dog plunged over the cliff too to save his mistress. He held her with his strong teeth, but he could not bring her to shore. Rather than let go he drowned beside the old woman.

The gods were so pleased with this heroic deed, that they turned both the old woman and the dog into everlasting rocks and they can still be seen today guarding the channel at the foot of Maunganui.

Every Maori who passes there will throw food to the Kuia Rock because he knows that this will please the gods and the sea will be kept calm and his fishing expedition will be successful.

The Lady and the Magic Rock

Long ago a Maori pa was attacked by a tribe. All the people ran away, among them was a lady who was the daughter of the chief. She flew over the Whangaroa harbour like a fairy but was exhausted

 
– 44 –
 

tawaritanga, ka tau a ia ki runga i tetahi toka. Tenei toka he toka makutu, a no te taunga ka huri a ia hei whakapakoko, a ka kitea te whakapakoko kauri nei i roto o Whangaroa i tenei ra.

 

and had to land on a rock, and by magic she turned into a statue which can be seen today as a Kauri statue in the middle of the Whangaroa harbour.

Waikaremoana

I mua o te taenga mai o te Maori ki te Urewera, kahore kau he moana ko Waikaremoana te ingoa.

I te taha o tetahi awa i Hopuruahine i tua mai o Ruatahuna, i noho tetahi koroua raua ko tana tamahine ko Haumapuia te ingoa.

I tetahi po, ko mea atu te koroua nei ki tana tamahine kia haere ki te tiki wai i te awa hei inu mana. Kahore i tino roa ka hoki mai a Haumapuia ka hoatu i te wai ki te koroua nei, a pau ana i a ia te inu.

No tetahi o nga po, ka tono ano te koroua nei i tana tamahine ki te tiki wai mona, engari kahore a Haumapuia i haere. Katahi ka mea atu te koroua nei ara ka mate ia i te hiainu wai, haere ana te tamahine nei me tana rama o te ahi. I a ia e haere ana, ka pupuhi te hau, weto ana te rama, hoki ana a Haumapuia ki te whare ki tiki i tetahi rama ano.

No te taenga ki te whare, riri tonu atu te koroua nei, a no te putanga mai ki waho, ka maranga te koroua katahi ka whai i muri i a Haumapuia.

I a Haumapuia e tiki wai ana, katahi te koroua nei ka ngoki atu i muri i a ia, ka pana hoki i a ia ki roto ki te awa, toremi ana.

I te koroua ra e titiro atu ana ki roto ki te awa, ka kite a ia i tetahi taniwha e hirere haere ana ki te wahi kei reira nei te moana inaianei.

Ko te taniwha ko te tamahine a te koroua nei, ko Haumapuia, a i tana riri, hirere haere ana ki te kimi i tetahi huarahi e tae ai a ia ki te moana.

Na tana mahi hirere haere i nga hiwi nei, i hanga a Waikare-moana.

Mehemea ka titiro tatou ki te moana, ka kite tatou i a Haumapuia, he rimurimu, i roto i te moana.

Before any Maoris came to the Urewera country there was no Lake Waikaremoana.

Once there lived an old man and his daughter, Haumapuia, beside a river at Hopuruahine, near Ruatahuna.

One night this old man told his daughter to go and fetch some water from the river because he was thirsty. After a while Haumapuia, the old man's daughter, came back and gave the water to the old man after which he drank it.

The next night the old man told his daughter again to go and get some more water but Haumapuia refused to go. After awhile the old man told his daughter that he would die of thirst, so his daughter went with a torch from the fire to the river. While she was walking along a gust of wind came and blew the torch out, so Haumapuia had to go back to the whare to get another torch. When she reached the whare the old man was very angry and after she had left the old man followed Haumapuia.

While Haumapuia was getting more water the old man crept up from behind and pushed her into the river and she was drowned. When the old man was standing there looking into the river he saw a Taniwha rushing along to where the lake is now. The Taniwha was Haumapuia, the old man's daughter, and in anger she rushed round and round looking for a way to reach the sea. It was this rushing around amongst the hills that made lake Waikaremoana. We can still see Haumapuia, now a bunch of weeds, if we look at the lake.

– 45 –

MAORI PROVERBS
AND SAYINGS

NGA WHAKATAUAKI ME NGA PEPEHA A TE MAORI

He maha nga whakatauki e rangona ana i tena marae, i tena marae, mo nga tini aitua, mo nga mate hoki. Kei nga tangihanga ka rangona te hohonutanga o nga korero. Na, e whai ake nei etahi o aua whakatauki: “He matua pou whare, e rokohia ana; he matua tangata, e kore e rokohia.” Kei te marama te takoto o nga korero nei. Ko te pou whare ka tu tonu, ahakoa pehea te tawhito. Ko te tangata, kua oti ke te korero mai e Rawiri: “Nga ra o o matou tau, e whitu tekau tau; a, ki te whai kaha, a ka waru tekau nga tau: Heoi he mahi mauiui, he pouri to ratou kaha.” Ko te pou rakau ka tu tonu, engari ano te tangata he rite tonu te hinga i tena ra, i tena ra.

“Ehara i te ti, e wana ake”: Ko te rakau nei ko te ti, ki etahi he kouka, he kauka ranei, ki te tapahia ana, e kore e roa i muri mai, ka kitea nga pihi e tupu mai ana i te taha o te tumutumu. Otira he maha nga rakau e penei ana te ahua. Ahakoa pehea te tapatapahi a te tangata, ka tupu ake ano. He rereke te tangata. Ki te hinga te tangata i tetahi mate, e kore ano ia e ara mai. Na reira te tika o te whakatauki nei: “Ehara i te ti, e wana ke.”

“He matua waka e taea te raupine mai; he matua whare, e taea te ropiropi e te ringaringa; he matua tangata, ki te mate ana, e kore rawa a taea te raupine mai e te ringaringa.” Ko tenei whakatauki ataahua, na Kingi Matutaera, ko tona ingoa e mohiotia nuitia ana ko Kingi Tawhiao. He whakahoki nana ki a Kawana Paraone mo te tono a te kawanatanga ki a ia, kia rangi-

 

Throughout the ‘maraes’ of the Country, are heard several proverbs and sayings in connection with deaths. Indeed it is at ‘tangis’ that orations of exceptional quality are given. Here are a few of the sayings commonly heard in connection with deaths:

“The main ridge pole of a house may be found (i.e., it will always stand); not so an adult.”

(Note: It is well to point out that a Maori proverb loses its quality and full force when it is translated into another language. In some instances, the translations are very ‘free’, but in all cases, the principle of the proverb is retained. Then too, there are a number of well-known Maori words which are best left untranslated to preserve euphony, e.g., “Tangi” is more appropriate than “utter a plaintive cry”, and so on. The reader who is a non-Maori linguist, is therefore requested to learn the proverbs in Maori, but refer to the English version and explanations for the meaning.)

The intention of this first saying is to convey the fact that whereas ridge poles of a house may and will last some considerable time, provided that they are properly ‘cured’ and cared for, man has a limited life here on earth and the Psalmist has declared, “the days of our age are threescore years and ten, and though men be so strong that they come to fourscore years, yet is their strength then but labour and sorrow; so soon passeth it away, and we are gone.” A ridge pole can stand erect for years, but man is called to his eternal rest daily.

