TE AO HOU
The New World
the maori affairs department October 1956
TE AO HOU
THE NEW WORLD
MAORI STUDIES
The Recent Maori students' conference in Auckland was a pointer to the ambitions of many among the younger generation of Maoris. For that reason it is worth while to look closely at what was discussed by these students, and we have reported the meeting at some length in this issue.
To put their ideas briefly, they would wish to see knowledge of Maori language and culture spread far more widely than at present, not only among Maori but also among Europeans. They would like to see the European and Maori cultural stream flow together in New Zealand, so that ultimately we have an art and literature based on both traditions. It is natural for educated Maoris to have such as ideal and to work for it.
Why do the students want Europeans to learn the Maori language? The conference report suggests that the students' main purpose was to improve race relations. On this, some might disagree. We suggest that there is only one reason why we should wish to learn about a culture different from our own. It is to widen our outlook, to understand more about how people think and what they are like. A person who knows only his own culture and is ignorant of every one else's, is a limited person. For that reason New Zealand needs students of ancient and modern European languages, in Oriental and Poly nesian cultures. The study of Latin and Greek shows us the wonderful birth of our modern European civilization, and Oriental studies give us an insight into mystical thought unique in its depths and wisdom. Polynesian studies carry us back to an earlier phase in the history of man, when still living very close to nature, he made the first great discoveries in the technique of making things and of using words. It is often forgotten that the craftsmen and poets of those old stone-age days were as original and inventive as those who make atom bombs today. Inventing the mere was as hard as inventing the radio.
Perhaps many people, and not only Europeans, are unaware of the importance of Polynesian studies and the beauty of Maori poetry. In that case there is only one remedy: to convince by argument and example. The neglected beauty and value should be uncovered—and the very students who were at the conference should be challenged to make a contribution. We need translations, poems, stories, scientific articles, books—that is the way to change attitudes. If the community gets enlightenment and inspiration from Polynesian studies, naturally it will ask for more.
NESTLÉ'S IDEAL evaporated MILK
For CEREALS • SWEETS DRINKS • COOKING DESSERTS
IDEAL whenever MILK is required!
THE CREAM GOES RIGHT THROUGH. Ideal Evaporated Milk has no ‘cream line’. The butterfat globules remain evenly distributed throughout the milk and do not rise to the top. Every drop is equally rich!
WHIPS THICKER AND BETTER! Place a tin of Ideal in your 'frig. overnight, chill your mixing bowl before using and you'll be amazed at the easy way Ideal whips. It's just like cream — and makes so much more!
STAYS FRESH AND CREAMY. Ideal Milk stays fresh indefinitely in the unopened tin. Ideal means fresh, creamy milk on hand at all times.
what's going on?
There's always something new going on in education today. Wise parents keep up with the development of their children by belonging to the Parent-Teacher or Home and School Association.
To help them further, they get Parent and Child magazine — the official P.T.A. journal — full of information in helping to understand children and what happens to them.
Posted to your home for a year for 18/-; or for six months for 9/-
Parent and Child
EDITORIAL ADDRESS: P.O. BOX 6385, TE ARO, WELLINGTON
HAERE KI O KOUTOU
TIPUNA
TUTAWHIAO]
A large tangi was held recently at Turangawaewae Pa, Ngaruawahia, for Tutawhiao, a well-known Ngati Maniapoto chief, who was closely connected with the family of Koroki. Tutawhiao, who was more than 80 years old, resided in recent years at Ngaruawahia with Koroki.
Tutawhiao was the grandson of Tuhoro, who was one of the three leading Ngati Maniapoto chiefs with whom Potauta the first Maori King, consulted before accepting that office almost a century ago. Poihaere, the mother of Tutawhiao, subsequently became one of the younger wives of King Tawhiao (the second Maori King).
Tutawhiao was adopted by Tongotamaiwhana, a chief of the Ngati Tuwharetoa, and a grandson of Heuheu I, and the fact that he spent most of his life among the Taupo people was a reason for such a representative attendance of them at his tangihanga.
Atawhai Tutawhiao, son of the late chief, married Hera, daughter of Tonga Mahuta and in recent years Tutawhiao spent most of his time between their home at Waahi and Ngaruawahia.
The late Kata, the wife of Hohepa Hawera, well known in Ratana circles, was Tutawhiao's half-sister.
Mr TONY ORMSBY
The death occurred recently of Mr Tony Ormsby, one of the leading figures in Maori circles in the King Country and the North. He was a veteran of the First World War, in which he served with Sir Peter Buck. Following the war, Mr Ormsby was employed as a health inspector in the Waikato-Maniapoto district where he later acted as a Maori agent and interpreter. He is survived by a son and a daughter.
MRS M. ELLISON
Mrs Maku Ellison, leading Ngati-Kahungunu Chieftainess of Hawke's Bay, died recently. She was aged 86. A direct descendant of Te Hapuku, one of the highest ranking chiefs of Hawke's Bay, Mrs Ellison was one of the largest Maori landowners in the Hawke's Bay district. The Chieftainess is survived by two children, Mrs Queen Brightwell, and Mr Dick Ellison, of Hastings.
TE ARA NGAMOKI
One of the leading chiefs of the Whanau Apanui tribe, Te Ara Ngamoki, has died at Omaio.
For many years Te Ara took a foremost part in the affairs of the tribe. He was prominently associated with Sir Apirana Ngata in initiating Maori Land Development Schemes in his district.
He was closely related to the late Lieutenant Ngariumu, V.C., whose mother is of the Whanau Apanui tribe.
Following the chief's death, a largely attended tangi was held at Omaio.
MRS RAWINIA TAHU APERAHAMA
The death occurred recently of Mrs Rawinia Tahu Aperahama, aged 35 years. Known Chieftainness of the Ngawawiriki Tribe, the Ngararuru and the Poutama Tuwharetoa tribe, she was well liked among both Maoris and Europeans.
She was a member both of the Ratana Church and the Koopu Kuikui, and president of the Kauangaroa Ladies' Hockey Club and Chairman of the Ladies' School Committee, Kauangaroa.
Mrs Aperahama was also a member of the Ratana Labour Party Committee.
REV. PATIHANA KOKIRI
The first Maori pastor at Putiki, Rev. Patihana Kokiri, has died at Rotorua. After his ordination in 1915 he was stationed at Te Hauke and afterwards in the Wairarapa. From 1933 to 1947 Mr Kokiri was Maori Missioner for the Wanganui-Rangitikei area, with headquarters at Putiki. At the time of his death he was living in retirement at Rotorua.
MRS PARETAHI TAURUA
The death occurred at Waipukurau recently of Mrs Paretahi Taurua, of Rakau-tatahi, Takapau. Born 59 years ago, Mrs Taurua was a daughter of Hine Kotorangi, a chieftainess of the Ngati Marau tribe of the Heretaunga Plains. With her husband and family, she moved to Takapau some eight years ago.
HARE RIKIHANA
A veteran of World War 1, Hare Rikihana died recently and was buried at Rotorua. He belonged to several sub-tribes of Te Arawa. These were Ngati Hinemihi, Tuhourangi, and Wahiao.
TE AO HOU
NGA WHAKAAKONGA O NGA MEA MAORI
I te hui a nga taitamariki Maori kei nga Whare Wananga ina tata nei i Akarana kite a nuitia ana te whakaaro nui o aua taitamariki kia tutuki nga tumanako o ratou ngakau. Na reira ata tirohia nga take o taua hui kei wahi ke o ta tatou pukapuka e mau ana.
Te whakarapopototanga ina na. Ko to ratou hiahia kia mau te Maori ki tona reo ake, me ana taonga, nga waiata, me nga aha ake, a kia kaingakau mai te Pakeha ki aua taonga; kia haere tahi nga taonga Maori me nga taonga Pakeha, a tena te wa ka tipu nga taonga no Aotearoa ake na te Maori raua ko te Pakeha. Ko o te Maori whai whakaaro ra enei whakaaro.
He aha ra te take o te hiahia kia ako te Pakeha ki te reo Maori? Ko te korero o te hui hei piriti mo nga whakaaro o te Pakeha ki te whawha i to te Maori ngakau. Tera etahi Pakeha e whakahe ki tenei whakaaro. Ko ta te Pakeha take ia mo te ako i te reo Maori hei whakawhanui i tana titiro ki a te Maori ki ana mahi. Ko te tangata i whaiti tonu ona whakaaro me ana mahi ki te roro o tona whare he tangata kuare. Na konei e tika ana kia whai etahi o nga taitamariki kei nga Whare Wananga ki te hohonutanga atu o nga reo o nga iwi o Oropi, o nga whenua o te Tairawhiti o te Ao, o Tiapani me era whenua a o nga Moutere hoki o Te Moananui-a-Kiwa tae noa mai ko Aotearoa nei. Ma te ako o te tangata i te reo Ratini me te reo Kariki ka marama ki te putake mai o a te Pakeha o ana taonga; ma te ako ki nga taonga o te Tairawhiti o te ao ka kitea te hohonu o nga Whakaaro o era iwi; ma te ata titiro ki nga korero mo nga iwi. Maori o te Moana-nui-a-kiwa ka kitea te tohunga o te tangata Maori o namata. He mea tenei kua warewaretia he tohunga to namata tangata ki ana mahi penei ano i nga tohunga matauranga o enei ra.
He tokomaha te hunga ehara i te mea he Pakeha anake e kuare ana ki nga taonga o te Maori. Kotahi ano te rongoa me kaha nga taitamariki o taua hui i tu ki Akarana ki te ako i nga taonga Maori, ki te whakapakeha i nga waiata, ki te tuhi korero hei matakitaki ma te tangata. Ki te kite iho he kiko kei roto i nga taonga a te Maori ka whai ra te tangata hei taonga mana ake.
Contents
| E. W. Williams: The Story of Maori Land Titles | 7 |
| He Reo no te Ao Tawhito. 1 Te Aka Rapana | 14 |
| John Westbury: Indian Art Revived | 16 |
| SPORTS: Kem Tukukino: It was good to be together (The Springbok-Maori match) | 17 |
| Colleen Sheffield: Waiata | 20 |
| Rora: Te Utu Hara | 22 |
| Pei Te Hurinui Jones: Judea Meeting House in Retrospect | 23 |
| K. J. Smart: The Newman Pare | 27 |
| Hostel in Rotorua | 29 |
| M. Taylor: The Place of Maori in Education (Conference of students) | 30 |
| E. Schwimmer: In the Smallest Club-house of New Zealand | 32 |
| How to Remain Maori (Meeting in Christ-church) | 35 |
| Tawai Kawiti: Heke's Wars in the North | 38 |
| G. N. Lansdown: Two simple stories in Maori | 47 |
| Reweti Kohere: Te Rererangi | 48 |
| New Hostel for Tauranga | 48 |
| Rowley Habib: Death in the Mill | 51 |
| Tuberculosis in Dairy Cattle | 53 |
| R. Falconer: The Home Garden | 55 |
| J. C. Sturm: More Books on the South Pacific | 56 |
| Rev. Hohepa Taepa: Crossword Puzzle | 58 |
| WOMEN: Catherine Wislang: Beauty Care | 59 |
| Keritapu: Common Accidents in the home | 61 |
The Minister of Maori Affairs: The Hon E. B. Corbett.
The Secretary for Maori Affaris: T. T. Ropiha, I.S.O.
Management Committee: C. J. Stace, L.L.B., C. M. Bennett, D.S.O., M.A., DIP.ED., DIP.SOC.SC., W. T. Ngato, LIC.INT., E. G. Schwimmer, M.A. M.J. Taylor.
Editor: E. G. Schwimmer, M.A.
Sponsored by the Maori Purposes Fund Board. Subscriptions to Te Ao Hou at 7/6 per annum (4 issues) or £1 for three years' subscriptions at all offices of the Maori Affairs Department and P.O. Box 2390, Wellington, New Zealand.
Registered at G.P.O., Wellington, for transmission through the post as a magazine.
published by the maori affairs department october, 1956
printed by pegasus press ltd.
GOOD CHRISTMAS PRESENT
A subscription to Te Ao Hou makes a good Christmas present to relations and friends. If you let us have, together with a subscription, the name and address of the person to whom you wish to give Te Ao Hou. we shall send him or her one copy before Christmas, as well as a card with Christmas greetings, on which you will be mentioned as the kind donor.
Literary Competition: We received many fine stories for the competition this year. The winner will be announced in our next issue, No. 17.
Maori Authors: In our last number we gave a list of fourteen Maori and part-Maori authors who had contributed stories, poems, etc., to that issue. This time we are publishing work from another eight authors. Some of these are already known to our readers from previous issues, but none appeared in issue No. 15 when we gave our first list. They are: the late Reweti Kohere, of Te Araroa (represented by one of the stories he wrote for Pipiwharauroa), Kem Tukukino, Wellington, Colleen Sheffield, of Helensville, Rowley Habib of Taupo, Tawai Kawiti of Otiria, Rev. Hohepa Taepa, of Otaki, Pei Te Hurinui Jones of Taumarunui, and Te Aka Rapana of Te Tii.
Contributions in Maori: Ko tetahi o nga whakaaro nui o Te Ao Hou he pupuri kia mau te reo Maori. Otira ko te nuinga o nga korero kei te tukua mai kei te reo Pakeha anake. Mehemea hoki ka nui mai nga korero i tuhia ki te reo Maori ka whakanuia ake te wahanga o ta tatou pukapuka mo nga korero Maori.
Renewal of Subscriptions: Please see whether your copy of Te Ao Hou contains one of our renewal forms. If there is a form in your copy, this indicates that renewal of your subscription is due. Please do not delay and send us your renewal today.
Back Issues: We still have a few copies of past issues of Te Ao Hou from issue 4 onwards. These copies can be obtained from The Editor, Te Ao Hou, P.O. Box 2390, Wellington, for 2/- each. There are also some copies left of a memorial of the Royal Tour consisting of a portrait of the Queen (with a Maori background as in our Royal Tour issue) and the text of her Address to the Maori people in Rotorua. These memorials are printed on the best art paper (17½ × 11½ inches) and can be had from the Editor, for 1/6 per copy.
News
in Brief
Eighteen Maoris have entered the Police Force between the beginning of last year's recruiting drive and last April. Five of these were in the first training school and the rest will go to subsequent training schools at Trentham near Wellington. The recruiting drive is continuing.
* * *
For the first time in the history of the Hawkes Bay Education Board, Maori will be taught as a School Certificate subject at one of its district high schools. It is the school at Tolaga Bay.
* * *
The Rakaumanga M.W.W. League started last year with the appointment of a piano teacher to give children of members piano lessons. An evening was arranged when these children played to members to show progress and this was a very successful meeting.
At its annual progress day, the Rakaumanga League organised a mannequin parade at which all articles displayed were the work of the members including matching hats and bags.
Three girls from the Maori concert party that toured Australia early this year. The girls are (from left) Margaret Mariu of Waihi, Babs Clarke of Tikitiki and Isabeile Whatarau of Hastings. (APA Picture)
A new constitution accepted by the Whakatane Maori Youth Club opens membership to pakeha youth. In addition to its normal activities the club is putting on a full-length play based on local Maori history.
* * *
A large-scale queen carnival is being organised in Palmerston North, to take place early in the New Year. Its purpose is to raise some of the £30,000 which it is estimated will be the cost of the proposed Maori Community Centre. A site has already been purchased. It is proposed to have a three-storey building, with a meeting hall, a youth hall and a caretaker's flat. Provision will also be made for several rooms where Maori people can stay overnight, but the centre will not be a hostel. The tribal executive is working hard to raise funds, and the area from Bulls to Porirua has been divided into five zones, each of which will sponsor a candidate for the carnival. Later, an appeal will be made to Maori tribes throughout New Zealand to assist the fund, but before this is done the committee want to be able to show a good result from their own efforts.
* * *
The claim that the purchase of Wellington by the New Zealand Land Company under an agreement with chiefs of the Taranaki, Maniapoto and Waikato Maori tribes dated September 27, 1839, was illegal is made in a petition introduced in Parliament by Mr E. T. Tirikatene (Labour, Southern Maori). The petition, signed by Kehu Maraku and 136 others, asked for the purchase to be referred to the Maori Land Court for inquiry, and the petition was referred to the Maori Affairs Committee.
* * *
The senior vocational guidance officer for boys in the Auckland Vocational Guidance Centre, Mr A. L. Ferguson, says that the number of Maori boys of school leaving age who are coming to Auckland to take up apprenticeships is fast increasing. Most of the young Maori apprentices are in woodworking trades such as carpentry, joinery and cabinetmaking, but there are representatives in nearly all trades. It is the aim of the centre to widen the horizon for Maori boys from the country by giving them some understanding of the wide range of work offering. Mr Ferguson expressed the opinion that there is now no colour bar among employers. This is because of the fine record earned by Maori apprentices when the apprenticeship scheme for them was first introduced. Many firms had been forced by the shortage of labour to accept Maori apprentices, but they had been so pleased with the results that employers no longer make any distinction between Maori and pakeha when taking on extra labour.
Large areas of Maori land are farmed by Incorporations, bodies made up of the traditional owners of ancestral land. One of these farms is Patemaru (above), on the East Coast and formerly managed by the East Coast Commission. Income from Patemaru not only helps to support the owners, but also various tribal causes considered worthy by the Committee of Management.(Photo: John Ashton)
The Story of Maori Land Titles by E. W. WILLIAMS, LI.B
Nearly every Maori these days knows by personal experience, something of the difficulties of Maori land titles. Most people also have some knowledge of the things being done to overcome the problems of large numbers of owners, tiny shares, and badly planned sections. Quite a lot has been and is being done by exchanges, family arrangements, consolidations, re-partitioning, incorporation and other means. But looking at an enormous task that remains, we may wonder whether the whole system of Maori titles is wrong from the start. Could a better system have been introduced in the early years of settlement, avoiding not only the problems now with us but also many of the other land difficulties which have affected the Maoris.
This question is a particularly interesting one because, at the present time in different parts of the world great thought is being given to the adoption of formal titles in place of the customary
titles of land. In many parts of the Pacific, in Africa, Asia and South America, similar problems arise. Native tribes are moving from some form of more or less communal ownership something like that of the ancient Maori, to a new system governed by legislation and administered by the state.
The need for this is fairly clear. If land is to be used in an effective way there has to be some certain and recorded ownership or occupancy. This is also necessary if financial assistance is provided, as it must be, to bring the land into improved production and raise living standards.
Must Follow Tribal Customs
The people who are responsible for planning the new system have to think of a number of things. First, naturally, they must think of some form of title which will enable the land to be worked in the best possible way and produce the most. But they must also, as far as possible, plan the new system so that it will fit in, to some extent with the customs of the people and their social organisation. If the change is too great the tribal organisation of the people will break down and the new system simply will not work—or at any rate not for several generations. The way in which a people lives cannot be completely changed overnight.
The systems adopted are not necessarily the same in all countries. Because of the different circumstances of land use, different tribal circumstances and customs, relationships between different races, and so on, there is no general and ideal system possible. What may work in, say, Uganda, may by no means suit Papua. Each case has to be worked out by itself for there is no world-wide rule about what is the best form of tenure.