“Unlike the ti (cordyline), it will never bud.” The various species of the cordyline are noted for their ability to survive in spite of the serious prunings they receive. Even one cut to ground level normally produces young shoots. Moreover, they can easily be transplanted from cuttings. Man is quite the opposite. Once he falls (dies), he will never rise again.

“A canoe may be repaired; a house may be fashioned by hand; a man whom death claims, can never be restored to life by human hands.” The three treasured possessions of the early Maori were his canoe, meeting-house and life. Without his canoe, he was almost helpless. Without his meeting house, he was regarded as a ‘commoner.’ Without his ‘life’ he would not exist! It was therefore natural that a number of his early sayings were closely allied to these three. In this

 
– 46 –
 

marie a ia mo te tono a te kawanatanga kia tukuna etahi o nga whenua o Waikato ki raro i te mana o te kawanatanga o taua wa. I korerotia e Paora Te Muera tenei whakatauki i te matenga o Te Puea Herangi, a na te ataahua o tenei whakatauki, a he tika tonu hoki ki nga ahuatanga e pa ana ki nga mate, na reira ka tangia kei ngaro. He mea mama noa iho te tiki atu i te waka tere. He mea mama noa iho te whakatikatika i te whare, mehemea ka hinga tetahi paatu, tetahi atu waki ranei; engari ki te hinga te tangata e kore rawa e taea te rarau atu e te ringaringa. Me mutu nga whakatauki tupapaku i konei.

“E ki ana ahau, i whangaia koe ki te nene o te tamure o Whangapanui, kia tiu koe, kia oha.” Ka maranga a Maruiwi me tona ope taua, ka whakaekengia tetahi pa, ko Oue. Ka tata haere te ope nei ki te pa, ka whakaaro a Maruiwi pai ke to ratou whakarite i a ratou ki te manu, kia kore ai e whakapaengia he ope taua kei te haere atu. Kati, tatari rawa ratou kia po ka whakaeke ai ratou, na, po rawa ake, ka rangona te kiwi, te weka, te kakapo me nga momo manu katoa e tangitangi ana, ano nei kei waho tonu i te pa.

Tera te rangatira o te pa ra, a Tamaruarangi, kua rongo ke mai i nga tangi manu ra, na kua mohio ke mai a ia, ehara nga tangi ra i te tangi manu. Ano ra ko ia: “He oi noa nga kai o te kainga o Tamaruarangi.” Ka whakapae a ia kei te whakaekengia tona pa e te hoariri. I te atatu, e moemoe tonu ana nga tangata o te pa, ka puta te taua. Ka hinga i reira te pa o Oue, engari i mauria hereherengia a Tamaruarangi, tana tama me etahi atu, tokoiti nei. Ka tae ratou ki te pa o Maruiwi, ka ata hereherengia nga ika o te pakanga, a ko Tama he mea here ki ona ake kakahu. I a ia e takoto ana, ka ki ake a ia ki tana tama: “E ki ana ahau, i whangaia koe ki te nene o te tamure o Whanga panui (he toka kei waho o Ohope) kia tiu koe, kia oha”. Mohio tonu atu te tamaiti ra, he tohu tera mona hei omanga. Te tunga ake o te tamaiti, ka makere nga here i runga i a ia, ka kapo ki tana taiaha, turakina ake tana hoariri, a oma ana. Ko te ‘nene’ ko te ngako o te tamure, na ko nga kupu nei ‘kia tiu, kia oha’ he korero whakahau kia horo te haere ki te kimi i tetahi atu ope taua hei utu mo to ratou patunga.

 

instance, the late Kingi Tawhiao whose original name was Kingi Matutaera and who was the second Maori King, was approached by the then governor of New Zealand (Governor Browne) to reconsider the government's request for a major portion of the lands, originally owned by his (Tawhiao's) revered elders and tribesmen of the Waikato territory, to be passed over under government control. Kingi Tawhiao realising that to accede to this request would mean the dishonouring of an oath to preserve their lands, uttered this famous saying. The loss of a canoe or a meeting house can be remedied, but the loss of human life is irreparable, and in view of his oath, Tawhiao could not grant the Governor's wishes. The saying was quoted by Canon Paora Te Muera at the death of Princess Te Puea Herangi, and the free translation given, clearly sets out the meaning.

“It is my belief that you were reared on the fat of the schnapper to enable you to organize an avenging party promptly.”

It was one, Maruiwi, who organised a war party to invade Oue pa. On nearing the pa, the leader decided that it would be best that they should imitate birds to deceive their enemies. It was agreed that the final approach be made at night, and when darkness fell, the cries of supposed kiwis, wekas and other birds were heard not far from the pa. In the meantime, Tamaruarangi, chief of Oue pa, had heard these peculiar sounds and was quite convinced that they did not come from birds, for he knew that only mutton birds were to be found in the district. He realised after a while that an approaching war party was responsible for the sounds. At early dawn, whilst the people still slept, the invaders fell upon their victims and great was the fall of that pa. Tamaruarangi, his son and a few others, were however taken captives. Tama, whilst lying helpless bound with his own clothes, looked up to his son, and quoted the saying which has now become proverbial. On hearing his father, the son broke loose, seized a ‘taiaha’ and struck his guard a heavy blow, after which he escaped. Whangapanui is a rock off Ohope beach, and the ‘nene’ or ‘fat’ of the schnapper was a special relish reserved for the elite and notable warriors.

Maori Chants on Old Phonograph Records

An attempt is to be made to preserve on modern recordings many hundreds of old Maori chants and speeches which were first recorded about the turn of the century and the years following.

The chants were collected by the late Sir Apirana Ngata, Te Rangihiroa (Sir Peter Buck) and others on the old type of cylindrical wax phonograph records, but at present there is no phonograph suitable for playing this type of record in such a way that copies can be made.

The Wellington Branch of the New Zealand Electronics Institute has now decided to see if it can devise some means of re-recording these cylinders.

If the experiment is successful it will mean that a wonderful store of history which might otherwise have been lost will be opened. The cylinders have been in such condition for many years that it has been impossible to play them.

At present they are stored in such places as the Turnbull library, museums and Maori Purposes Fund Board rooms. The re-recording is financed by the Maori Purposes Fund Board.

– 47 –

The Home Garden

Horticulturist, Department of Maori Affairs Tauranga

SOIL FERTILITY MUST BE KEPT HIGH:

The main purpose of a cover crop is to prevent the loss of plant foods and to build up soil fertility. At this time of the year when land becomes vacant after the harvest of spring sown crops, it is essential if the area is not to carry autumn planted vegetables, to sow down in one of the numerous cover crops available. Owing to the restricted areas in most home gardens it is necessary to crop the land intensively, and in many cases the humus content of the soil is at a very low level. Therefore legumes, such as Lupens, Field Peas, or Vetches are probably the best types of cover crops owing to the fact that legumes have the power of fixing what is termed free nitrogen, which the plant takes from the air and stores in the soil. At maturity, this is usually just before the blossoming period, the roots and plant contribute a very desirable form of nitrogen and organic matter. As decomposition takes place, nitrogen is slowly expelled into the soil, by what is known as bacterial action, and later is released as nitrate. In this form it is available too, and assimilated by plant life. Apart from the above element which is available, a large bulk of organic matter when dug in always improves the physical condition of the soil. For example, light soils are usually made to a no less degree heavier, whilst the texture of heavy soils will break down more readily and assume a more friable texture.