The history of Maori land titles is a subject of particular interest to the Maori people on which little has been published in a generally available form. The opinions and conclusions, contained in this article are not to be taken as representing any official viewpoint.
Maori Ancestral Rights
To get back to our question in New Zealand: before any criticism can be made of the course taken here, it is necessary to know what did happen and, broadly, why it happened. Some brief historical survey is therefore necessary.
In the days before Europeans arrived the Maori customary system of land holding centred on the tribe or hapu. Founded on ancestral right, conquest or occasionally gift, confirmed always by occupation or use, a tribe would hold an area of land consisting of a number of blocks. Within the tribe, the hapus or family groups would have rights located in blocks or parts of blocks, but rarely was there anything approaching individual ownership. Generally speaking rights would tend to be more finely divided out in closely settled areas, as in places of fixed residence and areas of intensive cultivation. There are however examples of something approaching individual rights of use, if not of the ownership order, in bird-sharing trees, rat-catching runs, fishing channels and the like.
But there was no real certainty of rights since they could be overturned by force. Within the tribe there was a reasonable chance of preserving rights but they could hold good only within the tribe. No assertion of ancestral title or gift or occupation could avail against a superior force of arms by an outside tribe. There could be no certainty as a lawyer would put it of “quiet enjoyment”.
It is clear, therefore, that title, even where it might approach the individual title, stood or fell with the tribe or hapu whose corporate strength would defend it. The individual could not exist apart from his membership of the group and the rights of the group dominated the rights of the individual, as witness for example the “muru” custom. The chiefs and elders were the governing organs of the community, and, to a greater or lesser extent according to their degree of autocracy, could claim to speak for the tribe.
Buying the Land
When a European prior to the Treaty of Waitangi and for many years thereafter wanted to purchase land, he was faced with the initial hurdle of ascertaining the tribe or chief with whom he should negotiate—i.e., those who would have the right to sell the land. Sometimes this was comparatively easy—it was obvious from the circumstances. But many and many a would-be purchaser found that after he had, as he thought, completed a bargain with the proper people, others came forward alleging their rights. As he had no sure means of determining who had the better title, he must either satisfy all or give up the land. Many claims were disallowed by the early Land Purchase Commissioners because negotiations had not been with the right people.
It was more than twenty years after the Treaty of Waitangi that something effective was done to meet this situation.
The danger of trouble arising from purchasing from one tribe land claimed by another became more and more prominent. The outstanding and classic example is Waitara which was the occasion, if not necessarily the direct cause of the Taranaki Wars. In addition the old Maori social order was
already seriously shaken, and the authority of the chiefs weakening—particularly in regions of close settlement. Thousands of Maoris had already left their village communities to work for or with settlers. They had discovered the attractions of a cash economy and had developed more sophisticated tastes in clothing, food, furniture, and, of course, stimulants and sports. Boys who had been given a sound education in missionary schools had become men and the Christian teachings were on the whole not calculated to maintain the communal relationships previously existing.
Land Court Established
The obvious course was therefore taken of setting up a special tribunal to determine ownership, very much for the purpose of ensuring that when purchases or leases were made they would be made from the right people and there would be made from the right people and there would be no argument. There was no question but that from the European point of view purchasing was necessary, with thousands of square miles in the North Island held by the Maoris and surplus to their actual needs. Settlers were still arriving, and routine systems of farming were being evolved. Communications still needed much development.
In addition, although this probably had less importance attached to it, such a tribunal would enable effect to be given to the undertakings of the Treaty of Waitangi to confirm the rights of the Maoris to their land. Before those rights could be confirmed they must be ascertained. Disputes between tribes and hapus must be settled, the point of reference being the position at the time of the Treaty itself. The Maoris who had had interests in land were entitled to look to the Government or the Crown for protection against encroachment by Europeans or other Maoris. In the old days, as a last resort the strong arm was an effective title deed, but now some other means had to be found.
An attempt to set up such a tribunal was made in 1862 when the first Native Lands Act was passed. For a number of reasons however, this was abortive. It was operated only in the far northern districts and to a very minor extent and it was not until 1865 that the first effective Court was set up by the Native Lands Act, 1865. The process by which the Court dealt with lands brought before it was essentially the same as was followed right down to the early part of this century, when, except for a very few small areas, the last of the blocks of Maori customary land were being dealt with. Claims were lodged, the land was surveyed, a sitting was held where the various claimants stated the nature of their claims and led evidence. The Court then, from the conflicting evidence, determined who were the owners
as at 1840, the date of the Treaty, and issued a certificate of ownership which resulted in the issue of a Crown Grant. But the Court could only put 10 names in any certificate and accordingly inserted the names of ten or less persons selected by the owners—normally the leading chiefs or heads of families—the idea being clearly that they should hold for and on behalf of the hapu or tribe. It was, in fact, possible for the Court instead to issue the certificate in the name of a tribe or hapu. The trouble about this was that no method was provided of dealing with land in this way, that is, of selling or leasing, and the eyes of the Maoris as well as those of Europeans were turned towards alienating. The consequence of the ten owner system was, unhappily in many cases that the persons (usually chiefs) nominated as owners dealth with the land as if it were their absolute property, and in many cases the remaining beneficial owners got nothing.
Indeed, various steps were taken to avoid this, and later the names of all members of the tribe were inserted as beneficial owners, but the grantees still had power to lease. Eventually the law required, as perhaps it should have done from the start, the insertion of all names.
Towards Full Individual Ownership
With this arose fresh problems. Since all were included in the title, a sale of the land required the execution of a deed of conveyance by all, including minors and other persons under disability. No relative shares were at this stage defined. This made the process of alienation well nigh impossible particularly where the members of the owning tribe might reach some hundreds, until at last the time came when the law permitted the sale of undivided interests which might be cut out by partition for the purchaser. Ultimately the Court was required to define interests. This was normally, in fact, arranged by the owners themselves reaching agreement and submitting the result to the Court.
The flow towards the individualisation of interests once commenced was irreversible and it resulted in more and more difficulties, complicated by the constant spate of legislation and it is true to say that it was not until the Act of 1909 that one coherent and clear system of dealing with Maori Land Titles was set forth. Here despite earlier foreshadowings we first have a clear system of dealing by vote of the owners in the assembled owners procedure; the incorporation system enabling the owners to work their land by means of an incorporation; the governing body being an elected committee of management; the relatively clear system for cutting up and leasing lands vested in the Maori Land Boards which, for reasons often quite unforseeable, were to go so astray—also a comprehensive code for the purchase of Maori Land by the Crown. It was well on in the 1920's before any workable system of financing the development of Maori land for Maori settlement was formulated.
Succession and Partition
The position was, then, that much Maori land after passing through the Court was held by a number of owners each individually, with a defined share. Before long it became necessary to provide for some method of succession to a deceased owner to be found. For this purpose the Court was given power to act and it was laid down that succession (to land interests) should as nearly as possible be in accordance with Maori custom. This meant that, generally speaking, succession was in favour of all children equally so that as time went by shares got smaller and smaller as the number of owners became larger.
The Court also, at quite an early stage, was given power to partition land—that is to cut out the interests of different people or groups of people into different parts, each with a separate title. Over the country the Court has made many thousands of partitions, resulting in pieces of land of all shapes and sizes which today are not easily handled for practical use. There are for example, the “fiddle-string” groups of sections, perhaps several miles long and only a chain or two wide. We tend to wonder these days why a piece of land should be cut up into such fantastic shapes. There is usually an explanation. The “Fiddlestring” type of partition was designed to give the owners of each section a part of each sort of land in a block. Thus the section might run from the sea back into the hills, enabling the owners to have access to the sea for sea food, to have some flat land for residence and cultivation, and some hill country for forest foods and timber.
Could Tribal Ownership Have Been Maintained?
So we come to to-day's position. The great part of Maori land has been sold. Of what is left a great deal is broken and poor in quality, and much is difficult to deal with owing to badly shaped sections and a multitude of owners.
Our question is whether some other system of titles could have been used which would have prevented all these difficulties, and which would perhaps have encouraged, at a much earlier stage the farming by the Maoris of their land for their own benefit. Many people think this would have been possible if some system of ownership nearer to the tribal system had been carried on by the laws and the Maori Land Court, rather than the giving to each person of a distinct share which he could deal with himself.
The issue between the communal type of title
and the individualised title is not a new one. It has been argued almost from the beginning by different people interested in the administration of Maori land. In the report of the Native Land Laws Commission of 1891, the question is discussed to some extent but not in a very constructive way. The majority report, by W. L. Rees, M.H.R., and James (later Sir James) Carroll, M.H.R., expressed vague bankering for the days when all sales were carried on in public by the natural leaders of the tribe and “when the Maori chief was a gentleman”. But the report is really concerned mainly with ease and convenience in alienation, more than anything else, although considerable thought is given to the providing of safeguards against unfairness to Maori settlers. The report is not particularly impressive, on the whole, bearing indications that it is mainly the work of Rees, who was something of an amateur political economist. He has, of course, a particular interest in connection with Maori land since he was largely concerned with the promotion of the Native Land Settlement Scheme on the East Coast, which if it had not been for the intervention of Government at the eleventh hour, would have resulted in the loss by many Maoris of the East Coast of the greater part of their land. However, the report did serve to draw attention to the complex and inconsistent web of legislation, and the separate memorandum by Carroll is remarkable for its discussion of the need to assist Maoris by training and finance to farm their lands for themselves.
An example of an individual Maori farm holding owned by Mr Crewther of Waimana, near Taneatua. This farm carries a high-producing herd in excellent order. (National Publicity Studios Photograph)
All the argument has been as between the individual and communal type title. Would the retention of a communal title have helped the farming of the land by the Maoris themselves at an earlier stage? There are some indications this way. In certain districts especially, particularly in the early 1850's, considerable quantities of produce were provided by Maori communities for sale to Europeans—usually sent to the cities or towns by coastal shipping, frequently owned by Maoris themselves. Wheat, maize, potatoes, fruit, pigs, kumaras were produced as it seems by something approaching the old communal system. In the old records of the Native Office one comes time and time again across references to the giving of a plough, a horse, a mill (often a steel hand mill but occasionally a water-powered mill) or seed to various chiefs (i.e., to them and their tribes or hapus), or the loan of moneys to buy some of these things. Small ships as well, should be included in the list. A thrifty people could perhaps expand their activities from their profits but it must be remembered that the Maoris were quick to desire the warmth and smartness (?) of European clothes; the relish and softness of European foods and tobacco and drink, to purchase (even for peaceful purposes) guns and ammunition and a hundred and one other things. So long as settlers were pouring into the country to be fed, and the pattern of New Zealand farming had not as yet settled itself, when white farmers were “mixed farming” and feeding themselves before producing a saleable surplus, the crops of the Maoris sold. But once farmers began to specialise, the market for Maori goods contracted and they
could no longer get for their relatively poor produce the prices which formerly induced their energy. It is to be noted, too, that a strong market has been created for all food produce by the Californian and Australian gold rushes. When this extraordinary demand ceased prices dropped heavily both in Australia and New Zealand.
Meanwhile, the good lands were diminishing fast, by sale. It may be that the rate of sale was too fast, but it is plain nonsense to blink the fact that the pressure to sell was irrestible. Once let settlement commence and the rest had to come.
Chiefs Lose Power
Notwithstanding all this, could not the Maoris have gone on on the lands they occupied on a communal agricultural or even pastoral basis—to a greater extent than in fact happened? In my view this was impossible because the old system of social government was breaking down, and there was nothing to replace it as yet. Under the older system, there was a coherent will in the community, expressed finally perhaps through the chief or chiefs, but nevertheless naturally flowing from all. Management on details would be vested in the chief or such other person as might be delegated. As settlement spread, however, and employment could be obtained either with settlers, local authorities or Government contractors, the relatively tight group fell apart. Some at least of the men sought work with a cash payment, or if not for that for the adventure and interest of novel ways. There was, in fact, little to hold them together. The office of chieftainship became more and more a ceremonial status and pakeha law began to permeate the tribal settlement. The ultimate authority of force was little by little prohibited. The slaves were now free men and had an interest in maintaining their changed status.
This short essay must omit to deal with the effect of the wars which did not touch all districts or even a majority of them. The Waikato, Taranaki, the East Coast and Bay of Plenty were affected but some to a minor degree only. Notwithstanding the temporary tightening of tribal ranks around the chiefs and men of influence it seems that even these episodes would in the long run accelerate rather than reverse the decadence of the corporate entity that once existed. The more travelling involved, the long absences from tribal lands, the loss of those lands and the settlement on them of pakeha—all these spelt the end of the communal working group.
It seems unlikely that the preservation of the communal type of title would, by itself, have held together the tribal or hapu community as a working and living group.
Perhaps there could have been a middle course—something short of a title vested in all the owners in defined shares. Possibly an incorporated body such as is common today, managed by a committee of management composed in the main of the recognised leaders of families. Such an arrangement would be closer in spirit to the ancient ways. But even here, there is room to think that the other forces already mentioned might have been too strong. It must have been a necessary part of any changeover in title that the membership of the tribe or title be fixed and this recording of membership would at this stage at any rate contain the seeds of individualism. It was not until much later that, after a period of despair and poverty, the East Coast people prompted by men trained in the pakeha world, drew more closely together again in communal farming projects.
Individual Ownership Inevitable and Successful
One is drawn more and more to the conclusion that the type of title given to the Maori people by the laws of the Europeans was relatively unimportant in the general circumstances that then existed. The brutal facts are that no one was genuinely interested in preserving Maori land in Maori ownership. On the contrary the Government, the settlers and many Maoris were concerned mainly with buying and selling. No device of titles or restrictions could have held up the irresistible pressure of settlement. By the time this pressure was relaxed, it was too late in many districts. The cream of the land was gone. What was left was relatively unattractive, and while it might be suitable for a papakainga area was by no means adapted to modern farming use.
It is with this remnant of land that we are now concerned. There is little enough in comparison with the growth of the people. It is too late to change the broad outlines of the system, even if there were good reasons for doing so, but there are plenty of ways and means of improvement. The pattern is fairly clear. The main line of progress must, it seems, be towards true individualisation—one person or family owning and using land in the most efficient and productive way. Another special line is that of the incorporation where a central management runs a large block for the benefit of the owners.
There is an enormous amount of work to be done before we can be satisfied about the condition of Maori land. The question is whether this work can be done within a reasonable time. This will depend largely on the recognition by the people of the extent of the task, and their determination to tackle it. Fortunately it is clear that most people are now aware of the problems and are doing their best to overcome them. If this attitude is kept up there can be no doubt of success.
HE PITOPITO
KORERO
Woman Champion
Twelve-year-old Nettie Davis, of Whakapara, created what must be a New Zealand record at table tennis at Dargaville. She won the women's singles championship of Northland, the girls' singles, and the women's doubles with 16-year-old Margaret Wilson, also of Whakapara. Nettie also won the trophy for the greatest number of points at the tournament. Her sister Marianne won the women's B grade singles and mixed doubles. In the girls' singles she reached the final, when she was beaten by her sister. The mother of the two girls was the previous women's champion, but she did not defend her title this year.
New Maori Academy
An academy of Maori art has been officially opened at Taumaranui, and has attracted keen interest among the Maori people of the district. A party of four experts from the Tainui carving school, Ngaruawahia, were present to give the first instruction at the school.
Good Writing at Te Aute
Those who doubt whether Maori high school students can reach a high standard of English, or who doubt that such a standard is attainable in all-Maori colleges should study the ‘sixth Form Chronicle’ now published at—we hope—regular intervals at Te Aute College, Pukehou.
It is a twelve page cyclostyled magazine, covering college news, essays (‘The Power of Prose’) and a rich crop of more or less respectful comments on school affairs. A delightful spirit of free speech prevails and the school should be specially complimented on its lack of censorship and the encouragement of free speech which at no place became immoderate or ungentlemanly.
The journalistic standard is high and wider interests are shown in articles such as that of the school excursion to see ‘Twelfth Night’.
Marae for Wellington
The Wellington Maori community under the leadership of the Poneke Tribal Committee has for some time past been planning financial provision for the establishment of a marae. Announcing this, the chairman of the tribal committee, Mr P. P. Tahiwi, said that while Ngati Poneke hall had over the year, by permission of the Government, given good service, it was appreciated that the Maori people must make provision for the future as the present situation could not continue indefinitely.
Wellington, as the natural centre for national conferences and meeting places for the tribes, occupied a unique position, and the city lacked for Maoris amenities that were available in even smaller centres, said Mr Tahiwi. Consideration had also to be given to the requirements of an increasing Maori population, and the tendency for young people to enter industry here, train as apprentices, or seek other educational advantages.
The city required a permanent marae that would include a meeting-house, dining-room, lecture hall, study rooms, facilities for religious instruction, and accommodation for transients. There were no appropriate surroundings for the ceremonies following the death of a member of the community, said the chairman, and that was important from the Maori viewpoint.
Maori in Television
Mr Tamaio Paiki, formerly of Christchurch, where he was a reporter on the “Star-Sun” newspaper, is now lecturing to school children throughout England. He is the only Maori lecturer on the full-time panel provided by the Imperial Institute, an organisation working under the Ministry of Education to spread information about the Commonwealth. He talks to teachers' training college students, and to women's institutes, Rotary Clubs and other adult groups, as well as to schools. Mr Paiki says the average English child has a fairly good idea of the relationship of New Zealand to the Commonwealth. He adds that when he talks about New Zealand's way of life he does not unduly stress the part played by the Maoris. “I make it clear we are a minority, but a significant minority.” Mr Paiki recently took part in a television programme called “Children of the Commonwealth,” and talked about New Zealand children. He is a popular personality in England, and is often invited to the homes of people he meets.
He Reo No Te Ao
Tawhito
I. TE AKA RAPANA (Te Tii)
WAIATA MO NGA TUPAPAKU KATOA
Ko tenei waiata he waiata tenei ka waiatatia ake e au. Ko tenei waiata no Ngapuhi. Ko au e korero nei ko Te Aka Rapana, ko taku iwi, ko taku hapu ko Ngati Pikiao, ko Ngati Kauwhata, o te Arawa. Ko ahau e whakatikatika nei i etahi o nga waiata kua mutu ake ra, a me nga patere. No reira ka waiata ake au i te waiata nei, ko tenei waiata e tika ana mo nga tupapaku katoa.
E taka ki te raro mai koia ana te aroha,
Te roimata e tae ke i runga he puna noa ra,
Utuia i te roa, ko te tau ko te aroha ra i,
To tinana te akau e hunga i, whitirere ki te Ao,
I oma ai me whakau, kua tatu ki taua, ki te ipo
Tipare ai, e mohio atu nei ko te wairua kei te
Whakatata, komingo ana te tau o taku ate pehia
Rawa i Puke me he manu tu aurere ana te whakapai;
I aku rongo tuku nui kei honaia e te korero;
Kau mai ana ia i te tai timu kei Kaipara, te
Ngakau ra e kawe ana, kia tomokia te ngaru, taua ki
Te reinga; e tae ki reira, kei hoki muri mai ko te
Wairua mate, ki te iwi.
Na ka mohio mai ai koutou te tikanga o tenei waiata i ki ake ra au ka tika mo nga tangata katoa. Kahore hoki i whakahua tangata, kahore i whakahua koroke, tane, wahine ranei. Ko tenei waiata no Ngapuhi, no roto i Ngapuhi. Na koina te mea e whakatikatika ake ana au i tenei mea i te waiata ka tika mo nga mate katoa. Kahore he mea kia wahine rawa, kia tane rawa, e tika ana mo tenei mea mo te aitua. Na kati ake taku whakamarama mo tenei waiata.
WAIATA TIKI TUPAPAKU
Ko tenei waiata he waiata mo tenei mea mo te tangata mate. Haria mai ana ki tetahi wahi. Koira au i whakamarama ake ai, i waiata ake ai i tenei waiata me ona whakamarama, kia mohio ai nga tangata ehara ke tenei waiata mo te tangata, engari i roto i tenei ra kua hurihia mo te tangata. Ko te tikanga ke o tenei waiata mo te huahua kuku tona tikanga. A e hiahia ai au ki te korero i tenei mea, hei whakatikatika i tenei mea; kei haria tonutia hei waiata tiki tupapaku.
Ko etahi o tatou takiwa kei te mau i tenei kaupapa i te ahuatanga o tatou tupuna o mua. Ko tenei mea ko te tiki tupapaku ki te haere ki te tiki, ka karangatia, ka haere atu, kahore he tangi. Mehemea ki te tangi te hunga haere atu ki te tiki i taua tupapaku, kua waimaori te tangi. Na, no reira ko tenei waiata i waiatatia ai hei tohu ki te iwi kainga, e tikana atu ana taua tupapaku, e mauria ana. Kei roto tonu i tenei waiata e mohio ai te iwi kainga, te iwi o te marae, he waiata tiki tupapaku, e haria ana. Na taihoa au e whakatikatika haere i nga kupu o tenei waiata kua haria hoki i roto i tenei ra, hei waiata tiki tupapaku. Na ka timatatia ake nei, ka haere te ope ki te tiki, te mea tuatahi he waiata paoho kotahi te tangata mana e waiata.
Tuhia te kawe, te kawe, te kawe oi ko te kawe o te haerenga. kawe o te haerenga.
Tu atu taku tira i te ahiahi ko Ue ko whakataka te manu ki a tane, nau mai e waha i toku tuara.
Na kua mohio tonu mai te iwi kainga kua whitiki.
Heu e, heu e te pu o Tongariro kia whakatangatanga hopuhoputanga ki tona wai pehapeha e tangi haere ana ki roto o Maea a te, waho te kainga o aku manu.
Ko te tino tikanga tera o te waiata nei. I tenei ra, waiho te kainga mo koutou. Na ko te hurihanga mai tera i te tikanga e mea nei au he waiata manu.
E tae koe ki te rangi e uia mai koe.
Kei hea, kei hea, kei hea te kura matapipiri, Na Rua-koruato-whangawhangaia-ariki ko Pu
Ko Whiti ki te wharau rohe o Paura o Wheoro
Ko ianei i te pa te pa whai hei he hiki i te
Manu i te aha ko te manu i te aha i te manu repo.
Kani ake, kani ake, kani mataura i raro ra tapore.
One of the most powerful ways of preserving Maori tradition is with a tape recorder. The ol dcustom of passing knowledge on from generation to generation by word of mouth still exists. but yet many songs and other wisdom is lost from year to year as the older people pass on. Sir Apirana Ngata was the first to collect such knowledge on a big scale and to preserve the words and music of the old waiata, he used the tape recorder. His son William Turupa Ngata has taken up this work some years ago, supported by the Maori Purposes Fund Board. He records the songs printed in Nga Moteatea, so that the music as well as the words will remain to posterity and in addition he records the wisdom of the old people, such as the material from … … Rapana of Te Tii, printed on these pages. Te Ao Hou will be presenting texts from these recordings in future issues. The scene above shows Mr Ngata recording at Turangawaewae, Ngaruawahia. (John Ashton, Photograph)
Tapore taku wairua ki roto ki kiri maurirere, ki te manu tawe o Rehua tau toru,
Ka hona ki te Ao Pipiri Ka whakairia ki runga o taku tuara.
Kua huri tena wahi, kua hapaingia te tupapaku, kaore he korero. Na haere atu ana. Na i mea kea au i tenei waiata, e kei te mahia tenei waiata hei waiata tiki tupapaku, engari ko te tino whakamaramatanga o tenei waiata tona tikanga, he waiata huahua kuku. Tenei kainga ko Hurakia koia tera te wahi o tenei mea o te kukupa. Ka whakairia ki runga Hurakia koia na, na ka koukou ki roto i taua whenua, me he manu. A no reira au i hiahia i tenei waiata, kia whakatikaina kia whakakore a ranei, i te mea tenei waiata, he waiata tiki huahua. He mea nui hoki tera ki mua, tata rite atu ano tera momo mea i mua he tangata. Te ngakau whaki i tera mea. A koia tenei ko te waiata. No reira kati ake taku whakamarama i tenei waiata kua oti nei te waiata ake.
Indian Art
Revived
Totem poles, those weird-looking yet wonderfully carved symbols of Red Indian wealth in times gone by, have become so scarce in the last decade or so that fresh efforts are being made by various Canadian authorities to revive the almost lost art of totem-carving. At Squamish Life College in North Vancouver, courses in totem-carving were inaugurated a few years ago where, under critical professional eye, Indians were taught how to carve a totem pole. It was the first time that a course in this craft had ever been attempted.
This art is thought to have originated about two centuries ago along the lower reaches of the Nass River in British Columbia, and on the Queen Charlotte Islands to the west of the Canadian province's northern coastline. The idea may have evolved from the Indian practice of carving interior house posts. The finest examples were embellished with the figures of animals and birds—whales, bears, ravens, eagles and so on—and, sometimes, the owner's image.
The practice took on a social significance during the 19th century, when chief vied against chief to erect as many totem poles as possible, each more magnificent than the last. Around the 1860's the social prestige of the Indians depended largely on the number of totem poles he possessed, which in turn depended, naturally, on his wealth. Owning a totem or two was like having one's name in today's social registers.
This custom had its disadvantages, for the intense and bitter rivalry between competing chiefs, whereby they would take new names and new emblems upon themselves and then have these self-proclaimed honours carved on larger and larger totem poles, became so costly that each pole left its owner temporarily impoverished.
Reason behind this lay, not in the cost of having the pole carved and erected, but in the etiquette of the occasion, which demanded that the owner should stage a lavish ceremonial to proclaim his latest rise up the ‘social ladder’! At these celebrations, the occasion of much feasting and merriment, the Indian had by custom to bestow upon his numerous guests splendid gifts to mark his wealth. Thus, a ‘potlatch’, as the ceremonial was called, cost a great deal of money.
However, the Indian chief wasn't altogether guileless in this matter. He looked upon the celebrations as a fine investment whereby, as an inevitable guest of many future potlatches, he would obtain full repayment plus interest.
Within the last half-century, however, totem-carving has almost died out. The only work undertaken has been the restoring of pole clusters still outstanding in south-east Alaska and along the coast of British Columbia, a stretch of coast known as America's “totempolar region”.
All who are aware of the significance of the past will hope that success shall attend Canada's efforts to revive an art which has been, as it remains, unique in world culture.
SPORTS
For Months people were saying ‘I'll be in Auckland for the Maori match. At the railway station in Wellington, the day before the match there were no less than three ‘Maori Specials’ waiting to take excited, enthusiastic supporters to Eden Park. People were milling around and standing in groups eagerly talking in a holiday atmosphere. Elders, disregarding all modern graces, greeted one another in the traditional Maori manner.
Hill (New Zealand Maoris) and Claassen (South Africa) jump high for the ball in a lineout during the Springbok-Maori match on August 25, Stan F. Hill, vice-captain of the Maori team, also played in the first, third and fourth tests and in the Springbok-Canterbury match as a forward lock. He is an artillery instructor at Burnham Camp, near Christchurch (NPS Photograph)
It Was Good to be Together
A REPORTAGE OF THE MAORI SPRINGBOK MATCH
As for the weather, dark clouds were gathering, but the sky was far from overcast.
The more serious ones discussed the question uppermost in everyone's mind ‘Can they do it?’
Eden Park was a wonderful sight. Here were gathered the thousands who had waited so long for this match. From the Bluff oyster beds, the sheep farms of the East Coast, the dairy farms of Waikato and Taranaki and from Northland, the people had assembled in what must be considered one of the greatest tribal gatherings of modern times.
The atmosphere seemed strangely subdued; the carnival spirit which had been apparent in the city and at pre-match functions the night before had disappeared, and in its place there was left a state of tension.
There was, in that large crowd, a feeling of belonging, of one-ness and of pride, such as is apparent at any large hui. As one university student put it, it makes you feel great to be a Maori.
It seemed a pity therefore that the organizers did not make full use of an opportunity to show the pakeha—and the Maori too—aspects of Maori culture which would have proved both beneficial and entertaining. This however was only one fault in a huge administrative job, which in all other respects was done most creditably and efficiently.
As match time grew nearer, excitement revived; it increased during the last curtain raiser and reached a crescendo as the black and green players ran on to the field.
There was silence while the National Anthem was played and then terrifying roars as the Maori team did their haka.
The composition of the teams was as follows:
SOUTH AFRICA
Full-Back—Viviers.
Three-Quarters—Briers, Kirkpatrick, Nel, van Vollenhoven.
Fly-Half—Howe.
Scrum-Half—Strydom.
Back Row—Retief.
Middle Row—Ackermann, Claassen, Du Rand, Starke.
Front Row—Bekker, van der Merwe, Walker.
NEW ZEALAND MAORIS
Full-Back—Walters.
Three-Quarters—Menzies, Walsh, Katene.
Five-Eighths—Taitoko, Gray.
Half-Back—Davis.
Back Row—Pryor.
Middle Row—Potae, Hill, Hiha, Emery.
Front Row—Clarke, Kite, Hohaia.
From the side-lines, the features of play which brought victory to the Springboks seemed to be:
*The exceptional power and mobility of the South African pack from the first scrum onwards.
*The almost complete domination of line-out play by the South African forwards, especially Claassen and Du Rand.
*The latitude allowed the South African half-backs Strydom and Howe, who ran almost at will and simply tore the Maori defence wide open.
*Glorious kicking by the Springbok captain Viviers, who converted five times and kicked two brilliant field goals.
*The strong running of Nel, Kirkpatrick and Briers, whose task was made easier by the absence of any Maori cover defence.
The ineffectual tackling by the loose forwards and Maori inside backs were features which did not appeal to the large crowd.
The Maoris were defeated; they were outclassed by a team that was fitter, faster and more brilliant on the day, a team which showed that they were worthy of the name Springbok.
It was a great disappointment to the thousands of Maori people present, especially those who had travelled long distances. The score was hard to believe, but the people were loud in their praise of the Boks' display. Amongst the rows of buses and cars outside the ground, one could sense an almost unnatural quiet, the people were subdued, the overwhelming defeat had come as a great shock.
However, there was little time for immediate regret and it is typical of the Maori that win or lose there should be some form of celebration. In homes and halls all over Auckland thousands met. The people found an opportunity to have family and tribal reunions and others found a good excuse for just having a party. The scene at Te Papapa—a hall hired by a private Auckland citizen to entertain some 120 visiting relations—was a typical one. Here the programme took the form of a hangi kai followed by a social which lasted till the early hours of the morning. At these gatherings the traditional songs and dances of the Maori made up for the day's disappointment.
The game was over and now the opportunity came to sum up the pleasanter aspects of the weekend. Most memorable probably was the way it brought people closer together. Maori and pakeha mingled with one another, new friendships were created and old ones renewed. Rugby showed that it was not just a sport but also a social institution for forming healthy relationships. As the Minister of Maori Affairs said the following day when the Springboks were welcomed at Turangawaewae: ‘Sport serves as a channel for the instilling of goodwill and fellowship among people, races and nations.’
Springboks sing their farewell song on the porch of Mahinarangi meeting house after being welcomed by the Waikato tribes at a representative meeting in Ngaruawahia on Sunday, August 26, attended by the Minister of Maori Affairs, the Hon. E. B. Corbett. (NPS Photograph)
A sixth form pupil at the Epsom Grammar school, Ngaio Te Rito, originally of Masterton, was the second Maori to be awarded an American Field Service scholarship. She left for San Francisco last July and will spend two years living with an American family and attending an American college.
She was educated at the Queen Victoria School for Maori Girls, in Auckland. The first Field Scholarship winner, Miss Tuhingia Barclay, was also educated there.
Miss Te Rito is the granddaughter of Te Makirangi Te Rito of Kihitu, Wairoa and the great granddaughter of Eru Mete of Wairoa. Through him she is descended from the Ngapuhi chief Patuone.
* * *
A new Maori church in permanent materials is being built near the old Pamapuria Maori Anglican Church, Kaitaia. Much of the work is being done by voluntary helpers, and it is hoped to have the bulk of it completed in about a fort-night. They are using concrete blocks as the main material. The old church is to be pulled down, and rebuilt elsewhere as a parish hall and Bible Class hall. So far all the money needed is not to hand, but the community is pressing on with the work, hoping that more money will be found as the building takes form and shape.
WAIATA
My life is slowly ebbing away,
As the tide recedes from the shores of Kaipara.
You, my wife, implore me to think,
On my will, my last wishes for you and the children.
But my mind is not on those things.
My wairua in fancy is roving
The hills, dales and beaches of Aotearoa.
Oh! My beloved homeland!
With cherished companions of other years,
And other journeys, I am in haunts,
Grown dear in the decades gone by.
Again I stand on Oneonenui pa,
On a warm Spring day.
The Tasman wind, the Hauauru,
Disarrying the long tresses of childhood.
My feet are buried in karaka leaves,
And the scent of ti kouka is in the air.
In memory, I drop over the parapet.
To the long outer line of the fort.
From there I swiftly descend,
To the whispering, shifting sands.
Tiny, grey grains of glistening sand,
You have known the feet of many.
Kawharu … big feet those!
Hongi's despised and hated men,
And Matenga, gentle and wise,
Your first pakeha, perhaps.
All are obliterated now by time,
And my spirit feet leave no mark.
A few steps further and I am looking,
For the last time to the south.
My wandering spirit turns from here,
To Reinga in the north.
In the path of hosts, I march,
Along the well-defined trail,
Past rolling, roaring, western breakers,
Near the homes of my lifetime.
Past other cherished hilltop pa,
Whose story to me is known.
Where I have spent happy hours,
Standing as the sentries stood,
Gazing keenly about me.
Ah, old friends, are you with me now?
You who taught me much, and you, and you?
Yes, as my life force leaves me,
You are again all with me, my true companions.
The lakes of Kaipara now I see.
Cold lakes and very blue,
Fashioned by the footprints of Kawharu.
Your appearance in life, did chill me,
But now at the coming of death,
You seem strangely friendly.
The rough and white-capped Whititoa,
The crossing place of the brave,
I now must face to reach the further shore.
Another long and lonely strand.
Moremoremonui, where my ancestors fought,
And beat Ngapuhi, before the days of muskets.
Maunganui, frowning bluff,
Set in the domain of Ripiro.
This, the first home of the toheroa,
Planted here by Tua.
It is no good Doctor, to feel my pulse,
Shake your wise young head, look sad.
I need you no more where I am going,
Ask those foolish people why they weep?
I am to the stream of Waipoua come,
I leave the sand for the forest,
Scented, green and cool,
Drawn by the kehua faintly calling,
From their thick ropey swings of supplejack.
As one about to share their world,
I answer gladly, their cries.
In my nostrils now, the smell of leaves,
Ah, in life, how I loved this!
Decaying leaves, warm plants, damp soil,
The smells of life and death.
The beginning and the ending.
I stoop once more to spy,
The little kokopu of the bush stream.
The backward moving koura,
And the long, black, horned tuna.
Aue! Who is that calling me?
It is not my children, friends or kehua.
E! It is the host of relations,
Long since dead.
Calling me gently, mournfully, insistently.
With no further backward glance,
I must press on and on,
To join their ranks.
What is that you say parson?
Your God?
He has been my light and my salvation,
He may help me now, I know not.
I'm thinking on the words of my grandfather,
The beliefs of his father and before him,
His father also.
You cannot hear me?
No matter.
My track is alien now.
I do not know this shore.
This golden sand is strange,
That tiny pierced island,
I never saw it before.
I bend to tie the sandgrass.
To tie it in a knot,
So that the living may see it and know,
That another soul has passed this way.
The hills rise high ahead.
Speed on my wairua, speed on!
Through ferny valley
And red-soil hills.
Hark, I hear the coast again.
I see Reinga below.
I see that sacred tree.
Pohutukawa, always have I loved you,
Daughter of the ocean,
Mistress of the sea.
Casting your crimson mantle,
On many a Summer shore.
I hear the sea pounding,
Pounding, pounding, in my ears.
My feet feel the slippery rocks,
And always the voices call.
Ah! There at the ancient root,
Of this sea-laved tree, I see them!
Their arms upstretched, I hear them shout.
I come, Haeremai, Haeremai,
I come!
TE UTU HARA
na Rora
Kei te hoki aku whakaaro ki te wa o te “Ao Tawhito”, i a matou ko aku matua e noho ana i Waipuno. Kei te kite ahau i roto i aku mahara, to matou kainga, me matou hoki. Te whare wananga, me o matou whare noho, i rungo i te hiwi, me te whare o Horo (hall) ta matou koroheke Pakeha, i raro tata atu, i te taha o te awa, me te piriti whiti atu ki te kainga i tera laha o te awa. Ka haere matou nga tamariki, he hawe hawe wai, he horoi kakahu ki te ouna, ki te awa ranei. Ko ta matou mahi pai he tiki wahie, he manuka, haere kotoa ai matou kite kori i roto i nga manuka. Ka pangia tetaho o matou tuakana a Teni, i te mate taimaha, ka tikina nga Tohunga hei kimi i te mate. Ka kite matou i tetahi o aua Tohunga e mahi ana, i towhaina te rau runa, ka metia ki runga ake o te tinana o Teni, mete korero ki aia ano. Na tetahi, he mahi ki tana paipa i te mea e poa ana, ka metia haeretia i runga ake o Teni, no tera, ka panei a Teni i te porangi me te karanga “he nake, he nake!” Ka metia ko te mata o Teni kei a ia ano, i a ia i tihoi haere i mua atu, tae atu hoki ki Ahitareiria.
I tetahi ahiahi ano, e hoki mai maua ko taku teina a Tauehe, i te toa, me a maua kai, ka rongo maua i nga iwi o tetahi taha o te awa e korero ana, ara ka ata haere maua kia rongo ai maua i ta ratou take, i te mea kua rongo atu maua e whakahua ngia mai ana te ingoa o to maua tuakana a Perata, kua moe ra hoki i tetahi o taua hapu nei. “Wahine puremu! Mohio koe keite haere to tane, koia nei to mahi!”
No tera, ka hikaka to maua haere me a maua kai, whiti atu i te piriti, tae atu hoki ki to matou kainga. katahi maua ka korero ki o maua matua. No tetahi rangi, ka hoki tangi mai a Perata, ara ka riria nga mea kaumatua mo tena mahi ana, katahi matou ka noho ki te whanga, kia kite matou he aha te hua o te mahi a Perata.