AUTUMN PLANTING:

To ensure an ample supply of green vegetables throughout the winter months, when normal supplies are short and prices are high, now is the time to make preparations for seeding and planting. Always remember that brassica crops such as cabbage and cauliflower should be planted on ridges if success is to be achieved. For preference, make two or three plantings for succession, Allow at least two weeks between plantings.

Where spring crops such as potatoes, have been harvested and ample supplies of manure have been applied, make a late sowing of carrots. This crop should be available for use during late winter or early spring.

During March land should be prepared to receive strawberry plants, which should be available from the nursery men during late April and early May. The situation should be warm and sunny and well drained and above all rich in organic matter. If at all available horse manure or cow manure incorporated in the soil when digging is most advantageous.

During the past season, onion plants for planting out during July and August have been extremely scarce in most districts. This has been the case more or less for several years, and it could be considered very wise if the home gardener sowed perhaps a packet of seed for the purpose of supplying his own needs.

THE FLOWER GARDEN:

The planting of all varieties of bulbs should be completed by the end of February, and in the warmer districts planting of Iceland Poppy and Stocks can be set out during March. If the weather is warm and dry as it usually is at this time of the year, ample quantities of water will be necessary for the establishment of the young and tender plants. Always give the flower garden a plentiful supply of phosphates in the form of super phosphates or bone dust. If roses and other flower plants are at all troubled with aphids, one or two sprayings of nicotine sulphate should eradicate these leaf chewing insects from the plants. Ranunculas and Anemones will give a most colourful display during a period when flowers are invariably in short supply.

* * *

The election of a nine-man management committee representing Maori owners of the land on which Mangakino Township stands has been confirmed by Judge Pritchard in the Maori Land Court, Rotorua.

This has now cleared the way for negotiations between the Maori people concerned and the Ministry of Works over return of the land to the Maori owners, once hydro-electric development is completed, and over the future of Mangakino itself.

One of the objects of the owners is to preserve, develop and extend Mangakino.

– 48 –

Progress in Education

In his annual report tabled recently in the House of Representatives, the Director of Education, Dr C. E. Beeby, stated that the age gap between Maori and European children reaching Form II and passing on to secondary school is steadily shrinking. Maori children, by and large, were now reaching Form II and passing on to post-primary school not more than a year older than European children, he said. Eighty-two per cent of Maoris who left Maori primary schools at the end of 1954 went on to post-primary school, as did 74 per cent of those leaving public schools. The combined percentage was 78, compared with 76 in the previous year.

Many Maoris do very well at post-primary schools, says the report, but others, for one reason or another, do not fulfil the promise they gave in their primary courses, particularly when they attend large post-primary schools. Head teachers of Maori schools frequently express concern at the large number of promising pupils who leave post-primary school before they have completed even two years, and drift into seasonal and unskilled occupations. It is suggested that the problem would repay more intensive study.

 

The Talking Shell

((continued from p. 23)

necessary to get the toheroa to Ngongotaha while they were still fresh and in good condition.

The first relay of slaves had only a short distance to go before the second relay took over. The second lot reached the third relay and these raced away swiftly. In this way the ground was covered very quickly as each relay were rested and fresh for their section of the trip.’

‘How long did it take Ihenga's slaves to reach Ngongotaha from Whakatane?’ asked Matiu.

‘It took exactly twelve hours for the return journey,’ said the pipi shell. ‘Of course conditions were good and they didn't meet any enemy people. Ihenga followed at a much slower pace and when he at last arrived home and climbed Ngongotaha to visit his friends he found the old chief very well indeed and able to talk of nothing else but his wonderful meal of fresh toheroa. Ihenga's friendship with the fairies became even closer after that and when he went off on one of his more adventurous exploring expeditions some of the patupaiarehe went with him. They journeyed as far as Moehau on the Coromandel peninsula and although Ihenga has long since joined his ancestors, the patupaiarehe are still on misty Moehau mountain. People say the music of their flutes can often be heard drifting down to the plains below.’

‘Thank you, pipi shell for a very interesting story,’ said Matiu, ‘But I suppose you are really a toheroa shell and you came from Whakatane when Ihenga's slaves brought the meal for the patupaiarehe chief.’

‘Yes, I am a toheroa shell. Never will I forget that marvellous journey from Whakatane to Ngongotaha on the back of one of Ihenga's slaves. How that man could run!’

‘Well, I must go home,’ said Matiu beginning to put on his haversack, ‘Would you like me to take you home with me?’

‘No, thank you, Matiu; just put me back where you found me. Leave enough of me out of the ground to feel the warmth of the sun. Thank you. Goodbye.’

‘Goodbye,’ said Matiu. Thank you for the story.’

Music Festival

((continued from p. 30)

of volume and tempo. There were the funny moments like that which occurred during the American sea shanty, ‘Blow the Cotton Down!’

‘For the chorus I want every bit of tone you've got,’ said the conductor, and then, ‘No! no! still not loud enough … much more!’ But he didn't bargain on getting the response he did, a roaring out-of-tune chorus which would better have graced a goal at a Test match. But it was all fun. The youngsters sang with a will, delighting to watch and take their interpretation from the conductor's hands. So passed a day of hard work, when young announcers tried out their skill at speaking in public, when song dance and percussion filled the air with live and varied sound, and the stage with rhythmic movement. Processes of trial and error were checked from time to time with ‘playbacks’ on the tape-recorders.

The following day I visited separate schools, rehearsed some small points, watched with interest the boys of Minginui Maori School working at their traditional Maori carvings, heads, gate-posts and lintels, in a communal effort to adorn the school grounds. Finally the evening came, and with it that asmosphere of tension and thrills which only comes when you have a real audience to perform to. As so often happens the loud-speaker system burnt out a few moments before eight o'clock and a few seconds later the tape recorded went ‘haywire’ and a mass of tape festooned itself like spaghetti on the top of the spool. But who cared … the announcers used their own voices well enough and a new tape

– 49 –

was deftly fitted on the machine. The massed choir sang ‘God Defend New Zealand’ and the First Festival was under way with nearly a hundred throats giving their best and most musical utterance. After weeks of preparation and effort … the concert had begun.

Next morning the Festival was already a memory, though a vivid one, and the children were all skipping about in the newest excitement … the large soft snowflakes that were falling. Later they were to hear themselves singing from 1YZ as they had earlier heard the Auckland Festival. All concerned, teachers and children had the experience now behind them which would enable them confidently to go on to a yet better Festival in 1957.

 

SPEARFISHING

((continued from p. 38)

Sea. One of our members, Peter Te Kani, a carpenter, made a very presentable skiff which we have christened “Susie, the Swimming Skiff”, to transport little groups of members to their diving haunts around Mt Maunganui.

One of our big excursions was made last Easter to Karewa Island about five miles from Mt Maunganui where exceptional catches are reputed to be possible. Whether this reputation is true or false still remains to be seen as, when we arrived there, all fish seemed to have gone away for their Easter holidays or whatever they do at that time of the year.

Three of us, Turi Te Kani, Deryck Werohia and I sought our sport among the islets lying off Karewa but, encountering nothing of worthwhile size, we decided to explore an imposing cave running into the island, where we were hopeful we might meet up with crayfish. We rowed into the mouth of the cave, the roar of the confined sea surging into our ears. One by one we slipped into the water diving down where the swell merely swayed us gently. Visibility was remarkably clear and we saw Maumau tinged with a delicate blue and Leather Jackets both in profusion but small. Turi caught one Maumau about a foot long. I speared one slightly smaller and that was our total catch. Possibly that week-end was Kore Kore on the Maori fishing calendar.