Ka haere maua ko Tauehe ki te awa kite titiro i ta maua hinaki, ara e mahi ana inga tuna ki roto i nga kete, katahi maua ka rongo i tetahi ope e ngeri haere mai ana ki te piriti, ka toi haere atu maua ki runga i te hiwi, kia atu maua i a ratou. Ara ra! Ka mau te wehi! E taki haeremai ana to ratou kaumatua i mua, me te whiu haere i tana rakau, me nga wahine kaumatua e pukana mai ana, tau ana ano ratou i roto i o ratou kakahu haka.
Engari no te tatanga mai ki te piriti; kua tu atu a Horo mete karanga, “noho atu! Kaua e takahi mai ki runga i te piriti nei, ka puhia koutou e au!
Ohorere ana te ope nei, ka tahi ka tu, kua kore toa ki te whiti mai i a Horo e tu ana i tenei taha o taua piriti. Mahi noa iho ratou i reira, a, hoki kau atu.
Katahi o matou matua ka korero i waenganui ia ratou, ki te whiri whiri me pewhea matou, otira ka wehewehengia etahi o matou taonga, ka tangohia mai nga takai pihi paranene, me nga pihi hei mahi panekoti me nga hikurere, te papai o te pihi. Ka rite nga whakaaro o nga kaumatua, ketahi matou ka haere me a matou taonga kite kainga o te ope i haeremai nei ki te whakawhiu i a matou mo te hara o Pereta. Whiti atu matou ite piriti, a tae atu ki to ratou marae, e karanga haere atu o matou whaea, me te taki haere atu o to matou tupuna, note mea ka tae tonu atu ia ki mua o te whare wananga, katahi ia ka whaka takoto tana takoto tana rakau whakairo ki te whenua, ka tahi matou katoa ka haere kite whakatakoto i a matou taonga, ara he korowai etahi, he whariki, he patu pounamu, heitiki, menga pihi kakahu, nui atu ngataonga nei. Ka mutu katoa katahi matou ka noho, me te matakitaki i taua iwi e taupatupatu ana ki a ratou ano mo nga taonga.
No te hoki nga mai o te tana a perata. ke tahi ia ka haeremai kitewhakahoki i tana wahine; heiaha mana te he o Perata, aroha tonu ia ki tana wahine, te whaeo o ana tamariki, katahi maua ko Tauehe ka whakaaro mou mou ta matou haeretanga ki “te utu hara”.
JUDEA
MEETING HOUSE
IN RETROSPECT
The Rt. Rev. W. N. Panapa, Bishop of Aotearoa, addressed a gathering at the opening of the Judea Meeting House. (Rendell's Photos)
The thirty-six page Souvenir Booklet with the title, “Opening Ceremonies of the Tamatea-pokai-whenua Meeting House and Iwipupu Dining Hall, Saturday, May 5th 1956,” is one of the best of its kind. It contains twenty-eight pages of Maori text with ancient chants, the Maori King's genealogical lines from Tamatea-pokai-whenua, and some notes of a historical nature. Several pages were devoted to a description of the house and its carvings, and the symbolism incorporated into the carving of the various figures is explained. A well deserved tribute is paid to Henare Toka, and his wife, Mere. Henare was the carving expert and Mere was the tutor and supervisor of the tukutuku woven panels. The English text is fully explanatory as to the leading figures in the initiation of the building projects, the plans for the decorative work, the generous measure of assistance from the Tauranga Borough Council, the Tauranga Historical Society, the 20,000 Club, the Chamber of Commerce and many European friends of the Ngati Ranginui tribe.
An interesting feature in the Maori text is the reference to Missionary influence in the days preceding the outbreak of the Maori Wars and this is perpetuated in the adoption of biblical names for the principal tribal maraes of the tribe at Hairini (Cyrene), Maungatapu (the Sacred Mount), Huria (Judaea) and Peterehema (Bethlehem). Originally many of these were settlements established by the missionaries as convenient centres for their converts, who were drawn apart for religious purposes from their kith and kin. A dark cloud subsequently came over the scene with the outbreak of war—a dark cloud, albeit, through which shone the light of high courage and Christian conduct on the part of the people of Tauranga of which there is no parallel in the colonisation history of the British Empire. The confiscation of valuable tribal lands which followed is mentioned in the dying words of tribal elders in the long period of years which followed
that unhappy chapter in Ngati Ranginui history. The descriptive material gives good pen pictures of the Tamatea-pokai-whenua carvings as symbolic art.
Symbolic Carvings
The conduct of this meeting left nothing to be desired, and the host tribe of Ngati Ranginui are deserving of the highest praise for the tremendous amount of work they carried out from the first to the last day of this memorable gathering, and for the never failing spirit of goodwill, the lavish hospitality and efficient organisation in all branches of the affairs of the marae. The marae workers; from the cooks, the waiters, the groundsmen, the wardens, the caretakers of the marquees and sleeping quarters, the pa traffic officers and the office staff all contributed in full measure to the great success of the meeting.
The catering was of a high order and was most favourably commented on by the visitors, both pakeha and Maori. The women of the visiting tribes were loud in their praises for the high standard set by Ngati Ranginui in the quality of workmanship of the whariki (sleeping mats). The kiekie weaving in attractive traditional patterns of the whariki—not only in Tamatea-pokai-whenua but also in other sleeping quarters—was a point that was not lost on the hundreds of visitors and will constitute a challenge to many a marae throughout the land. Well done Ngati Ranginui!
The challenge to prominent visitors at the opening ceremonies for the Judea meeting house was performed by Rev. Te Akonga Pihama, Methodist Minister, Raglan, who is an expert taiaha man. He frequently performs the wero to welcome distinguished guests at Turangawaewae, Ngaruawahia. (Rendell's Photos)
The subject of intoxicating liquor and gambling was touched on by His Lordship Bishop Panapa in his sermon during the Sunday morning service. “These two things were brought to this country by the Pakeha”, His Lordship said, “and generally speaking the Pakeha knows how to deal with them. I take a broad view on these matters, and I say to you, ‘if you abstain or keep control at all times all is well. Never let them become your masters’.”
A Judea memory which will be remembered was the misty rain which lasted on and off throughout the gathering. In a talk to European visitors on the Sunday afternoon, Dr Maharaia Winiata spoke somewhat humourously and said, “We Maoris believe that whenever big chiefs travel to strange places they bring rain with them; and to-day we have with us the very highest and most noble blood in the land.” This feature of the gathering was the subject of quite serious discussion by tribal elders. The weather element was linked with other occasions. There was the occasion when the Sim's Royal Commission opened its enquiries into the Confiscation of Maori tribal lands. Just as it was announced the Commission would commence its Waitara sitting a sudden sharp shower of rain came on. On the Waahi marae, when Tumate, son of King Mahuta, announced he was proceeding to Wellington to negotiate for a settlement of the Waikato-Maniapoto Confiscation, there was a similar shower of rain. On Judea Marae at 3 p.m. on Saturday, 5th May, 1956, just as the unanimous consent of the assembled tribes was given to the Ngati Ranginui Confiscation Resolution (Resolution No. 1 of the Runanganui Conference) there was a short sharp shower of warm rain. A voice spoke across the marae and said. “This rain is a good omen and it is welcome. The tears of the departed of Ngati Ranginui, who suffered so much, bless us for what we have this day resolved.
Tribal leaders promised Ngati Ranginui every help possible in any approach they might make to the Government for some measure of redress in the matter of the Confiscation of their ancestral lands.
Marae Complete
The culmination of over 4 years voluntary work in the construction of Tamatea-pokai-whenua, and Ihuparapara and Iwipupu under such auspicious circumstances augurs well for the future of Ngati Ranginui. The dreams of their departed elders;
The Judea meeting house project is only the first of several in which the people are helped by the Adult Education Service to recapture the art of carving and tukutuku making. The second project was at Bulls where several tribes collaborated in a carved and decorated meeting house. Mr and Mrs Toka were again the tutors. The photograph shows Mrs Lorna Tumu of Bulls hanging up strips of pingao which dry to a golden colour and are used for tukutuku panels. Before weaving could start, both pingao and kiekie had to be gathered and processed, an intricate operation of which the Foxton expert Mrs Reihana was in charge.
Under the guidance of Maharaia Winiata (now Dr Maharaia Winiata) the families of the departed elders of Ngati Ranginui rallied to the call of their tribal leaders. Under the tuition and supervision of Henare Toka and his wife, Mere, the carving, decorative scroll work, and the weaving of the tukutuku panels was carried out to a triumphant conclusion. The completed marae project on Judea will be a striking monument to the skilful and artistic work of those young people; the names of most of them are recorded in the Souvenir Booklet.
Showplace of Tauranga
It is certain the Judea marae as an assembly place will be one of the show places of the flourishing town of Tauranga. The history of the
In both the Judea and the Bulls projects there were few who had done Maori arts and crafts before so that knowledge was spread at the same time as the building was decorated. At Bulls, all the teaching was concentrated in five to six weeks; during this period all the carvings were finished and all but three of the tukutuku panels. The Bulls house, which is due to be opened next year, will be called Parewahawaha. One reason why the work on this project proceeded so fast was the use of modern builders' machinery, made available by Mr Taylor Brown of Bulls. In the photograph above, Mr Toka is showing Ned Laughton of Feilding the use of an electric saw to make the bevelled edge for the horizontal slabs in the tukutuku.
The Ngati Ranginui are deserving of every encouragement. The resurgence of tribal pride in the cultural aspirations of the race, and the fine achievement of completing community buildings of outstanding excellence on their ancestral marae reflects a moral fibre of remarkable resilience.
Others Will Follow
A feature which must give the Ngati Ranginui tribe a great deal of satisfaction was the reaction from several visiting tribal leaders who announced during the celebrations their determination to go ahead with some similar project to the fine buildings of Judea. This is a distinction in the field of cultural art for Ngati Ranginui which comes well as further proof that the work of the late Sir Apirana Ngata in promoting this aspect of Maori culture will still go on.
An interesting and valuable feature of the Souvenir Booklet is the inclusion of classical Maori poetry in the form of powhiri (welcome chant), waiata (old time songs), patere (tribal action songs of old), ngeri (war chant), karakia (ritual chants). These compositions enshrine the ancient and proud history of Ngati Ranginui.
THE NEWMAN PARE
Known for many years as the “Newman Pare” after its former owner, the Hon. Dr A. K. Newman of Wellington, a keen student of ethnology and author of the well known work “Who are the Maoris?”.
Dr Newman was the owner of a large private collection of Maori artifacts which he sold in 1933 to Dr A. H. E. Wall of Wanganui who presented the collection to the Wanganui Public Museum as a memorial to his son John Barnicoat Wall who lost his life while climbing on Mount Ruapehu.
Showing little effect from long immersion in swamp mud, the locality of this Pare is not known, but it has many features that could suggest the Hauraki district as its place of origin. Stone-tooled from a shapeless plank of totara into an object of great beauty, it is undoubtedly the work of a carver possessed of imagination, and well skilled in this form of art.
Having an overall length of 42 inches and a height of 12 inches, a grooved ledge protrudes from the rear of this carving to fit the width of the wall of the house it was carved for, and roughly squared holes have been cut at either end of this ledge to take the uprights of the door surround.
Perhaps more typical of an earlier school of carvers, who combined simplicity of design with a reserved use of intervening space, yet conforming in general design and shape to the conventional pare with a large central female figure attended on either side by similar but smaller figures, each one with enlarged widely opened mouth and protruded tongue.
The small figure whose body curves beneath the lower edge fits between the clasping feet of the central figure and could be portrayed as an off-spring. It could perhaps represent the legend of Maui and Hinenuitepo, the goddess of the underworld as suggested in an accompanying label.
The Manaia, a favourite motif on door and window lintels, is often portrayed in strange and varied form, complying with the carver's desire to adapt the shape to fit into an allotted space, or to give balance to the whole design.
On this Pare, carved to fit the upturned curve at either end, stands guard a rare mammalian form of manaia with three clawed feet and open mouth. The pierced tracery of entwined spirals that fills the space between the figures has been carefully cut and gives a lightness to the upper portion of this design; it also serves to emphasize the curving bodies of the two outside figures. The lower section has been left unpierced to give strength to the ledge at the back.
Well suited to the purpose for which it was designed, the whole thing is a splendid work of art, and if the carving of the rest of the house was in the same class as this Pare, it must indeed have been something of great beauty.
HOSTEL
IN
ROTORUA
Te Whanaungatanga Hostel in Rotorua, administered by the National Council of Churches, has given many Maori boys an opportunity of being trained in a skilled trade. The greater number of the boys want to become carpenters and motor mechanics, but Paretoro Callaghan, a Te Aute old boy, is studying refrigeration (above left). After work the boys attend apprenticeship classes at Rotorua High School (top and right). These courses consist of practical and theoretical work. When it was found that the Whanaungatanga boys were not progressing too well in mathematics, a special course was arranged for them at the hostel where extra tuition is given one night a week.
THE PLACE
OF MAORI
IN
EDUCATION
What do Maori
University Students
think of it?
Maori people are seeking higher education as never before. Whereas before the war there were only three or four Maori students at Auckland University College, today there are about 35.
The conference of 60 Maori students held in Auckland recently spent most of its time in discussing how the teaching of Maori language and culture in the community can be stimulated.
Remits were sent to the University Senate and to the Government, and in our Editorial, some general comments are made on these remits. We must always keep it in mind that the main purpose of student gatherings is to sharpen the students' wits. This was fully achieved. Nevertheless many outside the universities will find it interesting to listen in and hear what the students said.
It is clear that the gaining of higher learning in the modern arts and sciences has strengthened rather than blunted the students' interest in their own traditions, as one Maori elder put it: “They go away to learn the way of the pakeha yet they come back to our marae and show us the way of the Maori as well.”
Among the observers there were many who exclaimed that the Young Maori Party had come to life again.
Welcoming the delegates to Auckland, the Mayor, Mr J. H. Luxford said it was “wonderful” to have such a gathering of Maori students—people who were interested in and qualifying to grapple with the problems of their people.
Delegates to the conference came from Auckland and Victoria University Colleges, as well as
Auckland students at the Conference: Front, Misses Polly Hopa, Bella Kaa, Mary Royal, E. Kerr, and back, T. Taua and F. Rankin.
Photo: Tom Wong
Student officers for the conference included: Dick Rikihana Chairman, Auckland University College Maori Club, Pat Hohepa, Secretary, Auckland University College Maori Club, Graham Papa Potaka, Treasurer, Auckland University College Maori Club, Ralph Love, Secretary Victoria University College Maori Club, Peter Gordon, student liaison officer, Students' Association Executive. The conference was run by students.
Though several elders and specialists, Maori and pakeha, made helpful contributions, they did not have an undue influence.
Many arguments were put forward to support the case for more Maori language and culture in the education system. Several speakers thought that a more general knowledge of Maori on the part of pakehas and Maoris who do not know the language would be the key to better racial relationships as Maori attitudes and emotions could be fully expressed only in the Maori language. It was argued that it was necessary for Maoris to use the language to express themselves satisfactorily and for pakehas to know the language to understand what was “under the Maori's skin.”
Many at the conference felt that if the status of Maori was raised in education curricula it would be a matter of pride to the Maori people. They would be proud that they were contributing something unique to the national culture. They would feel that they had greater prestige in the community.
Some argued that the language was a necessary tool of Maori culture, that if Maori culture were to survive the language had to survive also as the only media for transmitting the culture.
One rather novel point in favour of a knowledge of Maori was mentioned by Mr Wikiriwhi when he quoted Bishop Panapa as having said that if, at the second coming, the Lord spoke Maori, what would be the use of his coming back if the Maori people did not understand him.
Among the resolutions passed by conference there was one urging the authorities to institute an elementary course in Maori language and culture in the training colleges curricula, as a core subject.
The conference registered its concern at the implications of the Auckland University College ruling that Maori was not acceptable as a modern language unit for degree purposes at that College. It decided to ask that for admission and degree purposes, the language be admitted to the category of modern languages.
It also urged the Auckland College to initiate Maori studies stage III as soon as possible and to investigate the possibility of its extension to the Honours level.
Conference was of course concerned with several subjects other than the teaching of Maori. One was the question of the understanding of Court procedure by the Maori people. It was decided to ask the Editor of Te Ao Hou to explain to the Maori people something of their legal rights involved in civil and court proceedings. Such an article would of course be welcomed.
It is to be hoped that conferences of this type will become a regular yearly feature.
In the Smallest Clubhouse
of New Zealand
A misty cold gripped the deserted streets and casual temporary houses of Mangakino; it was early evening and only the central block of shops was still alight, with a few well-wrapped customers doing late shopping while a warm buzzing cackle welled up from the largest building. This must be the hotel, we thought, and we started walking round the building, but there was no trace of a lounge, or a dining room or a bathroom. By the bar entrance stood a little Maori boy with bare feet on the cold pavement. He watched us with intense interest; we and he had something in common, he must have sensed the lack of a warm home, somewhere to go inside. I asked him:
—Where is the hotel? and he said, There is no hotel here, only a pub.
—Where can we have a meal?
—At the piecart. You turn to the right until you get at the back of the shopping block and then you turn to the left again and then to the right and then it is in front of you.
Nothing could have been more precise than his description, but I can never understand directions the first time. When he saw me looking puzzled, he offered at once to take us there; he seemed very happy to be able to take three strangers to the piecart. He opened the door —Look, there it is. We were in a small temporary building with some forms and trestles, and the boy stood by the doorway, eyeing us full of expectation. A tip perhaps? No, it did not look like that; he was wondering what one does
with three homeless ones after one has brought them to the piecart. But he could think of nothing and before we could say anything except thank you he had gone.
—You have to wait until after six, we were told by the lady behind the piecart counter, because the cook is still in the hotel (meaning the pub).
—Do you know that boy?
—Oh yes, I know him well; he is always in here. He comes to keep out of the cold. I give him a cup of tea sometimes and a hot dog. He gave me the most horrible shock one day; I still shudder when I think of it. I asked him, Has your mother got no fire going for you at home? and he looked at me, not sadly, but just a little puzzled and said I have no mother. He has now gone back to the pub door to wait for his father.
His father cannot have been very interested in him for after six, when we were at our steaming plate of steak and eggs, the boy came back alone, and sat down on a chair against the wall, away from the trestles where we ate, just by himself, looking at all the men having their meal. He liked being with people, and he particularly liked sitting with his bare feet right next to the radiator. He was chewing a hot dog.
So that was the first thing we saw in Mangakino, the beer and the loneliness. As we clin into the car the boy eyed us with something that was almost love.
That evening, as we were being entertained by the Tuhoe Social and Welfare Club, I could not forget the child. I met the leaders of the club, Wari Ward, Mac Moses and Bill Waiwai, all of them men who have given up almost their entire lives, to social work, organising clubs helping people who are in difficulties, teaching music and Maori culture, to bring light and life into the community around them. Such people exist in most communities, although these men had more original minds than many, and when they come to a place like Mangakino, the atmosphere of beer and loneliness pains them particularly and they cannot help themselves, they must do something about it. Why does this misery of the others worry them so much? Why do they not happily stay with their families or amuse themselves in a small enlightened clique?
That is a deep question which it is baffling to answer.
Something was written about the Tuhoe club in issue 13 of Te Ao Hou. That story was
Darts is one of the social activities at Mangakino in which Tuhoe club members take full part. Here are Mac Moses (left) and Bill Waiwai (right) taking their turn. (Photo: J. Fun)
After a year when we visited the club, none of the original enthusiasm had gone; tribal committee and wardens were very confident about the success of allowing moderate drinking during some of their club nights. They had managed to cope with the very few who had broken the club rules. Te Wiremu Waiwai, the warden, and a foreman rigger by trade, explained that in his view people have to be educated in proper drinking habits. In matters of drink, education is as necessary as in other things. When people see civilised drinking and a good standard of social life at the club, it inspires them to live up to that standard always.
Many Forms of Music
Various speakers stood up that evening to describe the club's educational activities. They were so many that it seemed incredible for a group of men and women on a public works project to attempt such a programme. Of the European fields of knowledge, the club concentrates on community singing, band music and dressmaking. People are taught to read music according to the solfa scale. On the Maori side, there are now not only action songs and hakas, but also pao and patere; they play stick games; they have learnt the proper way of making piupiu and taniko.
Where do they get their lecturing staff from? They hardly go outside their own circle but everyone tells the others what he knows. They are always looking round for people with talents; for instance, Mardi Taipeti had learned taniko at Turakina Girls College; so she was asked to be teacher. Taniko became part of the club programme. Mr Wari Ward, the chairman, learned music when he worked at the office at Ratana Pa (a fellow worker was learning music, and he followed his example) and led a choir and a string band at Ratana. He now teaches part singing at Mangakino. Mac Moses, who like Bill Waiwai is a foreman rigger, was taught the saxophone and clarinet from some Englishmen at the Tuai hydro settlement when he was very young; he has been working in music ever since, leading dance bands at Waikaremoana where his home is and elsewhere. Two of the Aotearoa Quartet now touring England were first trained by Mr Moses. At Mangakino he continues doing what he has always done: encouraging some of the boys to play instruments, and going to dances to play. Mr Waiwai's specialty on the other hand are the Maori arts and crafts.
Yet the club invited experts where needed.
HOW TO REMAIN MAORI
A Conference in Christchurch
About fifty leading Maori South Islanders attended the meeting called in Christchurch by the Cantebury Tribal Executive from 2nd to 4th June. Chairman and secretaries of tribal committees and leagues had come from as far away as Motueka and the Bluff. Right through the weekend numerous Christchurch Maoris came to the hall on the Addington Showgrounds to listen to the discussions. It was the first time in over thirty years that such a representative gathering had been held in the South Island. To act as honorary president of the conference, Dr Pohau Ellison had come from his retirement near Napier; he is now the kaumatua of the South Island and the long journey and tiring sessions had not deterred him. Apart from the committees and leagues, other Maori organisations in the South Island were repsented; there was for instance Miriama Pitama, who has for many years conducted an academy for Maori culture called Pipiwharauroa at Tuahiwi Pa, Kaiapoi.
There were social functions, and both the visitors and the Christchurch Maori Youth Club had an opportunity to show their ability at the traditional dances; some performances of the double long poi particularly took the eye. On the Sunday, a religious service was conducted in which both the Methodist and the Ratana church participated very fittingly; it was just after the service that the subcommittee on Religion sat.
Developing an idea brought forward during the service, Mr Te Ari Pitama spoke about the great importance that the Maori attaches to the mystic element in religion. The three fundamentals of
Conference personalities: Seated, Mrs I. R. Young, secretary of the MWWL in Christchurch, Messrs A. K. Hopa, secretary-treasurer of the Canterbury tribal executive, Te Ari Pitama, member of Ngaitahu Trust Board (all of Christchurch). Standing: Messrs T. B. Bailey, J.P., Chairman of the Motueka tribal executive, R. Whaitiri, Bluff, chairman of the Awarua tribal executive, and R. Potiki, Dunedin, chairman of the Otepoti tribal executive. (Photo: George Weigel.)
Maori spirituality were tapu, wehi and mana, he said. He showed that they were also present in Christianity. Mr Were Couch, an elder from Rapaki, said that while guarding against superstition, the mystic element, of being ‘attuned with God’ should be retained. After a long discussion, the conference decided not to pass a remit asking for religious observance by the people, because this should be left to each individual.
The discussion of this one subject alone showed how Maori the atmosphere at this South Island conference was; although English was used almost all the time, and there were few kaumatua present, the preservation of Maori land, the teaching of Maori language, music and art, took up most of the time at the conference. Like the tribal executives in the North Island, the South Island organisations tend to consist of the younger, more modern types of people but it was clear that they all deferred to the authority of their kaumatua at home who were not on the committees but whose agreement was always needed before anything was decided. Mr Whaitire, of Bluff, told the conference, our kaumatua must lead us; that is Maoritanga.
The conference had been called on the suggestion of the Rapaki people. They had been told that the Maori Trustee intended to buy out uneconomic interests in a block in their settlement; it was a block where all the interests were very small and although the Rapaki people realised that a change was necessary, many were disconcerted to think that the last of their ancestral land would be alienated. It was clear to them that it would not be long before hardly anyone in the South Island owns interests worth more than £25;
rather than have these interests bought by the Maori Trustee they would like to see an incorporation manage them for the owners.
Their idea was to have a controlling body of seven members to control lands and reserves in the South Island, such as the Rapaki Block, in the same way as incorporations do in many parts of the North Island. The conference took no decision, because it would be necessary to discuss so far-reaching a proposal with their people and kaumatua.
Although the future of the land was the chief subject of the conference, many other topics were touched upon, from the establishing of sports fields to the protection of pigeons. The Department of Maori Affairs was asked, in conference remits, to establish a Land Court office in Christchurch and a Welfare Office in Invercargill. Help in teaching South Islanders the Maori culture was also applied for. Plans for a summer school in Maori culture in Christchurch were discussed.
Delegates also planned their own efforts: community buildings in Christchurch, Dunedin and Invercargill and extension of the building in Bluff. A majority of delegates decided such buildings should be called maraes, not community centres. Every encouragement is to be given to recreation and sporting interests; some young people should be persuaded to go through a physical culture course so they could act as leaders. The next conference of South Island executives will be held in Invercargill next year and will include a sports tournament.
The Industries and Employment sub-committee led by Thomas Bailey of Motueka thoroughly surveyed the Maori employment scene in the South Island. The main means of livelihood, they decided, were the freezing works, shearing, mutton-birding, factories (but jobs in these factories were classed as ‘semi-permanent’), the waterfront and the tobacco, hops and fruit industries. The most reliable of all these is the waterfront. Mr Bailey stressed the need for encouraging young people to take up apprenticeships and conference adopted this as a remit.
This conference will have done much to stimulate Maori activities in the South Island; next year‘s function in Invercargill promises to be a lively event. It will need much preparation, not only on the sports side, but also in getting local committees to make definite decisions on outstanding points before conference starts. If an incorporation is formed this would be a source of funds needed for the cultural and community activities the South Island people want. However, nobody, neither the Rapaki delegates nor any others, seemed to be sure of sufficient support for the idea of incorporation and a body corporate administering land scattered over so wide an area will need very careful management. The Government is studying the remits asking for an extension of departmental activities in the South Island.
The great events of the past are still preserved in Maori families by fathers telling them to their sons. In this way Tawai Kawiti was told the story of the 1845–6 wars in the North by his father, the well-known Ngati Hine chief Riri Maihi Kawiti, and he has now committed this family version of the famous war to paper. Te Ao Hou is glad to present it to its readers, for apart from its value as a story, it contains a good deal that has not been printed in the past.
HEKE'S WAR IN THE NORTH
HOW KORORAREKA WAS WON
Some four years after the signing of the Treaty at Waitangi in 1840, Hone Heke of the Ngatitautahi of Kaikohe journeyed to Wahapu to meet Kawiti. The object of this visit was the conveying of ‘te ngakau’ to the Ngatihine chief. This was an old custom observed by those who sought help to settle a tribal grievance.
Various methods were used by different tribes to show that serious action was necessary.
For instance, after a certain murder, a female relative of the victim conveyed ‘te ngakau’ by travelling from Hokianga to the Bay of Islands to enlist suport.
In another case, the chief, driving a pig before him as an offering, travelled some considerable distance. The mission completed, the pig was killed and the carcase distributed throughout the district. This meat was a “ngakau”—a signal for the mobilization of all fighting men.
Another was announced through a specially composed chant, and needless to say these appeals seldom fell on deaf ears.
So it was with Heke, a distant relative of Kawiti. He brought with him a mere smeared with human dung. No explanation was needed, the meaning was obvious. Someone had defiled
the mana of Ngapuhi and such a challenge must be met!1
There was an all night gathering of leaders. Once more the ‘tatai’ or line of descent from Rahiri and Hineamaru was traced and described by the tohungas. The genealogical net when completed would cover the whole of the tribal district. Rahiri and Nineamaru, Ngapuhi ancestors, would bring a number of subtribes together: Ngatihine, Ngatitautahi, Te Kapotai, Ngatimaru, Te Waiariki and many others. Once these knew that the cause was right, the choice of partnership was backed by tradition.
Heke had come to ask Kawiti to join forces with him to fight the pakeha.
Kawiti belonged to an earlier generation, older and more experienced in warfare. With Mataroria, Ruatara, Paraoa, Motiti, Hewa, Mahanga and other warriors he had been an ally of Hongi Hika in many battles.
His reply to Heke was ‘Poroporoa i nga ringa-ringa me nga waewae’ meaning ‘Cut off the hands and legs’. Their plan was that Heke should fell the flagstaff above the settlement of Kororareka while Kawiti with Kapotai warriors attacked the town. The outcome of these encounters has been recorded before and there is little to add. From the point of view of the Maoris, both offensives were carried out successfully. Heke succeeded in his task, the felling of the flagstaff. Kawiti sacked Kororareka, losing Pumuku, one of his warriors.
A story is told of an encounter with an officer during the battle. Pumuku had fallen and the
(1) Heke's grievances have been well set out in the excellent history of this war told to Maning by an old chief of the Ngapuhi tribe and published together with “Old New Zealand”. Speaking of the situation in the North in 1844, Maning records: “We had less tobacco and fewer blankets and other European goods than formerly and we saw that the first Governor had not spoken the truth, for he told us that we should have a great deal more. The hearts of the Maoris were sad and our old pakeha friends looked melancholy, because so few ships came to bring them goods to trade with. At last we began to think the (new) flagstaff (at Kororareka) must have something to do with it, so Heke went and cut it down…” When the flagstaff had been cut down twice and soldiers had been posted to defend it, Heke, according to Maning's narrative, sent runners to all the divisions of Ngapuhi to enlist their aid. Finally, Kawiti, Heke's elder relation, was appealed to and joined him. Tawai Kawiti gives his own account of the causes of the war on page 45. (Editor.)
officer, seeing Kawiti with some of his followers near the Church, advanced towards him, sword in hand. The old chief called out to his men ‘E te whanau, tukua mai ki ahau’. Well past middle age he would be then, but still able to give the foe their play. The taiaha too would be severely tested against the sword.
‘My people, leave him to come to me’ was the
order he gave as he knelt down to the ready position. Had the soldier known how invulnerable a Maori warrior is in this position, he would have changed his method of attack. However, according to an eyewitness—Mikaera Rini of Panguru who told the story to Hone Wi Mutu, also of Panguru—the officer failed in the attempt, was thrown to the ground and despatched with Kawiti's mere.The European residents boarded the ships, leaving the town in the Maoris' hands.
Orders given by the two leaders on this occasion are still remembered. Heke was quoted to have called out ‘E te iwi ee wiwirautia!’ Kawiti however shouted ‘E te whanau ee takirautia!’ According to my informants, the first of these sayings meant ‘a clean sweep’ but the second ‘spare the women and children’.
THE SIEGE OF OKAIHAU
After this battle the Maori forces retired to Okaihau, inland and between forty and fifty miles to the north-west. This pa may have been Heke's choice. It was centrally situated and on the boundary between Ngapuhi and the northern and western tribes.2
It should be remembered that so soon after Honga Hika's battles against Ngatiwhatua in the south-west, Rarawa in the north-west and Nga
(2) Sentiment played a part in Hone Heke's choice of battleground, for at Okaihau his father Hongi Hika was buried. Another important factor was the distance and rough country that separated Okaihau from the coast and made the transport of British artillery to the battle-almost impossible. The Maori chiefs were vividly aware of the destruction cannon might cause to their pallisades and no doubt looked for a place where they were unlikely to face heavy bombardment. (Editor.)
tipou in the east, Ngapuhi could not expect any assistance from these quarters. On the contrary they might be found on the opposite side to settle old grievances. This is what actually happened. Here was the best opportunity to defeat Heke. However, there were one or two compensating factors limiting the war effort of the Maoris who joined the pakeha.
First of all Waaka Nene, and Patuone, their leaders, were already Christians and really did not enjoy their part in the fighting. Secondly, Ngapuhi themselves, they were fighting against their own kith and kin. Furthermore, their allies were ‘tauiwi’ or foreigners whose methods of warfare were totally different. There was no tapu on the person of the pakeha. The Maori on the other hand had to wear the tapu armour or he met disaster. The breaking of tapu on the battlefield was believed to bring misfortune to the person or to the whole army.
The battle of Okaihau therefore was the first test of strength between Maori and pakeha on the one hand and between Heke and Waaka Nene on the other. Of the losses Kawiti suffered three warriors are remembered, Taura, Tara and Ruku, but there were others.
One fact that deserves note was the absence of hatred in either camp. There were no cannibalistic practices such as had occurred in the past in battles between Maori and Maori. Instead, the utmost courtesy was shown to the foe. The pakeha had not eaten those who were slain so that there was no call for retribution. The ‘hoariri’ enemy belonged to the same tribe as the missionaries and must be treated with respect.
Experience in the art of war, the fullest knowledge of the country and permission to choose their battlefield was a distinct advantage to the Maori. The British troops, though unaccustomed to the land they had to pass through, were better equipped in guns and ammunition which made their chances even.
Success or defeat in battle is measured by the Maori not by the number slain but by the number of chiefs that were captured or killed. For instance, the death or capture of Kawiti or Heke would have meant the end of the battle. Kawiti lost his eldest son, Taura, here. It is said that he failed to give ready help at Korokareka and was rebuked by his father. Here he walked right into the battle and was slain.
THE STORMING OF OHAEAWAI
We still remember some words spoken by the Ngatirangi chief Pene Taui: ‘He aha tenei e toia nei i runga i au?’ (What is this thing dragged over my head?). They commemorate a slight difference in the Maori camp regarding the place for the next battle. Kawiti, it seems, asked for a stand to be made in his territory, but Pene Taui's reply decided the issue, and the choice of battleground was Ohaeawai, Pene's own pa, just a few miles south of Okaihau.
Here new methods of warfare were adopted by the Maoris. In addition to the usual pallisades of heavy timber, flax-leaves were also used to protect the defenders, and this flax actually succeeded in deflecting bullets.
Rockets were used by the British, but met with little success.
Women, too, played their part in the trenches behind the pallisades by loading the guns for the men. When the soldiers charged the pa, they were met by an uninterrupted volley of lead from the defenders, causing the loss of many brave men.
It is said that the Maoris had managed to obtain a Union Jack by creeping through the bush and stealing it. The Officer seeing it in the pa, flying below the Maori flag, lost his head and ordered his men to charge. That was exactly what the Maoris in the pa wanted to happen. Pene Taui's pa had withstood the heavy bombardment of the British artillery and the defenders had repelled the soldiers' onslaughts, striking back with devastating result. Thus Pene's choice of battlefield was justified.
Hone Heke was wounded at this engagement. Some say he had broken the tapu laws of the field of battle. He had taken some object from a dead soldier's person and so become ‘noa’. Be it as it may, Heke after this began to lose heart for the fight. Now a wounded man, taken away to the ancestral ‘tuaahu’ shrine at Hikurangi, he began seriously to think of peace.
He even made an appeal to Kawiti, who replied in words that have become proverbial ‘I mea au i tu ai koe ki te riri kia taea teika o te kopua, kahore i te patihitihi nei ano, kua karanga koe kaati’. (I expected when you took up arms that you would go out to catch the fish of the deep; now, only in the shallows, you are calling out for peace). Kawiti was determined to continue the war.3
Up to now Kawiti's forces had fought outside the pa defences in every battle. A master of flanktactics, he had taken on the task of forcing the pakeha to fight on two fronts. He now retired to his own pa, where he could face the foe from behind his own defences. He would show that he could build a pa like Pene Taui's, if not a better one.
(3) If Hone Heke desired unconditional peace after the battle of Ohaeawai, as Kawiti's story asserts, this desire did not last long. He certainly refused the offers made to him shortly afterwards to conclude a separate peace with Governor Fitzroy. That Kawiti was adamant on continuing the war is also not surprising, for the peace offers made by Governor Fitzroy included a demand for all of Kawiti's land. Heke took part in the battle of Ruapekapeka. When peace was finally established after this battle, Kawiti received a free pardon from Sir George Grey, Fitzroy's successor. (Editor.)
THE BATTLE OF RUAPEKAPEKA
So Kawiti with his warriors returned from Ohaeawai to prepare a new pa at Ruapekapeka. Tools and implements from Korokareka were brought to the spot for the construction of this fortress. Actually it was one of the most up-to-date pas ever built in Maoriland.
Two cannons were brought up the Kawakawa River on canoes and hauled overland. The distance from Kororareka being approximately 25 to 30 miles to the south-west. One of these guns, a deck-cannon, about four feet long, is still to be found at the pa. The other, possibly a field gun, was longer, being about six feet long but with a narrower barrel. The former weapon was rendered useless by a direct hit during the bombardment which followed. It is said that a marine-gunner scored a direct hit after three shots. From a distance of about 300 yards this was no mean feat. Whether the gun was in action or served any useful purpose to the Maori at all is not known, but it is certain that its loss had a cooling effect on the enthusiasm of the Maoris. Even if the fragments did not hit anything, the noise alone would lead the Maoris to expect a great calamity. For this was the first time the Maoris had ever owned a cannon.
To keep such a weapon supplied with gun-powder would be an important problem for the Maoris to consider. Therefore, its loss, apart from its possible effect on their morale, may have been an advantage in that it led to a reduction in the consumption of gun-powder.
The other weapon, the field cannon lying near the Waiomio meeting house is still being used at funerals.
Kawiti, Mataroria, Motiti and others tried warriors of a hundred battles, were at Ruapekapeka during the planning and preparing of this new pa. Large puriri trees were felled, and the trunks were used to form the pallisades.
These logs were erected high enough to prevent scaling by the enemy. Sunk deeply into the ground they formed a line outside the inner trenches so that they could not be pulled down with ropes. A front line of trenches (‘parepare’) was dug outside the pallisades and connected to the inner trenches by alley ways at intervals through which men could retire. Their primary use was to give protection to the men who were awaiting attack by the enemy. They were also used when launching an attack. Under pressure Maori warriors would retire through these to the inner defences behind the pallisades. A frontal attack on this pa would have been very costly in lives, as the defenders under cover and in comparative safety, could thrust their guns and fire between bullet proof pallisades.