Under the water we have, of course, our frightening experiences, but once safely negotiated they form the nucleus for our fishermen's yarns. On one occasion one of our members, in deep murky water, brushed up against a sand-papery surface. On investigation it proved to be a Shark; the investigation suddenly concluded and the said member left the district with the nearest approach to supersonic speed of which he was capable.

On another occasion Walter Bridger and Turi Te Kani met up with a moderately sized Stingray. Turi attacked, his spear penetrated and held, and the struggle was on. Walter, seeing Turi in a spot of bother, attacked also. Transfixed with two spears, the ray decided to vacate. This it did in spite of the efforts of two lusty men to dissuade it. From the melee were lost one ray, one spearhead and one complete spear. The credit side showed a much greater respect by two men for the Stingray. These rays have been encountered on several occasions around the Mount. It certainly deserves respect for, molested, its jagged sting could inflict a mortal wound should one be within range of that whip.

Graceful it is as it moves through the water, silent and more graceful than a bird, but its very litheness is awe-inspiring. Man's reaction could not be more expressively put than the remark of one of our members: “She was a lovely sight but boy! I sure scaled out—fast!”

– 50 –

What weapons did the pre-European Maori have? How did he use them?

Weapons
and
Warfare

From youth to old age, training in the use of arms was one of the most important activities in the life of the old time Maori. One of the first and most important lessons which had to be learned by the beginner was to keep the eyes from moving when facing an enemy and to keep them fixed on either one of two points—the point of the shoulder or the point of the big toe.

By watching the advanced foot of his opponent, the fighter would be warned of the delivery of an approaching blow by the downward clinching of the big toe, a fraction of a second before it arrived, giving him warning and that much time to prepare his parry. By the same token, the slightest twitch of the shoulder muscles also signalled the approach of a blow. It was also considered advantageous to be always on the move—when facing an enemy, and it was necessary to train oneself to be agile and light on the feet.

On going in to do battle, a Maori would usually take with him two weapons—one, a short striking weapon generally carried in the waistband of his war apron, the other a long two-handed weapon.

One of his most important weapons was the “Taiaha” which was considered the main weapon of defence and offence that he had. Anything from five to seven feet in length, it was made usually of manuka or puriri wood which had been tempered or hardened by placing in a fire before scraping off the charcoal with a shell. The base was scraped to a round, flattened blade-end which merged into a slender cylindrical shaft. The top was carved after the fashion of a tongue protruding from a chinless head, and though the weapon was slim the strength was so great that there was no fear of it breaking; consequently, a fighter had every confidence in his taiaha. In contest, the weapon was held in front of the body, with the tongue pointing to the ground, one hand gripping the taiaha just above the head, the other placed slightly higher. The fighter might give his opponent the impression that he intended thrusting the point or tongue-end through his middle, then, while he bent forward or ducked in anticipation of the blow, the opposite end of the weapon would be brought down on his head. When making a speech on a ceremonial occasion, a Chief would brandish a taiaha as he walked back and forth.

Another weapon in fairly common use was the pouwhenua which was not unlike the taiaha in appearance except that there was no carved tongue or head (the end being brought to a thick point instead). Sometimes made of stone, they were used much as was the taiaha.

Another favourite weapon was the tewhatewha which, though made entirely of wood, was not unlike an axe in shape, and was generally four to five feet in length. It was a peculiarly shaped weapon, pointed at the base while the shaft held its thickness through to the blade end, which tapered to its edge. The small end was used for delivering a point, the edge of the blade never being used to strike a blow, but rather that thick

Picture icon

Maori weapons as painted by Angas. At the bottom: a pukaea (war trumpet) and just above this a war gong, used, according to Elsdon Best, for letting the enemy know that the garrison was on the alert. (Turnbull Library.)

– 51 –

portion which was the back part of the blade. From a small hole in the blade near the edge hung a bunch of feathers which was used to distract the enemy, the fighter drawing the weapon swiftly to one side in front of his opponent's eyes.

The kopere was a dart from 3ft 6in to 4 feet long, made of the hardest wood, the point having been hardened in fire and scraped. It was stuck loosely in the ground at an angle calculated to strike the object at which it was aimed. A stout piece of manuka about 4 feet in length, with a strong cord attached, would then be hitched loosely around the dart, the latter being propelled towards its objective by the operator pulling on the piece of manuka. The Ngatiwhakaue tribe of Rotorua were adept in its use, being able to hurl the dart anything from 70 to 80 yards.

The hoeroa, a rare weapon made from whalebone, was from 4 to 6 feet in length. With a thong attached in order to retrieve it, this weapon was thrown at the enemy from the pallisades of a pa. It was much feared as there was no guard to parry it. The aforementioned were all two-handed weapons. These long weapons were usually placed inside the houses on the left-hand side of the door (facing it) where one could always find them in the dark without searching for them. They were single combat weapons.

Of the short, striking weapons which were all used with one hand, the most intrinsically valuable as well as the most important was the green-stone mere. In fashioning one of these weapons, a piece of raw greenstone, absolutely without blemish, was carefully selected. Where possible this would be of sufficient size to produce not only a mere for the chief, but also a tiki for his wife. This latter, which was worn exclusively by women—was fashioned after the form of a human foetus. Greenstone was a source of wealth which could be given in payment for insult, dowry, or as presents to the dead. If a stranger of rank were to die away from his home, his body would be returned to his village together with flax and feathered cloaks and greenstone weapons and ornaments befitting his rank. Eventually, perhaps years later, presents of at least equal value would be returned to the people, as a means of honouring their dead.

Greenstone, Jade or Nephrite, all as hard as steel, was highly prized and handed down from father to son or mother to daughter. Seven types were known and named.

1.

Commonest of all was the very dark green.

2.

Kawakawa, was also dark.

3.

Tangiwai was translucent.

4.

Kahurangi, light green.

5.

Inanga—blue-grey, and the combinations of the dark green and the blue-grey, and the translucent and blue-grey.

Of them all Tangiwai and Inanga were the most highly prized. Greenstone was worked by using pieces of quartsite, hard sand and water,

Picture icon

Whalebone mere found in burial cave, now in possession of Mr S. Chapman, in his interesting private museum in Dargaville. (Photograph: J. Ashton.)

much of the work being done under water.

Other short striking weapons were made of basalt, wood, or whale-bone. Wooden weapons of this sort being used mainly in ceremony.

The old time Maori warrior had a horror of dying in his bed, yet death in battle was almost looked forward to. This was certainly preferred to an ordinary illness. As a child he would have been placed under the protection of Tumatauenga—the mighty god of War—and at certain times during his life, rites, prayers and incantations would be recited over him as a means of invoking Tu—the War God—to give him courage, to make him strong in battle and to enable him to handle his weapons in such a way as to overcome his enemies. Also, on going into battle he was steeped very deeply in tapu. The fighting accomplished, he was not free to return to the pa until the tapu had been lifted by the Tohunga or priest. An ancient proverb runs: “He wahine, he whenua a ngaro ai te tangata”, which translated means “Women and land are the causes of war”, or “are the reasons whereby men are lost.” Except for a war apron which he wore around his waist a Maori always went naked into battle. To protect him from spear thrusts he sometimes wore over his shoulders a thick cloak tied at the front so as to leave his arms free.