Deep pihareinga, or dugouts with narrow circular entrances at top, gave access to shelters. These caves looked like calabashes buried underground, the narrow end uppermost. The bowl, spacious enough to accommodate 15 to 20 men, provided shelter from the weather. The occupants could sleep in comparative safety from the firing which went on overhead.
In the event of a surprise attack however, these ruas, or as they have been aptly called, ruapekapeka (bats' nests) could become veritable mantraps.4
Well back on higher ground an observation post was erected. A deep well was also dug near the rear of the pa. Intended to ensure adequate water-supply in case of a seige the well was sunk some 15ft deep into a sandstone formation.
The rifle and bayonet had not appeared on the battlefield at this period. But there was the Tupara—the double-barrel muzzle loader, and the ngutuparera—flint-lock musket, so called because the hammer holding the flint looked like a duck's beak. There was the Snider-gun too, as well as some rather long and heavy revolving pistols.
Until 1910 a number of these weapons were stored in the wharehui at Waiomio. Owing to the Maori tapu laws or the passing of the arms act, the writer saw these gathered up and taken away to be thrown into the limestone caves.
For close fighting the taiaha, the patiti and the mere were still the main weapons of the Maori.
Now that the tribe was at war, great reliance was again placed on the tohunga who needed to be of Ariki descent. His was the office of foretelling the future, of expounding the tapu laws and seeing that they were kept, breaking down enemy resistance by incantations, curing the sick and giving succour to the wounded. Before battle he had to render fighting men immune to the evil effect of the opposite priest's incantations.
At Ruapekapeka a garment, thrown over each man to make him “tapu”, kua oti te whakauu, and ready for the fray, was used. Before departure to a distant land such a ceremony took place at the ariki's latrine where the participants were required to bite the seating-bar. On more peaceful missions however, a branch of the kawa-kawa tree was deposited on a ceremonial shrine to appease the gods.
Preparations and ceremonies over, the pa awaited the hour of battle.
THE PA IS ENTERED
When the British troops arrived, they encamped some distance away to the north. Scouts from both camps spied out the strength and dispositions of the enemy. Clashes occurred during this reconnaissance. A negro, spying for the British side, was shot near the well in the pa.
(4) This is how the pa was called Ruapekapeka. It was not the original name of the locality. An ancient burial ground nearby was known as Tepapakurau, meaning “a hundred corpses”.
The bombardment of the fortress by the British, and its effect on the defences as has been described by historians, must be accepted as correct, heaviest and most powerful cannons were brought against this pa. A woman was decapitated by being struck by a cannon ball. Otherwise nothing of real interest hapepned till one Sunday, feeling the need for rest after the pounding that had been going on for some time, and thinking that no attack would be made by the British, the Maoris left the defences in order to hold a church service behind the pa. Fortunately for them they did so, for had they retired into the dug-outs they would have been trapped like rats. Instead, they retired to a position nearly 100 yards from the front line trenches. Prepared for immediate action they were able to take up the attack from outside the pa when the alarm was given.
Kawiti and his slave were the only ones in the
Cannon used in the war against Hone Heke and Kawiti, not at Ruapekapeka Pa. (Dominion Museum Photograph)
Maori warriors, using their muskets, taiahas, patitis and other weapons quickly returned to join in the fighting outside the pa. Toughened by experience, Mataroria, Ruatara and Motiti would equal many men. A fierce but brief encounter took place, and before long the soldiers and friendlies took to flight. Casualties were suffered by both sides.
Ruatara was fast and it is stated that he alone slew a number of men. An incident or rather a series of incidents is described regarding the escape of Pukututu from possible death by Ruatara's tomahawk. Pukututu was a local chief, a relative of Kawiti, but owing to tribal differences, found it convenient to be on the opposite side.
TUKUTUTU SAVES HIS LIFE
Ruatara found him in the general retreat. Being fast Ruatara was rapidly gaining on the more powerful but slower warrior. Pukututu realised only too well the seriousness of his position. Ruatara close behind him making the most hideous yell imaginable, added speed to the pursued. Pukututu, realising that he had to do something however, stopped. There was no time to call out to Ruatara for mercy. He might not hear anyhow because of the noise that he himself was making. Time was running out, when a soldier suddenly appeared right in front of him. Pukututu thrust him back with the barrel of his gun and thereby propelled himself ahead of Ruatara. The last words the soldier uttered were, “Kapai Maori, Kapai Maori,” but there was no mercy. Ruatara, temporarily distracted from his main objective, of slaying the Maori chief, gave Pukututu the much needed respite. He had reached a position of safety, and was kneeling in the ready position. Ruatara though a tried warrior, dared not attack.
So Pukututu together with Ruatara escaped, to relate the above story some years afterwards. In a friendly rivalry Pukututu was said to have challenged Ruatara to a wrestling bout, so sure was he that he could beat him, but at the same time admitting that speed was the only advantage to Ruatara.
END OF BATTLE
Blood has been spilt in the pa, so to the Maori it had become tapu, and no longer a fit place in which to live. Some of the men would therefore return to their own homes, and some, according to the custom, would stand by in the event of a further call to arms. The dead and slain would be taken to the kainga's, where tangis or mourning ceremonies would take place, before the remains were taken to the Toreres or ancestral burial caves.
During the night that followed, Kawiti and his followers with their dead left the pa for Waiomio, some four miles north-west. This is the ancestral home of the Ngatihine tribe, where, for seven generations the remains of Hineamaru and her descendants lie buried in the Pauaka-a-Hineamaru.
Because the Maori forces were fighting always in separate groups and never under the one command, no complete count of casualties was ever kept. Neither was the loss of slaves included in the “wananga” (recitals by tohungas relating tribal history) which refer only to those of some consequence. The “tangis” or funeral dirges, usually composed by the widow or some female relative, are the only records handed down. For it must be remembered that at this period, there would be a very limited number of Maoris able to write.
To Kawiti, there was in relation to this battle nothing of importance to relate, for no pakeha chief was killed here. Had there been one, this would have been some “utu” at least. To show his disappointment he composed a chant and it is here recorded.
Kawiti's Chant
Te Takuake a Kawiti
Kahore te mamae e waahi ake nei
E whakapatuana te tau o Takuate e
Kite iwi raia kua hurihia atu nei
Ki raro ite maru ote Kuini ee
Hei hapai mai ite patu a ware ee
Ki runga ki taku kiri ngarahu e
Te ngu o taku ihue whakamaua mai ra
Etini ete hoa kia waiho ko ahau
Hei matangohi mo roto ite pakanga
Imahara hoki au ee hei riri kotahi ee
Hei riri pupu te riri a Ngapuhi, te riri a Rahiri ee
Te riri a kaharau.
Kai tohia iho ana kite tohi ote riri ee
Kite tohi nei o Karakawhati ee
Kirunga ki te kauae ote riri ee
Hei huna ite tangata ee kite po nui o Rehua eei
Tenei ka whakaohirangi te tapu ite tinana
Te tapu ite whenua ee
Etitiro ana au e nga hau e wha ee
Onunga ote rangi ee
Tenei ka tukumai ko Ngaitai kote mere
Whakakopa ee
Ite hauauru he tai tama taane e
Kote maroharanui, kote ripoharanui i waho
o Mapuna,
E tangi ana ia he mumutai he waa whenua ei
Kia too te marino ki roto o Hokianga
I tupu mai i Panguru i Papata eei
Nga puke iringa korero ote hauauru ee
Katere-te-Taitapu te kauanga ote rangi
He au maunutanga-toroa, he hurihanga-waka-taua
Kite riri tauaki, kite riri horahora ee
Kite riri whanannga ki roto o Ngapuhi
Kaati kawea mai te riri ate manu waitai
Kiroto o Ngapuhiko wahaorau eei
E kore au e mutu te tu kiroto ate pakanga
Kia kai rano au ite rereua ote po,
Katahi ano au kamutu te tu kite pakanga
Ka hinga hoki ra te-wao-nui-o-tane
ki raro naai.
The sorrow of love wells up within me,
strikes at my heart strings
for the people who have turned away
to find their shelter under the Queen
and have raised weapons of slaves
to set upon the tattoo of my skin,
the spirals sculptured on my nose.
Oh my many friends, why forsake me
to become first-slain in this battle?
I thought this a war for all,
war of men bound together, a Ngapuhi war,
war of old man Rahiri, war of Kaharau,
to be baptised to the rites of battle,
the ceremonial of Karakawhati, before the shrine
of war,
for the hiding of men in the great night of Rehua.
I perceive now holiness in the body,
holiness in the land, as I look up
to the four winds of heaven,
Ngaitai arrives with the hidden mere,
from the western seas—the male child—
from the great ocean currents, mighty surges
beyond Mapuna,
resounding the roar of the ever moving tide
crashing upon the land.
Let the great calm spread through Hokianga
springing from Panguru and Papata,
mountains, heavy with tales, in the west.
The sacred tide flows, crossing the sky,
the current bearing the albatross, turning the
warriors' boats
to the war up-flung, the war out-spread,
the war of kinsmen of Ngapuhi.
So let the war, brought here from the sea
enter Ngapuhi of a hundred folds.
I shall never cease to fight my kinsmen
until I taste the driving sleet of death.
Only then shall I cease to fight my kinsmen
for the great tree of Tane will then lie low.
Explanatory Notes:
Rahiri Kaharua, Karakawhati: ancestors of Ngapuhi tribes.
Panguru, Papata: mountain ranges in Hokianga.
THOUGHTS ABOUT THE WARS
Certain questions persistently arise in connection with the Ruapekapeka battle: Firstly, why is it that there is no written record of where the soldiers fell, where they were buried, and the number of the dead? My informants said that they were buried in one L-shaped grave, head to head, below the position where the troops were camped. Secondly, why do all written records end abruptly, giving little or no Wanaunga or other details of the one and only encounter which took place of Ruapekapeka? Some of my informants declared that by the time the soldiers arrived back to their camp the main body of Maori warriors on Kawiti's side had already left for their homes. If this then be true, the Maoris who were left behind may have done the burying, hence their more detailed knowledge of this affair. The soldiers certainly left a lot of cannon-balls behind them on the camp site. Many years afterwards a quantity was found in a gully near by.
Others declared that the Maoris followed a long way after the retiring soldiers, but did not relish the idea of shooting them in the back. However, stories such as these, lacking detailed accounts of some actual happenings, cannot be relied upon.
In connection with the wounded, a story is told of one, Te Whata, who was wounded in the groin. He was carried to and bathed in a spring some distance to the south of Ruapekapeka Pa. The spring is called Tou-wai-nou (towai—tou to dip, wai—water) to commemorate this event.
It will be admitted, because of the lack of information to the contrary that the pa was breached by the heavy pounding it had been subjected to. It would be difficult at this time to estimate the extent of the damage, but the pa was still in the fight. The Maoris had not considered abandoning it. The soldiers on the other hand, realising that it had still plenty of sting in its tall, and probably realizing too that the lay of the country did not favour an assault, decided on the method adopted, that of attacking on Sunday after first spying out the ground. To think even for one moment that Kawiti's men outside would consider clearing out into the bush without a fight, would be entirely false. If anything had happened to the old leader they would have fought to the last man.
There is no support for stories that the Maoris were driven into the forest.
THE RETURN OF PEACE
This battle however, brought to a close the war in the North. Each tribe had had its share of the fighting. Kororareka had been pakehas' territory, to Okaihau, Heke's: to Ohaeawai, Pene Taui's: ending at Ruapekapeka, Kawiti's choice.
To continue would have meant a struggle to the point of extermination. Reckoning up the costs in lives lost during the fighting every one appeared to have arrived at the same conclusion, that an honourable peace should now be concluded.
It may be of interest to relate here a story written by an ex-soldier in his diary. This story concerns the emmissary who on behalf of the Governor, asked Kawiti whether he had had enough of the fighting. The reply was “If you have had enough I have had enough, but if you have not had enough then I have not had enough either”. The pakeha replied, “You are a noble sort of a New Zealand savage”.
The peace which followed was an honourable one with no lands confiscated. It no doubt brought happiness to the Maoris of the Bay. War had come to an end and men and women could return to their homes and families. Those who had been kept in readiness for any further fighting would now be disbanded.
So Kawiti went to Whangarei to return one of the tribes who came to help—the Waiariki. One Waiariki warrior, Tuhaia, had lost his life at Ohaeawai.
The meeting took place at Pukepato, a pa near Glenbervie on the road to Nganguru. This must have been an event of no little importance for the local tribes. For, was not this the Kawiti who answered ‘Yes’ to Whareumu's appeal for help against his enemies in the past? Was it not right that he should return the death of Tuhaia? “Ka tika”—quite right.
OTHER MEN'S QUARRELS
During the meeting it is said that Kawiti uttered the now famous saying “E te whanau, i tu au ki te riri ki te atua o te po, a, kahore au i mate. Na reira, i tenei ra takahia te kino ki raro i o koutou waewae. Kei takahia e koutou nga papapounamu a koutou tupuna e takoto nei i te moana. Tirohia atu nga tuatea o te moana. Hei poai pakeha koutou i muri nei. Kia mau kite whakapono. Waiho mate kakati o te namu ki te wharangi o te pukapuka, ka tahuri atu ai. Whai hoki, te tangata nana i tatai te kupenga, waiho mana ano a tuku, mana ano e kume”.
“My beloved people. I have stood before the God of Darkness, and I was not destroyed. Therefore, from this day, trample hatred under your feet. Do not dishonour your ancestors' peace memorials in greenstone that lie on many seas. Observe the white objects of the ocean. You shall be pakeha boys. Be firm to retain religion, turning only when the sandfly bites upon the page of the book. Also, whosoever weaves a net let him set it himself, and let him draw it in himself.”
The last clause, an ancient proverb, conveys the meaning that the net maker knew best how to float his net and is also best able to draw it in. A warning is made against taking part in someone else's quarrel. In this case it was Hone Heke's quarrel with the British for the loss of his harbour dues from shipping that used to call at Kororareka; and Pomare's quarrel because he no longer collected payment from American ships that called at Otuihu across from Opua, to the south. After the signing of the treaty, Pomare found that the monies received from the American shipping agent ceased to come to him. On enquiring he was told to “behold the flag that flies above Kororareka”. So that was the cause. Hence Kawiti's instructions to cut off its hands and feet.
THE FLAGSTAFF RE-ERECTED
For many years after Heke's final felling of the flagstaff (it was felled three times) it had remained down. The pakehas, no doubt fearing another rising, wisely left it alone till some twelve years later. Kawiti had passed on. His youngest son Maihi, had become chief in his stead.
During the war Kawiti sent him away to Mangakahia—to use the Maori term, “hei putanga tangata”, a remnant of the tribe, in case of defeat. After Kawiti's death Maihi returned.
It was to him then that Waaka Nene came, proposing that he was the fit person to re-erect the flagstaff. Maihi replied “Mau ano e whakaara tau tupapaku”. “You resurrect your own corpse”.
After further representations Maihi agreed to set up the pole. A kauri pole was procured from up the Whangai River about a mile or so from Opua.
The re-erection of the flagstaff took place during the time of Governor Gore-Browne. It then became known as the Maihi Flagstaff. As a mark of appreciation, and to show the friendly relation between them, Maihi accepted Governor Gore-Browne's proposal of using Browne as a namesake so Maihi became Marsh Browne Kawiti. There is also a seal, said to signify Queen Victoria's hand on a clenched female hand of ivory. This was presented by the Governor, and is still in possession of Maihi's descendants.
As a “whariki” or mat for the flag to repose on, Maihi offered to the Governor all lands between Karetu and Moerewa to north of Waiomio and as far south as the Ruapekapeka Pa. This offer was accepted but was paid for at half the value.
Whereas Kawiti was a warrior whose past-time was fighting, Maihi was different. He was more peaceful, and he spent much time in settling his people into a more peaceful system of living. There were many difficulties. The Maoris at this period, were still in the twilight of the dawning day. They were still trigger-happy—or shall we say “patiti” happy. The least provocation or even suspicion of provocation would start off a chain of events which took a great deal of trouble to stop. Tribes, who were allies in war, found that when they tried to settle down in peace, they were again in opposite camps regarding land rights, but their differences were now resolved by more civilised means.
Te ao tawhito was drawing to a close, Te Ao Hou welcomed the dawn of a new day. The old net is cast aside, the new net goes afishing.
Wellington Diocesan Synod was told last week that 64 Maori scholars now hold scholarships from the Otaki and Porirua Trusts Board. Seventeen of these are attending Anglican schools.
Delegates said it was most satisfactory to note that a number of scholarships had been renewed for the third, fourth and fifth years. This meant that the parents were placing the true value on higher education.
It was revealed that the number of scholarships from another trust board, the Papawai and Kaikokirikiri, has increased over the last three years from 60 to 112, of which 36 are held at Anglican schools. Seven students are also receiving grants for higher education.
OUR HOUSE
The house that I live in
Is oh, so poor.
It stands in the teatree
Alone on the moor.
The boards are all rotting,
The roof is all holed,
The rooms are so draughty,
We all catch a cold.
The chimney stack's gone,
It's fallen apart,
That is the reason
Why the fire won't start.
I hear now my mother
Calling to me.
She's calling to tell me
To come and have tea.
It's likely just bread
With water to drink.
If you lived with us Maoris
I know what you'd think.
Ko te take i Kore Waewae ai te tuna
I Tetahi rangi i te tuna raua ko te wheke e korerorero ana ka taha te weri ra. Ka mea atu te tuna ki te wheke, he kore waewae ngatahi raua, “Te Waewae i a taua e!” Ka mea atu ko te wheke “Me pewhea e whai waewae ai taua?”
Ka whakina atu e te weri ka haere i tana haere.
Ka whakaaroaro ko te tuna ka mea atu ki te wheke “Ka nui toku ngenge. Haere ko koe ki te tiki waewae mo taua—ko au e whanga atu.”
Haere ana te wheke. I tona taenga atu kua pau katoa nga waewae ra, he aronga noa iho no te waewae i te toe—ka mate ia i te hinapouri.
Ka rere atu ia ki nga mea he aronga noa ra no te waewae kei runga i a ia. I tona harakoa wareware noa ake ia ki te tuna.
Tatari noa te tuna tatari noa kia hoki mai te wheke, kihai i hoki mai, na reira ka noho kore waewae noa ia tae noa mai ki tenei rangi.
Ko te take e patu tangata nei te mango
I nga tara ra e noho ana ka kite ratou i te mango e taha ana. Ka mea ko tetahi “Titiro titiro, ki te mango e haere ra ko ia te kingi o te moana a kaore ia e mataku i te aha. Kaore ia i te pai ki a tatou e patu ika nei mana anake nga ika. Ka mea mai te mango ra “He tika tena.” Ka mea atu ano tetahi o nga tara ra “He aha koe i tuku ai i te tangata kia patu i au ika?” Ka riri te mango ra. Ka anga tiraha me te tete o ona niho ko tona haerenga tera kia kite mehemea he tika aua korero. Ka tuhi nga manu ra ki nga tangata e hi ana e hao ika ana i runga i to ratou waka. Ka mea atu aua tara ki taua mango “E hoa ehara koe i te kingi o te hunga noho i roto o te moana. Mehemea ko koe te kingi mau e tiaki au pononga. Ko te mango “E kore au e whakaae kia patua nga ika e te tangata.” Na neira ka kite te mango i te tangata e kaukau ana ka pohehe ia kei te patu ika ka riro mai ia ki te patu.
TE RERERANGI
I enei ra e hau nui ana nga rongo o te rere-rangi ara o te paruunu (balloon), he mea tika pea kia whakaaturia e “Te Pipiwharauroa” etahi mahi a tenei o nga waka tipua o te pakeha. Ko te mahi a te rere-rangi he rere i te takiwa. I whakakiia te peeke hiraka ki te kaahi haitorotini (hydrogen), ma taua kaahi e hiki te peeke. Ko te nohoanga o te tangata i herea ki te pito o raro o taua peeke. I pika ai te rere-rangi na te mea he mama atu te haitorotini i te hau o waho, penei me te rakau maroke e manu nei i runga o te wai na te mea he mama atu te rakau i te wai; otira ko te rino e kore e manu, he taumaha atu hoki i te wai. Ki te hiahia te tangata ki te whakaheke i tona rere-rangi ka tukua tetahi wahi o te hau ki waho.
He nui nga mahi kua kitea ma te rere-rangi. Kei te ngaro tonu atu tetahi tangata ke to pito o te ao, i eke raua ko tona hoa mo runga i te rere-rangi, i haere raua ki te titiro i te ahua o tera whenua. Ko te whenua tera kotahi nei ano po kotahi ano ra i roto i te tau katoa, e ono marama e po ana, e ono marama e awatea ana. Ki te whakaaro inaianei kua mate aua tangata. I haere ano he ope tangata ki te kimi i a raua, a kore rawa i kitea. I mauria ano ano e aua maia he kai, he teneti mo raua. Tena pea i taka to raua waka ki te moana, ki runga ranei i nga maara huka-papa o era takutai mokemoke, mohoao, tupouri.
E meinga ana ano te rere-rangi hei ara haere ki te ngahau. Mehemea ka tika te hau tera pea a tata ki te ono tekau maero te tere i te harora. I tae mai tetahi pakeha mohio ki te whakahaere i taua tu waka ki Nui Tireni nei whakakitekite ai. Rere ai ia ki runga noa atu katahi pa pupuri ki tetahi mea penei me te hamarara te ahua, ka tuku iho ai ki te whenua. I a ia e whakakitekite ana i Otautahi i tera tau, ka makere tona hamarara ki raro ke o tona nohoanga tautau ai, ka huripoki, e kore hoki ia e kaha ki te rere iho ki raro. Ka kahakina tona rere-rangi e te hau me tona kaha ano kia hangai tona hamarara, otira kore rawa i
This story by Reweti Kohere first appeared in PIPIWHARAUROA in 1990. It shows the Maori reaction to balloons, then a new invention
taea e ia, ko tona waka i puhia e te hau ki te moana. I kitea atu e nga tangata tiaki i te whare raiti tona taunga ki te moana, tae noa atu te poti whakaora kore rawa i kitea. He mano te tangata i matakitaki ki taua tangata e kahakina ana ki te mate, ko tona wahine i tu tonu i te wahi i piki ai te rere-rangi. O te pakeha ona mate! He kurapa hoki ki te puta ke ki runga-te-rangi rere haere ai, ki te kainga o te manu.
E puta mai ana nga rongo ko te rere-rangi tetahi mea e tino whakahaerea ana i te whawhai i Taranawaara hei titiro i nga pa, i nga mahi a te Poa. I te whakaritenga a te poa me te Ingarihi kia mutu ta raua kakari mo nga ra e toru, otira kaua rawa tetahi taha, tetahi taha e nukunuku, ka tukua te rere-rangi e whakaora ana te Poa i o ratou pa. Katahi ka patua iho ki te waea kei te nukunuku te Poa, ko te timatanga ano o te whawhai. I te kitenga o nga mangumangu i te rere-rangi ka poheke he atua, katahi ka koropiko ka timata ki te karakia. I whakamatauria ano te rere-rangi hei panga iho i nga mea whakamate ki runga i te hoa-riri, otira i kitea kaore e tino pai. Heoi ano tona tino mahi he titiro i nga mahi a te hoariri. Whakamatau ai ano te hoa-riri ki te pupuhi, engari kaore e pakaru ana, ahakoa tu i te taha whakararo o te peeke kaore te hau e puta ki waho, a kaore hoki e taka iho. E te pakeha! E te pakeha!
New Hostel for Tauranga
Some three years ago the old Maori hostel in Tauranga which has been in existence since the ‘eighties of last century was condemned by the Health Department. For many years it had been used as sleeping quarters by the residents of Motiti Island and, on occasion, by the Maoris of Matakana Island or from the surrounding district who might require to stay overnight in Tauranga. However, it had become very dilapidated and, being in the main street, it really was an eyesore.
Several meetings of interested bodies were called to form an organisation to raise funds to replace the buildings and, at last, the project got under way. Members of the Maori Affairs Department, representatives of the Maori Women's Welfare League, a representative from Maori Schools, two nominees from Tauranga
Rotary Club, and delegates from all the surrounding marae formed an executive and the project was in hand by October, 1954. Mr. I. Tangitu, Welfare Officer, was appointed chairman, Mr F. M. Pinfold of Papamoa Maori School organiser, and Mr W. Ohia secretary.
The success which has crowned the efforts of this committee has resulted not only from this wide representation but also from the unity engendered thereby. In the fifteen months of activity the Appeal Committee has raised a fund of about £3,700. It is hoped that this money with government subsidy, along with monies from the sale of the old property, will provide a hostel and community centre worthy of the town and of inestimable value to the Maori people whom it is to serve, as well as a home from which those people may entertain their friends both Maori and pakeha.
Money was raised by Maori entertainment for the public and a carnival of some kind among the Maori community. There were, of course also minor activities.
The 1954–55 season consisted of a series of five concerts in the Tauranga Town Hall, a baby contest and a concluding Maori Cultural Championship day at the soundshell in Memorial Park. This entailed the formation of concert groups throughout the whole district and the practice of the Maori cultural arts. In the concert programmes it was laid down as policy that the items be genuine Maori. Another policy matter having a material influence on success was that admission charges be kept as low as possible. Consequently on practically all occasions two shillings was the charge. That first campaign netted aproximately £2000.
This 1955–56 season was organised on a similar policy except that a Queen Carnival was substituted for the baby contest. Entries to these contests were made by practically all the surrounding Maori districts: from Matakana Island, Judea, Wairoa, Bethlehem, Cambridge Road, Te Puna, Maungatapu, Papamoa, and Matapihi. Nett takings reached £1700. In each year the All-Maori Championships Day, being also the concluding day of the contest, brought in about £1100 of the total. Much planning was put in by the central committee but the success would never have been attained without the wholehearted co-operation of the local committees behind each candidate.
The fact that true Maori entertainment is appreciated by the general public was shown by attendances. Never was there less than a packed house at entertainments and, on several occasions, many people were unable to gain admission. As can be imagined, such conditions brought about an enthusiasm, both among performers and audience, which carried the show with it. With each succeeding concert, performing groups improved until, finally, the standard of performance and the techniques were excellent.
MAORI OPERA
The highlight of those concerts occurred when it was decided to incorporate the various items into a Maori opera. Mr J. Kohu of the Judea group did this integration of items and an opera, Te Iwi Maori, was produced in the open-air at the Tauranga Sound-shell. Unfortunately weather conditions were bad, but there was a large audience nevertheless. It was the story, simply, yet proudly done in song and action, of the Maori race from their home in Hawaiki to Aotearoa of today. It concluded with the award to Maharaia Winiata, whose home town is Tauranga, of his Doctorate in Philosophy.
The All-Maori Day which concluded each season's activities, and at which the cultural championships were held, was something unique, lasting from eleven in the morning until midnight. To keep entertainment going for that length of time was no mean feat, but its very difficulty determed the spirit of all that it should be done. And it was done! The outstanding features of that day were the championships for which nearly all groups entered, and a Maori beauty contest.
Comprising the championships were six classes: Waiata Maori (with and without action), patere Maori, himene Maori, combined poi, and haka. In addition there were competitions in stick-games, hand-games, whiu, and various forms of the poi. The karanga and powhiri ceremony was also performed to welcome the local Mayor (Mr L. R. Wilkinson) and the local Member of Parliament (Mr G. A. Walsh). That the final night was marred by torrential rain, putting the park under water, was unfortunate. Nevertheless about a thousand people braved the weather to participate in an outstanding entertainment which concluded with a colourful Hawaiian crowning ceremony.
The Maori beauty contest was something quite different from accepted beauty contests. The girls and young ladies appeared, not in bathing costumes, but in ceremonial Maori dress. Treasured articles of Maori clothing and personal adornment which had not seen the light of day since yesteryear were proudly paraded with the poise and dignity of the kui. The winner, besides annexing a monetary prize, was invested with a sash inscribed: Te Tamahine o te Iwi; Tauranga, 1956.
As has been said the financial result has been very satisfactory and shortly the Maori people of Tauranga will have a building which will cater not only for their material wants but which will act as a rallying point for their cultural needs. Other values also have stemmed from these activities. They have learned the value of united action; by the inclusion of pakeha members in their committee both races have exemplified racial co-operation. This goes also in regard to the audiences; pakehas have shown their appreci-
In the Smallest Clubhouse of New Zealand
Ancient Songs
After a while the members became a little tired with the modern action songs they knew. They were not really Maori enough; it was not quite the way their ancestors felt.
Both Bill Waiwai and Mac Moses come from Waimaku, near Lake Waikaremoana, where the genuine old pao and patere are still often heard and these are powerful expression of the old Maori culture far more stirring than the action songs. They invited John Rangihau, who is now Maori Welfare Officer in Whakatane to visit them one weekend because he knew these patere well. This was the first occasion that they had ever asked, or been given help from people in official positions and even Mr Rangihau's visit was as much that of a relative as of an official. They spent the weekend working hard at the patere and now they know them; their main club song is this ancient song:
Uia te manuhiri me ko wai
Moi e haere mai
Te whiti te ua te haua
Moi e haere mai
Whakarongo au ki te tangi
a te heteri
I roto i te pa e
Ko ko koia e tu e
Ko ko koia e ara e
Ko ko koia e nga tangata
Ko whakatahuri rawa
Ki tua o moi angiangi
Anga mai ai te riri
Aue e e e e ara e
This is performed both as a patere and as an action song. For the action song the words “aue hi aue ha” are put before the last line.
Inspring Visit
Later, when the club needed piupiu, a teacher had to be found. As there was none in Mangakino, Mr Waiwai invited his mother who is eighty years old to visit him and this old lady was a wonderful inspiration to the club. Although the people were all far away from their homes, they felt as if once more their kaumatua were amongst them. She left behind her not only a knowledge of piupiu-making but also a memory of the gentle spirit of the past that had come to the Tuhoe club.
After a year's work, the club is still housed in a small hut, which has been given the appropriate name of Te Awhina Hall; large scrolls, on which the club songs are printed in a clear hand, hang all along the walls and in a corner lie the club's few properties, the sticks for the stick games, musical instruments, piupiu. There is a table for the Chair, and benches along the walls. The night of our visit there were thirty people, because our arrival was not known, but often there are over a hundred in this small room.
All the activities are run under the tribal committee's auspices, but they are so numerous that we were only able to talk to a few of the many walkers and organisers. The chairman, Wari Ward is the administrator of the club; during the day he is in charge of the office at Maraetai dam, and he is a born organiser. He is afraid the club may have tackled too many things at once; perhaps more results could have been achieved if there had been fewer activities, but the club members love to roam over the whole field of human knowledge trying now one thing and then another and Mr Ward is I think, glad that everybody is so enterprising.
Those who give their lives to social work always feel the same: there is so infinitely much to be done that nothing seems to be quite enough, there is always some problem left, something to be learnt, some unhappy families, some unsatisfied people, some who are lonely, some boy who waits outside the pub for his father and who warms his feet by the piecart radiator.
New Hostel for Tauranga
ation of well-presented Maori entertainment and the Maori people have gained in stature from their pride attendant on that fact.
But undoubtedly the greatest benefit which has been derived is the resurgence of interest in the Tauranga district, among young and old alike, in Maori culture, even though in modified form to suit present conditions. Every marae in the district has now its own group of performers, whereas, till now, these things were little more than memories locked deep in the nostalgic past of the old folk. The values may be reckoned, not so much in pounds, shillings and pence, but in those spiritual values which cannot be assessed.
Death in the Mill
(John Hannah's Address- to Dudley)
I have an ache in my chest for you
Is it wrong to love someone so much
That when he dies a part of you dies too?
Yet in years I had not seen you
But the knowing that you were here
And that some day it should come
To pass we should meet
But in death, then full well I know
That never again will I see you
That is what hurts in death.
To the boy it was a beautiful day with the wind and the showers, and the showers and the wind. So he could sit by the fire with the front of the stove down and read through the heap of comics that lay on the floor at his feet.
He was vaguely aware of his mother in the room. She had a woman's magazine spread open on the table and was reading it leaning on her elbows. Now and then, she would look up and stare off out the misted window.
The wind seemed to blow in spasms. Unleasing in gusts that rang with laughter. The soft leaves of the hedge brushed against the window and the wall boards to the tiny pantry. All this was music to the boy. The singing of the kettle as it neared the boil; the light ticking on the roof as the showers of rain fell upon it; the moaning of the wind as it caught beneath the eaves of the house. A lazy drowsiness had settled over him and all the noises seemed to come as though from a great distance.
He heard his mother as she stirred from her reading and came over to the stove. Her dress brushed his legs and he became aware of her standing close to him. The smell of the kitchen was strongly about her. She shifted the lid of a pot and a wonderful flavour of stewing meat and onions rushed out into the room with the warm wet steam. Then she brushed past him and went through the open door into the pantry. The boy heard a cupboard open and the crackling of paper as she went about her work in there.
His sisters were still at school for it was only two o'clock in the afternoon, and his father had only come in once from the shop. It was to have lunch. So the room had been in quietness most of the day. Left alone to him and his mother. She had kept him home from school because of the cold outside.
That morning she had found him twisted in the blankets, his body wet with sweat, and, his eyes swollen from his crying. He had often become sick in the cold weather so she dare not let him outside in all the wind and rain.
THIRD IN A SERIES
OF SHORT STORIES BY
MAORI AUTHORS
The clock ticked unheard on the mantle piece.
Presently the boy's father came hurrying down the passage. Running in his light footed way A cold draught lifted the fine hairs on the boy's legs, as the man opened the door. Then he heard him say to his mother, “Hurry Annie, Dudley's been hurt in the mill. Hurry now girl.” And he turned from the door. The boy heard him fumbling about in the dark passage-way for his coat. His mother had turned from her work and the colour left her face. A flickering of annoyance past her eyes, then she was out the door and hurrying down the passage.
The boy got up from the stool and stood for a while staring at the glowing embers that were pressed against the front of the stove.
The music of the wind and rain were gone now. The noises and smells that were in that warm kitchen were no longer about him. All feeling for anything else was dead. And he knew only a great emptiness within him. Even then he realized that this emptiness was a feeling of despair. And that it was despair towards his mother. Strange he thought that his feelings should be towards her and not for Dudley.
He went slowly down the passage and stood by the centre door. His mother had a large coloured handkerchief covering her hair and tied beneath her chin. She was shaking her arms into the sleeves of her overcoat when she saw the boy. She stood for awhile looking down at him, then she said, “You wait here Curram, that's a good boy. If I'm not back before the girls get home, tell Edith to go and get your auntie Harriet.” She turned towards the door. “Look after the pots now will you?” And she went down the steps, hurrying to catch up to her husband and one of the men who had brought the news from the mill.
The boy stood for a long while in the quiet gloom of the passageway, his hand resting on
the frame of the centre door. His stomach was burning with anxiety, not only for his mother now, but for himself and for his brother Dudley and for the whole of their family.
The corners of his mouth were pulling down involuntarily as he tried to fight back the sobs that were rising within his chest. He was alone in the house now, and he was frightened.
In the mill Dudley lay dying. His chest had been crushed when a jack he was using slipped and a log had rolled back onto him. Blood came into his mouth with every gasp, and it forced him to cough. It was when he coughed that he really felt the pain. Otherwise there was only a numb heavy feeling about his chest. Like a great weight was upon it. He wasn't sure whether they had gotten the log off him or not. But with returning consciousness he became aware of a man holding him. His grip tightened on the sleeve of the man's coat, pleading him to release the weight upon his chest.
The log had been removed somewhile back and he was lying in the arms of his cousin Jimmy. The man had been holding him for some time, waiting for the life to leave his body, knowing there was nothing he could do. He was watching Dudley's face with a strained hurt look, for he loved Dudley.
The wind swept across the damp slippery skids and lifted bits of bark and twigs as Mrs Hannah and her husband came hurrying in under the shelter.
“Here's his mother now,” one of the men said and they all made way while the little ageing woman stepped down to where her son was lying. Jimmy was still holding him in his arms. He looked up when the mother came beside him, and lay Dudley back on the ground.
A low moan left the woman's body as she saw her son lying there. Blood was covering his mouth and the front of his shirt. She fell on her knees beside him in the damp sawdust and took his head in her arms.
“Oh kure, kure” she cried and she began to make strange noises in her throat as though she were undergoing some physical exertion.
Hannah knelt down beside her and the tears were running slowly down his hard-lined face. It was the first time the men had seen him crying. Then suddenly his face became taut and the tears seemed to soak up into the hot flesh. His mouth shook and it looked as though he were about to say something. But all he could do was shake his head.
Dudley died not knowing that he lay in his mother's arms.
The woman took her handkerchief from her head and wiped the blood from his mouth and hands. One of the men brought a stretcher in from the office and they lifted Dudley onto it.
“Will you please bring him home,” the mother said speaking in her tongue to her nephew Jimmy.
The man nodded and they lifted the stretcher from the ground.
It began to shower again when the group left the shelter of the mill. The rain made music on the bare irons of the roof. The wind cut in under the huge painted rafter and moaned long and low.
It was then that the woman saw her youngest son standing by one of the great beams that held up the mill. He was unsheltered from the rain and cold. He watched his mother, frightened to the very roots of his being. And as the group passed him, he looked away not wanting to see the face of a dead man.
“Come on Curram,” the mother said. “You shouldn't have come out without your coat.”
The boy went to her and buried his face in her wet clothes. His warm breath smothered his face and he forgot time as he walked home with his mother's arm on his shoulder.
The woman stared out ahead of her with her chin jutting defiantly into the air. She patted the boy gently, making a rhythm on his back with her fingers. She was thinking back to the time when Dudley was a boy and had nearly died with the ‘flu. How she had spent many nights by his bed and how she had neglected the others just to give life to him, thinking that one day she would be rewarded, when he went on to achieve something in the world. But now she realised she had only nursed him back to life so that he could die a few years later, not having achieved anything, and just beginning to realise the fullness of life.