A war party was generally led by a chief of high standing and he would be accompanied by several other chiefs and warriors, fighting being for men of rank rather than for slaves. Yet the simple savage with his primitive defences, his obsolete methods of war, his inadequate weapons of stone and wood, was an easy prey to the pakeha's modern methods of destruction. Bullets were something beyond his comprehension leaving him amazed as in his bewilderment he attempted to stop them with his cloak.

– 52 –

SPORTS

Many Maori women today are reaching the top ranks in the principal women's sports in New Zealand. Reviewing the last season, we find that Maori women have reached prominence in softball, basketball, hockey, table-tennis and skiing.

WOMEN'S HOCKEY:

Maoris are in many of the North Island Provincial teams, and the Hawkes Bay and Poverty Bay provincial teams have a majority of Maoris. In Wellington, Elva Love, Moana Katene and Margaret Mariu were in the provincial team. Both Elva Love and Jane Maxwell (from Auckland) were in the North Island team playing in Invercargill last season.

Most of the girls playing hockey learn while at secondary school and play in the ordinary affiliated clubs, although there is a Maori sub-association in Poverty Bay and Hawkes Bay. In Wellington there are two teams (Toa and Konini) affiliated to the national body but consisting of Maoris only.

SOFTBALL:

Here too, there have been some Maori women in provincial games last year, notably Mrs Rangi Miller, Wellington provincial representative who for the last three years has also played for the North Island team against South Island. The next provincial tournament will be at Invercargill in January.

TABLE-TENNIS:

Not many Maoris enter this sport competitively, although it would be suitable for country halls in winter time. So far, the greatest prominence was reached by Tuini Evans, who won every junior event in the national championships at Napier, as well as the Waikato open championship and the Davis Cup, Whangarei.

The Maori Golf Association's national tournament in Gisborne resulted in new champions winning both the men's and women's titles. In the men's division M. J. Phillips from Te Awamutu came from behind to win his match with T. Webster, of Otaki, on the nineteenth green. In the women's division Mrs P. Kaua, of Gisborne, defeated Mrs D. J. Wilkie, of Wanganui.

Picture icon

Two Auckland teams (Aotearoa and Maori Community Centre) compete for the basketball championship during the Coronation hui at Turangawaewae. (Photograph: Peter Blanc.)

CORONATION SPORTS AT TURANGAWAEWAE:

The Coronation Shield for rugby was won by Tuwharetoa (Taupo) against Maniapoto 17–3. Tuhourangi (Rotorua) won the Te Pokaia Cup, with the right to challenge next year for the Coronation shield.

Aotearoa (Auckland) won both the A and the B grade basketball.

HAWKES BAY RUGBY:

A Maori Rugby Advisory Board has been formed in Hawke's Bay. Its object is to foster Maori rugby in the district.

The board was formed at a meeting at McLean Park, Napier, which was presided over by Mr N. A. McKenzie, chairman of the Hawke's Bay Rugby Union Management Committee. The meeting agreed to a constitution which still has to be ratified by the annual meeting of the provincial union.

The new Hawke's Bay Maori Rugby Advisory Board comprises two delegates from each of the five sub-unions within Hawke's Bay province; two delegates from the Napier area; one appointee from the Hawke's Bay management committee, and the provincial delegate to the New Zealand Maori Advisory Board. Those already appointed are:

Dannevirke: Messrs Wi Walker and K. Pene; Central: Messrs G. Marsden (chairman) and R. Rupuha; Hastings: Messrs G. Randell (secretary) and C. Pankhurst (treasurer); Wairoa: Messrs T. Ormond and T. Gemmell; Taupo: Bishop Panapa; New Zealand Maori Rugby Advisory Board member, Mr T. Mihaere (Dannevirke).

A selection panel, which will replace Mr Mihaere as sole Hawke's Bay selector was formed. Members are: Messrs Wi Walker, G. Randell, T. Gemmell.

– 53 –

BOOKS

adventure in new zealand,

Edward Jerningham Wakefield was the only son of Edward Gibbon Wakefield, prime mover and organiser of the New Zealand Company which set out to colonise New Zealand, consequently founding settlements at Wellington, Nelson and New Plymouth, and also Canterbury and Otago. In 1839, Jerningham, who was then nineteen, came out to New Zealand on the ‘Tory’ with his uncle, Colonel Wakefield, in search of a suitable site for a colony. He stayed in New Zealand four years, travelling up and down the country between Nelson and Wanganui in the interests of the Company, but in 1844 he was rebuked publicly and privately by Governor Fitzroy for ‘indiscreet behaviour’ following the Wairau massacre, when relations between Maori and pakeha were particularly strained. He returned angrily to London, and in 1845, working from his diaries, wrote and published his book which ran to over a thousand pages in two volumes. In 1850 he returned to New Zealand and took part in local and national politics, but he ‘did not fulfil the promise of his youth.’ He died at Ashburton in 1879.

One cannot help being amused at his account of the landing of the Petone pioneers. He describes a scene of utter confusion of people and baggage (no accommodation awaited them), and then says lightheartedly that the camp had ‘the air of a picnic on a large scale, rather than a specimen of the first hardships of a colony’, and goes on to call a near disastrous flooding of the Hutt river, ‘a picnic casualty’. It is not hard to imagine what some of the bewildered and bedraggled immigrants must have thought of ‘the picnic’. But the price paid for the Wellington land is not amusing—goods worth approximately four hundred pounds. And for the Wanganui land, seven hundred pounds. The reader is assured repeatedly, however, that the Maoris welcomed the colonists as heavensent Protectors against all evils, and rightly so!

Jerningham's adventure included canoeing up the Wanganui river, a race-meeting at Petone, wild-pig hunting, social life in Wellington, visits to Nelson, New Plymouth and Taupo, and last but not least, several encounters with Te Rauparaha and Te Rangihaeata. In his vivid and exciting descriptions of the whaler's work, living conditions, personal habits and make-up, Jerningham reveals himself as a first-class writer. This is the only chapter free from accusations and indignant protests against the missionaries and the British government, who both opposed the Company's plans from the beginning, and it is the only portion of the book which can be accepted without reservation.

In editing this abridged edition, Miss Stevens says ‘the intention has been to select what will interest the general reader today and present a coherent picture of the men of the times’. The result is certainly interesting and very readable, but a coherent picture need not be accurate or even honest. It is to be hoped that some historian in the very near future will offset Jerningham's book of adventure and prejudice with a more objective account of the New Zealand Company and the important part it played in our early history.

—J. C. Sturm.

green kiwi,

Like Jerningham Wakefield, Temple Sutherland was only nineteen when he left a comfortable family life in Scotland and came out to New Zealand to try his luck. For the first three years he worked on farms in Ruawai, Wanganui and Wairarapa, changing rapidly from a raw ‘new chum’ to an experienced farmhand who knew what had to be done on a farm and how to do it. Driving a metal-lorry for the Public Works Department was his next job and one he had to learn pretty smartly in order to save his truck and his neck. It was ‘rip, tip or bust, and no please or thank you’. He made the grade and enough money too, to buy a second-hand ‘bus’ and to set up a carrying business of his own. The Murchison earthquake drew him and a new lorry south where he soon found work with the P.W.D. again, and in another year he had saved enough money to marry ‘the girl’ up north. They settled down in

– 54 –
– 55 –
– 56 –

FOOTROT IN SHEEP

One of the greatest enemies of the sheep farmer is a small germ which attaches itself to the sheep's feet causing what is commonly known as foot-rot.

Damp muddy conditions have long been recognised as potential breeding grounds for the germ which is a particularly virile one. Most farmers however are able to do little to counteract the disease during the winter months, intensive treatment as a rule being more effective during the summer when both the weather and the ground are dry enough to ensure results. Unfortunately, once establishing itself, the footrot germ is notoriously difficult to oust from the soil. Sometimes if a paddock in which infected sheep have been running is spelled for a period the germ will eventually die, but many farmers are unable to spare paddocks in this way especially since the time involved may be quite considerable.

For those who normally effect their replacements from outside, great care should be taken to ensure that none of the incoming sheep have visible signs of rot. Unfortunately it is not always possible to be certain on this point as the germ may be inherent. Many a farm has had the disease introduced in this way.

– 57 –
 

New Homes Where They Are Needed

((continued from p. 35)

The people are proud of these houses. The women are obviously determined to make the best of them. It will be a new way of life looked forward to with high hopes.

Yet what the people previously valued can survive in the new conditions. There is, for instance, a very high standard of community singing; dur- Te Ao Hou's visit, quite a few songs known to the women of this pa were recorded on tape and the results were beautiful. In Mrs Ripine Wharekaua, the people have an elder whose performance of traditional songs is still remarkable. Maori artistry is not suffering as a result of the European standards of housing.

SCHEME FOR SPECIAL AREAS

Over the last year, the Department of Maori Affairs has started similar housing drives in quite a number of areas. In a few cases, such as Katikati, there had been press publicity, but in most there had not.

The areas in which these special drives are made are those where a compact Maori group lives in comparative isolation, where living conditions by and large are very poor and where there is little or no incentive to social and economic progress. In such areas there are hardly any people who would approach the department of their own accord to ask for new houses and yet it is there that the houses are most needed.

The department has over the last year made a survey of such difficult areas. Most of them are old kainga where the land title position is often confused and where not a great many people live at present. The survey pinpointed 42 areas, but the total number of people living there was only 4,000 or 3% of the Maori people.

Nothing was ever done without the fullest discussion with the people. At Ratana, Ngongotaha and Katikati, 36 houses were built and a further 13 are planned for early construction under this scheme. In many other areas, building has started but the urgency of this work is not allowed to interfere unduly with the ordinary building programme. The immediate aim is to build at least one or two houses in each of the areas if interested clients can be found. Usually the building of such sample houses breaks down any resistance other people in the same pa may have against the scheme. Generally, the people for whom houses have been built, have responded well in clearing sections and laying out gardens for their new homes.

Although the total population of these old settlements is comparatively small, the social effect of the scheme will, it is thought, be deep and widespread.

Picture icon

Talking about sheep. These fine stud rams belong to Mr Wallace Tako, Ruatoria. (Photograph: J. Ashton.)

– 58 –
– 59 –

Many people give cosmetics as Christmas presents. Here are some facts about how they should be utilized.

Beauty for Christmas

To all women the hectic last minute buying of Christmas gifts generally means a visit to the glamorous cosmetic bars where one can usually enjoy buying an attractive feminine gift at a small cost. In fact the cosmetic trade depends largely on the feminine weakness for attractive perfumes and packings which sometimes leads us into purchases which are not always very useful to the receiver. Most cosmetic firms exchange unsuitable goods with the exception of lipsticks, but this is not always possible.

Unless one is sure of the make and colour of lipstick and rouge used by the recipient of the gift it is wiser to avoid buying these cosmetics for other people. Naturally there is always the risk that the lipstick has been tried on and it would therefore be unhygienic to return any returned lipstick into stock.

Powder and powder bases are easier to choose as far as colour is concerned. Most young girls prefer a tinted powder base, either a liquid which is best for normal and oily skins, or a cream which protects dry skins more, especially in summer. Elderly women find the light untinted lotions or creams most pleasing and comfortable to wear under their powder. They keep the skin soft and pliable and give a very natural effect. This type of lotion is good too for the very young girl who needs very little make-up.

Cleansing lotion or cream is a very safe buy for women of any age. Every woman should make such preparations a part of their toilet requisites. For normal and dry skins the soap and water wash should be restricted to the morning toilet. For any further cleaning such as remaking up during the day or preparing for bed at night cleansing lotion or cream can be used with much more rewarding results to the skin. Cleansing lotion can be applied on cotton wool and worked in until all the dirt has been removed. Cleansing cream is best applied with the finger and wiped off with cotton wool. These preparations are much less drying to the skin than soap and water.

When choosing your Christmas gifts remember that cake of special face soap. Most women think twice before they will spend that little extra which such soaps cost, but if kept dry and well covered a cake of good soap will last for months.

The ideal follow up for the soap and warm water wash is a liberal splashing of astringent lotion. This makes an attractive gift and one which again comes into the luxury class for most women. It is so much cheaper to give the face a good splashing with cold water after washing and close the pores that way but although this method is good it is not as effective as astringent lotion, particularly for greasy skins. Most astringent lotions contain alcohol which dries out oiliness in the skin as well as keeping the pores fine. Very greasy skins should wash with soap and water several times a day with an astringent to follow before drying the face.

Another useful gift for very oily skinned persons is facial mask. This can be bought in attractive tubes and jars containing sufficient mask to last for about 20 treatments. The purpose of facial mask is to rid the pores of waste and tighten up the pores and reduce oilness in the skin. The skin should be washed carefully with warm water to open up the pores and dried with a soft towel. Spread a thin layer of mask all over the face and neck, avoiding the delicate area round the eyes. To make the most of this treatment one should lie down on a couch with cotton wool eyepads soaked

– 60 –

in cold water placed over the eyes and eyebrows. The mask takes about 20 minutes to dry and should be washed off with warm water followed by astringent lotion or cold water. This is particularly lovely treatment to have before a night out as it gives the skin a very smooth and clear appearance and is of course very restful if used in this way.

Nourishing the skin is one of the most important factors of beauty culture. Skin foods and tissue creams are therefore most important if one wants to avoid those wrinkles which appear in all skins when they are undernourished. Only those with very oily skins can afford to neglect this part of the beauty routine. There are different strengths for different age groups, depending on the make of cream used. Some cosmetic houses don't bother with these variations and have only one range of nourishing creams. The “cold” creams one sometimes sees in the less expensive makes of cosmetics are generally not suitable as nourishing creams but only as cleansing creams.

The more glamorous possibilities for gifts are usually produced most beautifully at Christmas time. There are always those lovely bottles of coloured bath crystal and boxes of bath cubes which we all hope will come our way. Bath essence is something which I have always longed for but so far have never been lucky enough to have given to me. A few drops in the bath will haunt one all day, so I am told.

Remember to watch perfumes when you are buying talcs and scents. Too many different perfumes can spoil the effect if they are badly mixed. Hand lotions make very attractive gifts too, especially when they are dressed up in those gay coloured papers which are so much a part of the Christmas spirit.

MAORIS TO GIVE ADVICE ON EDUCATION

An experiment to determine the needs of Maori school children is being made at four schools by the Auckland Education Board. The selected schools have a high proportion of Maori pupils. The board has established extra facilities at them —special reading materials, an arrangement whereby Maori children may take library books home, extra first-aid and medical supplies, and hot showers. The secretary-manager, Mr G. H. Short-land, said the board is communicating with the Maori Affairs Department on the question of co-opting two representatives of the Maori people to assist its committee on Maori education. One would represent the Maoris north of Auckland, and the other those in the south.

– 61 –

MATE KOHI COULD BE WIPED OUT

I think it may be a good thing to begin this article with a little history. There is no evidence that tuberculosis existed amongst the Maoris before the pakeha arrived. Only the very fittest of people could have survived the privations of the long canoe journeys made by the original Maori voyages to New Zealand. Anyone with T.B. could not have survived such an ordeal. So far as I know no ancient Maori bones have ever been found which showed any signs of infection by tuberculosis. We know the ancient Egyptians had tuberculosis because mummies have been found which showed T.B. of the bones; but nothing like this has ever been found here. I think we can safely say that Tuberculosis came with the Europeans and that it was not long before it affected the Maoris.

As early as 1827 Tuberculosis was beginning to be evident. In that year August Earle, of the U.S. ship “Beagle,” was shocked at the ravages of tuberculosis among young Maori women. By 1850 tuberculosis had become a real scourge, and so it remained for many years.

However, little was done to cope with the problem until 1900 when the Department of Health was set up. A further step forward was made when Dr Pomare was made Health Officer for the Maoris. In his first report in 1902 he stressed the seriousness of tuberculosis amongst the Maoris and the need to take steps to control it. The steps he suggested were a better standard of living and better hygiene. These two points still remain an essential part of any programme to defeat tuberculosis.

We all know that tuberculosis was a heavy burden on the Maori people, but real statistical proof was lacking until 1920. In that year the figures for Maori deaths from tuberculosis were first available. The Maori death rate for tuberculosis was shown to be astonishingly high, well over 300 deaths per 100,000. The European death rate from T.B. was only one fifth of this, i.e., about 60 per 100,000.

Maori T.B. Investigated

In 1935 Dr H. B. Turbott, new Assistant Director-General of Health, made a study of tuberculosis amongst the Maoris of the East Coast, Nurse Wehipeihana assisting him in his research. This study revealed that we were up against a very big problem. As a help to over-come infection in the homes he recommended the use of T.B. huts in order to keep sick cases out of the homes and so prevent the spread of infection amongst the rest of the family. It is certain that, where properly used, these T.B. huts do save a lot of infection, and they are still available and used for this purpose. The principle of using the huts is sound when treatment is refused or is not likely to lead to a real cure of the disease.

Though chest clinics had been operating in the South Island for quite a number of years prior to 1935, it was not until that year that chest clinics for the country districts of the North Island were begun. There had, of course, been chest clinics in the main centres, but there was nothing for the smaller places. However, in 1935, Dr Hugh Short and myself began these country chest clinics. We tried to do what is now done by at least 8 doctors and the clinics were admittedly inadequate, but at least it was a start. The size of the problem of T.B. amongst the Maoris was soon apparent, as Dr Turbott had discovered. To cope with Maori tuberculosis was to be a very big task. In 1944 the chest clinic service began to be more adequate. Dr Short went to Hamilton to do chest clinics for the Waikato, Bay of Plenty, Rotorua and Thames districts and I took over the East Coast, Wairoa, Hawkes Bay and Wairarapa districts. Soon after this Dr Priest went to Wanganui to do the West Coast (North Island) and Main Trunk areas. Later Dr Webb went to North Auckland, Dr Tyler took over the Rotorua and Bay of Plenty districts and I handed over the northern half of my district to Dr Simpson. The value of the Chest Clinics has, as a result, been greatly increased. Much greater individual cure of cases has been made possible. In addition, B.C.G. Vaccination, a most valuable form of protection, especially for infants and children exposed to infection, has become much more readily available and has already shown its very great value. It would be a good thing if all Maori children had B.C.G. Ask the District Nurse about it.

– 62 –

Effect of Chest Clinics

It is an interesting fact that, soon after the augmented Chest Clinic service became available, the Maori death rate from tuberculosis began to fall rapidly. In fact, when shown on a chart, it is most spectacular, an almost vertical drop. From 1920 till 1945 the figure had remained well over the 300 per 100,000. After 1945 the rate fell rapidly. By 1954 it was down to 78 which is less than the European rate for 1900. It looks as if the figure will continue to fall, though one cannot say if it will fall as rapidly as it has done in the last few years. However, this big drop in the death rate is a most hopeful augury.

But the Maori death rate is still too high. It is still about seven times as great as the European death rate and the Maoris have still a long way to go before they catch up. There can be no slackening of the efforts to conquer tuberculosis. It is no use being satisfied with present results and resting on our oars. That can only lead to disaster. It is only by team work on the part of the doctors, the nurses and the Maori people that T.B. amongst the Maoris can really be brought under control. The doctors can supply the specialised advice and treatment, the nurses can help by home visits and guidance, but the Maori people themselves have a great part to play by seeking to attain better standards of living, and by co-operating with Chest Clinics and with the advice given by the doctors and nurses.

Importance of Early Treatment

Though a very great deal can now be done for those who have tuberculosis, it is most essential to co-operate fully with the advice given by the doctors and nurses if the best results are to be obtained and if the spread of infection is to be checked as rapidly as possible. Sometimes the advice is not taken at all. Sometimes it is only half-heartedly carried out. In either case the results can be disastrous. Even within recent months, I have seen three tragedies occur because my advice about treatment was not carried out. Disease which could have been cured has become quite incurable. Furthermore infection for others is very likely to persist. Both of these circumstances need not have arisen if only advice about treatment had been accepted at the beginning.

I want to say, and say it most emphatically, that the modern treatments for tuberculosis, faithfully carried out, can and do achieve absolute miracles of healing in the right kind of case. But it takes time; it requires whole-hearted co-operation; it means doing what the doctor thinks best. It is no use going into hiding or trying to put things off, or making some half-hearted compromise about treatment. The best time for treatment and the opportunity to use the best kind of treatment may be lost for ever. The only wise thing to do is to accept the doctor's decision about the treatment needed and the place where it is best carried out. When this is done we are very unlikely to see the sad tragedies I have mentioned. On the other hand, we are likely to see most marvellous healing of disease. This is especially true of early cases. When the disease is chronic and has been present for a long time before the patient is first seen, the results cannot be so good. But even then we can patch up somewhat. In early disease, however, the results are often amazingly good. In some cases the disease seems to disappear entirely.

This leads me to my next point, the need for early discovery which is a very important factor in the control of tuberculosis. Now early discovery is really important because treatment of early disease is so very successful and because the risk of infecting others with tuberculosis is greatly reduced. A great part of this early discovery lies in two things. Firstly there is the use of X-rays. Secondly there is a need to pay heed to what I call the Warning Signals.

X-Rays

It is very important to go for X-rays when asked to do so. The X-ray may be for a follow-up X-ray, for example, after a pneumonia, for an X-ray as a contact of some other case, because your doctor wants an X-ray done or because the District Nurse thinks you should have one. People with a chronic cough ought to ask for one to be sure there is nothing serious present. Your private doctor or the District Nurse can arrange this. An X-ray is actually a valuable form of health insurance. If nothing is found, you have an easy mind. If there is something wrong, the sooner it is seen to the better. I have an X-ray myself every year. I hope that in time this may be possible for everybody. It is certainly well worth while as a means of wiping out tuberculosis.

There is one special form of X-ray I must mention, what is known as Mass Miniature Radiography, M.M.R. for short. Very small films are taken which sort out the doubtful chests. A bg film is then taken to get better detail and the person with the suspicious chest is referred to the Chest Clinic so that it can be decided if treatment is needed. The Taranaki Mobile X-ray unit has been working for quite a long time now and it has proved most successful in finding cases of tuberculosis and other chest diseases. This unit owed its inception to a gift of £1000 by the Taranaki Maori Trust Board. The Health Department is getting more of such X-ray units to go round the countryside. Now for a Mobile X-ray Unit to do its job properly EVERYONE in the settlement ought to roll up, including Grandma and Grandpa! I have seen quite a lot of T.B. in Maori children where the grandmother or the grandfather was the source of the trouble. If

– 63 –

only half the settlement turns up, the work of the Mobile Unit is largely spoilt. Please try to see that everyone rolls up.

Now X-rays will reveal nearly all the cases with lung tuberculosis. In some it will be chronic. It may not be possible to help these people very much but they can be shown how to limit the spread of infection, in itself a great help in reducing the number of new cases. In other cases the disease will be recent and early. Treatment is almost certain to prove highly successful. With each visit of the Mobile X-ray Unit there should be fewer and fewer cases of new tuberculosis to be found and these new cases will almost all be helped tremendously by our new treatments for this complaint.

Warning Signals

So you can see that a wide use of X-rays will in itself help the Maori people very greatly in solving their T.B. problem.

The second point I wish to make is the need to pay heed to the Warning Signals. These are:

Any cough lasting for more than a month.

Any blood in the spit.

Persistent tiredness and lack of energy.

Steady loss of weight—getting thinner and thinner.

A wet pleurisy, especially in a young person.

Shortness of breath when the heart is not at fault.

Profuse sweating during the night.

An afternoon temperature which is not otherwise explained.

Sometimes anaemia (lack of blood) and chronic indigestion are symptoms which show up.

Now it may not be T.B. which is causing the trouble, but it is a wise step to make sure. There ought to be an X-ray as an ordinary medical examination may not reveal the presence of disease. The important thing is not to waste time before going to the doctor. The earlier T.B. is seen to, the better. It means a speedier and more successful result. With our new treatments the disease may indeed disappear entirely if treated soon enough. It also means that the risk of infecting others, usually the folk in the home, is very greatly reduced. Now both aims—quick recovery and diminished infection—are very desirable and in themselves will help greatly to solve the T.B. problem amongst the Maori people.

There are lots of other things I could write about on this subject of tuberculosis. Some were dealt with in a 1953 number of Te Ao Hou. In my own booklet on T.B. which has recently been revised there is a section on Tuberculosis and the Maori people. If you are interested your

– 64 –

MARATHON OF TALK

The Wellington Regional Council of Adult Education has announced that it will sponsor a Maori conference lasting a week, to be held at Massey College. Seventy Maoris from all parts of the country will discuss the present position of the Maori.

Eighteen years have now passed since there was held in Auckland, under the auspices of Sir Apirana Ngata, Prof. Belshaw and others, a ‘Young Maori Conference,’ at which younger Maori leaders were given an opportunity to discuss many Maori questions. It was a very fruitful conference during which many ideas were brought forward that later became reality. For instance the present ‘Welfare Division’ of the Department of Maori Affairs, the tribal committees and executives and the Maori Women's Welfare League were all foreshadowed in some way during that conference. Another idea put forward at that time and since realised was the publication by the government of a magazine like Te Ao Hou.

The chief organizers of this meeting are the three Maori Adult Education Tutor-Organizers, Mr William Parker from Wellington, and Dr Maharaia Winiata and Mr Matiu Te Hau from Auckland. Detail work was done by a Wellington committee helping Mr Parker.

Participants of the conference were chosen from all districts by the Adult Education Tutors drawing on their knowledge and experience of the people who could best participate and later carry out the spirit of the discussions. Of course such a selection must always be arbitrary, if there are only seventy people invited (there are no more beds) and if the selecting is done by such a small panel. No doubt many extremely good people have been left out and it should be possible for the net to be cast wider at subsequent meetings. Participants are sponsored by their local groups.

It is hoped that the opening speech will be given by Professor R. O. Piddington.

Dr C. E. Beeby has agreed to chair the discussion on Maori Education.

There will also be discussions on economic problems and on the social aspects of the Maori health problem. The role of Maoritanga and culture contact will also be studied.

A novel idea for this conference is to have ‘workshop sessions’ chaired by Messrs Geddes, Ritchie and Booth, three men who have done detailed research on the Maori situation in respectively: the city of Auckland, the new town of Murupara, and the village Panguru. General ideas can then flow from a discussion on what was observed in detail in these places.

PRESERVING THE WEKA—ALIVE

Land owners on the East Coast are being asked by the Wildlife Division of the Department of Internal Affairs to help in protecting and preserving the rare North Island weka, a bird which, once numerous, is in danger of becoming extinct.

The appeal is being made through the Poverty Bay Catchment Board, which will distribute to landowners, on the Department's behalf, a circular asking them to do what they can to discourage the destruction of the weka on their properties, and to report any cases of illegal taking of the bird which come to their notice. The Department has made available, through the Gisborne-East Coast Acclimatization Society, a supply of calico protection notices which may be had on request.

Once, wekas were plentiful in most parts of the North Island. Today, though fully protected by the law, they are found in plenty only in an area of some 25 miles by 12 between Tolaga Bay and Gisborne, and not so plentifully in a surrounding area from North of Tolaga Bay to Tiniroto.

The Department, concerned with the preservation of the weka, says, “once a species has become extinct, vain regrets cannot bring it back, as people in other districts of the North Island now realise.”

MAORI MUSICIAN

Mr Sydney Tawera, who last year at the Wellington competitions won the Nimmo shield, two cups and a gold medal for singing, has left for London, where he will try to enter the Royal College of Music to further his singing studies. Various tribes, particularly Ngati Kahungunu, of which he is a member, have been raising money to help him in his venture.

– 65 –

Forestry is forever

Forestry is cropping in the widest sense of the word … farming of permanent crops … the long range husbandry of different types of trees for different purposes … the planning of vast forests and the equally important planning of their utilisation. Forestry is soil research and plant research, cultivation and protection from fire and other forest enemies … forestry is the conservation of national timber resources … the protection of watersheds, the preservation of tourist and recreational areas. Forestry is surveying, roadmaking, trucking, milling and exporting … a planned primary industry, economically sound, that will ensure in New Zealand “forestry is forever”.

Inserted in the interests of forest protection by the New Zealand Forest Service … Soil Conservation Council.

– 66 –

The MAORI DROWNING RATE is 4 TIMES higher than the PAKEHA!

Twenty-four Maoris died by drowning last summer. More than a third were children under 15.

But the total number of drownings—Maori and Pakeha—was 87. This means that the Maori rate, on a basis of population, was four times higher than the Pakeha.

This should not be so!

Any drowning is bad. But to have a rate four times higher than the Pakeha must give the Maori race serious misgivings. Let us, therefore, do all in our power to reduce death by drowning this summer.

**Take no foolish chances in the water and discourage others from doing so.

**Teach your children to swim as early as possible. But also teach them to temper this fine healthy sport with caution.

**Never let little children play near water unaccompanied. A child can drawn in three inches of water.

LEARN TO SWIM

LEARN WATER WISDOM

Issued by the National Water Safety Council on behalf of the Internal Affairs Department