She shook the despair from her head and uttered to herself, “Oh forgive me Lord, please forgive me.”
The soft falling rain touched upon her hot face and cooled it. She looked down at Curram who still had his face buried in her coat. “We'll have to write to John and tell him,” she said, speaking past the boy's head. “Poor John, I hate to get him home just to see this.”
“STUDY ABROAD”
More than 50,000 fellowships and scholarships offered to foreign students by institutions in over 100 countries and territories are listed in the 1955–1956 edition of Study Abroad published by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization. In 1954, 125,000 students were studying in foreign countries.
The world's leading host country for foreign students is the United States with 33,833 students, Study Abroad reports. France ranks second with 9,329 students, and the United Kingdom third with 8,619 students. In Latin America, Mexico heads the list with 2,039 foreign students, while in Asia Japan leads with 3,768 students.
—(UNESCO.)
TUBERCULOSIS
IN DAIRY CATTLE
Adapted and reprinted with permission from Department of Agriculture Bulletin No. 361 Tuberculosis of Farm Animals
Tuberculosis is a fairly common cattle disease in New Zealand. It threatens not only the herds, but when milk is drunk on farms it may also affect the health of farmers and their families.
Tuberculosis is relatively rare in run cattle and in self-contained home-herds in the more lightly stocked districts. It is less frequent in calves and yearlings than in cows; in fact in most cases cattle become infected only after they enter the milking herd. The main cause of infection in cattle is the presence in the herd of so-called “open” cases which are spreading infection widely.
ROUTES OF INFECTION
Tubercle bacilli may enter the animal's body in different ways, the most important being
Positions of lymph nodes (swellings in these show tuberculosis). A, B, C and D are superficial but those marked G are inside the chest and when enlarged may press on the gullet, causing recurring bloat.
Tubercle bacilli may also be taken in through the mouth with food and water. In a tuberculosis infected herd, a lick to which all stock have access is very undesirable.
Tubercle bacilli can survive for a long time on pastures. As infected cattle may pass out large numbers of bacilli in their dung, the pastures may become heavily contaminated. Lick or feed boxes or communal water troughs are other possible sources of infection.
Tubercle bacilli may also enter the body through wounds, scratches, or abrasions.
SYMPTOMS
The disease is chronic and usually develops slowly after months or years, but sometimes, due to the lowering of the animal's resistance, tuberculosis may become suddenly active and acute. A cow has often had the disease a long time before noticeable symptoms such as loss of condition, a dry, harsh, and usually hide-bound coat, sunken and dull eyes, and variable appetite appear. Coughing is a common symptom and breathing becomes more rapid and laboured.
Tuberculosis of the udder cannot be diagnosed until it is well advanced. The affected udder may be greatly enlarged, very uneven, and the milk at first brownish and later thin, watery, and straw-coloured with yellowish flakes in it.
The only accurate method of detecting animals affected with tuberculosis is by the tuberculin test. This test is given by veterinarians. As many Maori farmers are members of veterinary clubs, such tests should not be too difficult to arrange. Tuberculin is injected into the thickness of the skin just under the root of the tail.
HERD CONTROL OR ERADICATION
Some method of control must be adopted if progress is to be made in reducing the incidence of tuberculosis. All animals reacting to the test must be slaughtered without delay, but this creates serious difficulties for owners of badly infected
The Cooper name on a Stock Remedy is your assurance of high quality and complete dependability. For well over one hundred years Cooper Products have set the standard all over the world and Cooper Scientists are ceaselessly engaged on research in the interests of the man on the land.
YOU CAN DEPEND ON COOPER PRODUCTS
Cooper, McDougall & Robertson (N.Z.) LTD.
ACHILLES HOUSE CUSTOMS STREET E. AUCKLAND Box 599A HAPPY CHRISTMAS GIFT
A Subscription to Te Ao Hou is a very good Christmas present. Relations or friends will appreciate receiving the first copy of their subscriptions just before Christmas, and when the magazine turns up every three months after that they will be reminded of the kind giver.
We shall send a Christmas Card to the recipient of each gift subscription. All you have to do is to send the name and address of the person to whom you wish to give a subscription and we send him or her a card in your name at the same time as a copy of Te Ao Hou JUST BEFORE CHRISTMAS.
Subscription: One year 7/6. Three years £1.
herds. These animals are condemned by a Livestock Instructor or Government Veterinarian under the Stock Act, with compensation at a maximum of £6, in the case of reactors with no outward signs of T.B. Where the infection proves heavy only a proportion of the herd is tested and the owner is encouraged to rear as many heifer calves as possible to provide these replacements and so permit culling of older cows. The proportion of the dairy cows tested should be as high as possible and testing should be done annually about the end of the milking season. A close watch must always be kept for any suspicious symptoms in cows that have not been tested and if a veterinarian advises that they must be slaughtered, this should immediately be done.
Resistance against tuberculosis is built up by good nutrition. Ample reserves of good supplementary feed must be maintained and over-stocking avoided. Care should be taken that cows are not subjected to undue physical stress by feed shortages in severe weather or in the latter part of pregnancy and during heavy lactation. When eventually the herd has been cleaned up it should be re-tested every year. As far as possible the herd should be self-contained, but if replacements have to be bought, it is advisable to have them tested before they are brought on to the farm. Where trouble has been taken to eliminate tuberculosis from a herd, a continued effort to keep the herd free of the disease will increase cream cheques and protect the health of families.
* * *
Maori rate collection in the Rotorua County has increased from £5,159 in 1954–55 to £8,980 this year largely as the result of the council's appointment of an officer who investigated land titles and brought them up to date on the valuation roll. Percentage of levied rates collected rose from 41.3 to 50.4. The difficulty of finding owners and apportioning rates among them has been a principal cause of the low percentage collected in the past, so it was found.
THE HOME GARDEN
HORTICULTURIST, DEPARTMENT OF MAORI AFFAIRS, TAURANGA
WATCH SOIL FERTILITY
If the gardener expects to achieve success, and secure the best result from his efforts he will be well advised to replace the fertility of his garden, either by the addition of organic fertilisers or the digging in of compost or cover crops such as Lupins, Clover or similar vegetable matter. This is definitely necessary if success is to be achieved, in this very interesting and healthy recreation of gardening.
First of all good seed is esential, if one is to expect the best for his efforts, in vegetable growing. All the work in the world will not give result if poor seed is sown, even if one gives closest attention to all other factors. A rich sandy loam, is well adapted to vegetable production, various other soils are suitable also, while stiff clays require plenty of humus for the purpose of assisting to break up the solid particles, and to assist in retaining moisture during dry spells. Sandy soils which are light in nature also require ample quantities of humus for the purpose of building up fertility and also to arrest leaching which occurs during very wet conditions. To obtain good crops the soil should be cultivated and hoed throughout the season. Use artificial manure sparingly, a little often should be the practice. Stirring the soil during the season, kills weeds, loosens the soil and this encourages root development, allows aeration of the soil and assists to conserve moisture by capillary attraction.
The purpose of applying fertilizers to the soil, is to return to the soil, elements which have been removed in the production of previous crops, or on the other hand to improve land which is generally referred to as being naturally poor or lacking the essential elements. Well rotted stable manure is always beneficial and will build up soil fertility if ample quantities are easily obtainable. With artificial manure it is always helpful to remember that Nitrogen promotes growth, Phosphate gives fruitfullness while Potash gives resistance to disease, toughens the growth, and promotes quality and gives colour.
When transplanting, always take care to avoid injury to the young roots when taking up the plants. Always plant as soon as possible after lifting, as air and sun tend to dry the plants and may cause injury, always firmsoil so that the plant can secure a firm hold, if possible the cool of the evening is the best time to transplant seedlings.
THE HOME ORCHARD
At this time of the year spraying will be the most important work in the orchard if good clean fruit is to be produced. It is often said by the commerical orchardist that he sprays his orchard once to control his pests and the second application to control infection from neighbouring areas which are not sprayed. This would not be the case if every person who planted fruit trees made an effort to control infection. It should be remembered that Fungicides are preventitives and should be applied as such. When disease of trees is established it is often too late to effect a cure, and save the ensuing crop. When spraying be sure to cover the tree or plant thoroughly as a protective covering of spray is essential.
THE HOUSE GARDEN
Tender annuals should now be planted, continue to plant out Dahlias, those previously planted should be staked and tied. Sweetpeas should be at their best. Continue hoeing ground around established plants to eradicate weeds. At this time of the year violets will be nearing the conclusion of their season, lift young offsets from the parent plant and set out before the weather is too hot and dry for successful establishment. Aphids will now appear and should be controlled by an application of Nicotine Sulphate.
The total of live births in the Maori population last year was 5,807, a birth rate of 43.64 a thousand population. This compares with a European birth rate of 24.85 a thousand of population. These figures have been published by the Statistics Department, which comments: “The Maori birth rate is considerably higher than the European rate, and has remained fairly constant over the past 15 years. In recent years there has been a considerable improvement in the Maori death rate, and it is now not very much higher than the European rate. The infant mortality rate, too, has fallen considerably, but it is still three times as high as that for Europeans.” At the end of last year the European population of New Zealand was 2,029,390 and the Maori population was 135,365.
MORE BOOKS
on the South Pacific
Tahiti Tuamoto New Zealand Auckland Is.
Tourist in Tahiti
Tahiti, by George T. Eggleston, is a travel book.
The story begins at Papeete, the main port of Tahiti, if not of Polynesia itself. Here the author and his wife eventually find a small schooner to take them the round trip, and the reader finds himself roped into a rather monotonous and superficial conducted tour, islands being dealt with and ticked off, chapter by chapter. We pause to note the difficulties of the harbour entrance, sample the food and hospitality of the inhabitants, admire the dancing and the scenery, always visit any outstanding landmarks, and if there is nothing tapu to fossick out, move on. Bad weather between islands provides some variation. If Mr Eggleston had stayed in one spot long enough for the novelty to wear off and the reality to sink in, he wouldn't have done what he set out to do, but he might have come nearer to capturing the reader's imagination. However, the book must be recommended for its superb photographs.
Happy Rarorians
In 1947, the Kon-Tiki raft was cast ashore at Raroia, a small coral island in the Tuamotu group. Bengt Danielsson, a member of the expedition, was so impressed by the place and the people that in 1949 he returned there with his wife and stayed a year. This was no sightseeing tour or search for an unspoiled island paradise, but an earnest attempt to ‘live for a time … with another people … to see if we should make ourselves at home, and if we should be able to appreciate the values in their way of life.’ The Happy Island, translated from the Swedish by F. H. Lyon, is the story of their success. The couple were readily accepted and soon settled into the daily routine. They found copra making monotonous but easy work, fishing at night was exciting, but diving for mother-of-pearl was difficult and unpleasant. The author shows some impatience with the Raroians for throwing away their hard-earned money on expensive rubbish, but he soon comes to appreciate their point of view. Money is not a necessity in Raroia. It is only an ‘extra’ that will buy other ‘extras’ like gramophones and bicycles and patent leather shoes, and the Raroians could live quite easily, though more soberly, without it. But Mr Danielsson can find no excuse or any liking for the traders, usually Chinese, who are always at hand to supply the ‘extras’ at exorbitant prices, along with methylated spirits and hair-oil and other more orthodox kinds of drink. In spite of their insatiable appetite for European pleasures, the Raroians' favourite entertainment is still singing and dancing, and while many of the old customs have been unavoidably lost or deliberately put aside, the traditional songs and dances remain. When they heard the Governor was going to visit them after an interval of forty years the Raroians threw themselves wholeheartedly into the preparations. New songs and dances were composed and practised, and new costumes made. Houses, gardens, wharves and children were tidied up. Presents were made and food gathered and prepared. To top it off they all learned, parrot-fashion, the Marseillaise for the landing-ceremony. Then the Governor passed them by. How they all rallied round after this paralysing disappointment, and gave themselves a sports day, a banquet, and a concert, shows plainly what stuff these Islanders are made of. Mr Danielsson's excellent book is not too good for them.
Traveller's Impressions
If you have a map of the Pacific handy you will see that I have been working my way erratically, but steadily, south, and have at last arrived at New Zealand and a lightweight travel book about our own country. I cannot honestly recommend Islands of Contrast, by Beryl M. Miles, as first-class reading. Allowing that first-hand knowledge of an author's material can turn the average reader into a superior and often niggling critic, Miss Miles' book is still far from adequate. At its best, her writing is amusing and timidly informative. At its worst, her style is that of an impressionable schoolgirl fond of coy exclamations and over-description. Still, it could be much worse. At least she does not attempt to analyse the ‘average New Zealander's character’ after a few weeks' stay in the country, as some other overseas authors have done. Miss Miles, and another young woman came to New Zealand with
an Australian photographer to photograph the country's best-known scenic attractions. The country that emerges from Miss Miles' enthusiastic descriptions of the trip is chock-a-block full of mountains, bush, glaciers, lakes, hot springs and active volcanoes. Quite enough to discourage any intending immigrants unless they are of the pioneering variety or surveyors out of a job. On the other hand, I found her first encounter with a glacier interesting, and their expedition to and through the Homer Tunnel in appalling weather with floods and landslides threatening, quite exciting. Her treatment of Maori material—the migration, several myths and legends, greenstone work, modern Maoris of Rotorua—is quite inadequate, but sincere and not ‘quaint’. In spite of its shortcomings this book is worth reading, because it does make one realise how travel writers, even those with the best of intentions, can distort and touch up the true picture.
Many Shipwrecks
The last book, Islands of Despair, by Allen W. Eden, takes us south of New Zealand and right out of Polynesia into sub-Antarctica. Knowing practically nothing about the Auckland Islands. I read Mr Eden's book in the hope that it would satisfy my curiosity and provide me with some information. And it did. Now I know with certainty that I have no desire to visit the Auckland Islands, and if I am ever forced to do so I shall consider myself lucky if I survive. After tropical nights in Tahiti and sun-drenched days in Raroia, Mr Eden's surveying expedition in the Auckland pole. This account of hard, exacting, and often dangerous work carried out in extremely rough and difficult country in what must be one of the worst climates in the world, is frankly depressing. I don't see how it could be otherwise. Mr Eden's Islands comes like an icy blast from the south restrained style and meticulous attention to detail of time and place may be a shade too near textbook writing for the lay-reader, but it is not this that makes the book so grim. No one could write cheerfully or humourously about a place that has been the scene of literally dozens of ship-wrecks (Mr Eden describes them all), and drownings and violent deaths and unimaginable suffering. The latter part of the book deals with sealing and penguin catching in the same region, and Mr Eden treats us to some hair-raising descriptions of what happened to both animals and men on Macquarie Island before it was declared a sanctuary. The title may seem a little romantic at first, but after reading the book I am sure you will agree that nothing could be more appropriate.
When you think of ‘BOOKS’
Think of ‘WHITCOMBES’
‘Whitcombes’ is the greatest name in ‘Books’ in New Zealand.
*Our Shops are situated throughout the country.
*Our Stocks of books total hundreds of thousands.
*We can obtain any book or any magazine from overseas.
*We will despatch any book on your behalf.
*We operate a GIFT TOKEN and an EXCHANGE CARD service.
*Our EXPERT Staff will assist your choice in every field of reading.
Whitcombe & Tombs Ltd.
Christchurch • Auckland • Hamilton • Wellington • Lower Hutt • Timaru • Dunedin • Invercargill
CROSSWORD PUZZLE
NO.16
This New Puzzle has been prepared by Rev. Hohepa Taepa, of Otaki. The usual prize of one guinea is offered for the correct solution, and if more than one correct solution is received the winner will be determined by lot.
Winner of Puzzle No. 15. of which the solution is reproduced on the right, is Miss Eileen Johnston, of Auckland.
| 1 | contradictory |
| 9 | bored |
| 10 | sail |
| 11 | agreement |
| 13 | mine |
| 14 | a necessary part when flying |
| 17 | a negative (abbr.) |
| 18 | to dye this is required |
| 20 | stay! |
| 21 | a prefix |
| 22 | an adjective |
| 24 | prow of a canoe |
| 25 | applied to hatching |
| 26 | saliva |
| 27 | each night |
| 29 | a part of a building |
| 30 | a shrub after which a famous college was named |
| 32 | a place of departed spirits |
| 34 | beg your pardon (abbr.) |
| 35 | a dangerous nuisance |
| 40 | a name which was given to a ship |
| 41 | an exclamation |
| 42 | ray of the sun |
| 44 | rise above the surface (abbr.) |
| 45 | a preposition |
| 46 | Maori fortress |
| 48 | tenor of speech |
| 49 | a service man |
| 50 | card |
| 1 | watch out for this |
| 2 | the same as Tuaahu |
| 3 | when |
| 4 | forbid |
| 5 | a protection |
| 6 | take up by handfuls |
| 7 | a symbol |
| 8 | arrive soon after |
| 9 | game legged |
| 12 | obstinate |
| 15 | be hindered |
| 16 | resolute |
| 19 | a sex as of an animal |
| 23 | suspension |
| 28 | pose a riddle |
| 31 | mother of a mythological hero |
| 33 | a fish |
| 36 | channel |
| 37 | promontory |
| 38 | is that so? |
| 39 | agitate |
| 42 | name of a tree |
| 43 | glutton |
| 47 | to be able |
| 48 | earthquake god (abbr.) |
Many Maori women would like to know more about the finer points of facial make-up and beauty care, and the information they want is not always easily found in the usual women's magazines. In order to give Maori women some added confidence in the town environment into which so many are moving. Te Ao Hou is offering here the first of some articles in which beauty care is discussed. In order to see the beauty problems of young Maori women at close range Catherine Wislang visited Pendennis Maori Girls' Hostel, in Wellington, and gave a demonstration in make up to the girls, studying their problems.
Beauty
Care
With many Maori women now living in the cities, or visiting them regularly, the use of lipsticks, rouges and powders as aids to beauty have become very general. This use of cosmetics to improve on natural beauty is of course not new to the Maori.
In ancient days, the great variety of ornaments were used: feathers and plumes, anklets, necklaces, flowers, ear pendants. The main odornment of course, was tattoo. Men wore far more ornaments than women and their long hair, carefully dressed and held in place with combs, contrasted strongly with the cropped hair of the women.
According to Elsdon Best, there were also cosmetics in the proper sense of the word: red ochre a blue paint obtained from a coloured earth called pukepoto, and a black paint made of powdered charcoal. Only the ochre was in very common use. White clay and a yellow stain made from decayed wood are also mentioned, but must have been rare.
These paints were again used far more commonly by men than by women, but young women, according to Best, did use red ochre to some extent and were fond of colouring their cheeks with dabs of blue pukepoto, or any red substance such as the ripe berries of the kokaha. Base of the red paint was a rancid oil.
Today, we see that many Maori women have developed an outstanding and artistic sense of colour in clothing. As far as make-up is concerned, it is necessary to remember that matching up one's clothes with the wide variety of modern make-up colourings is very important indeed.
IMPORTANCE OF COLOUR:
Most Maoris need very little rouge but lipstick has to be carefully used for attractive results. Those attractive splashes of vivid colour in clothes should always be emphasised by a toning lipstick.
Cosmetics are usually divided into two colour groups. For powders and powder bases there are pinks and yellows, for lipsticks and rouges blues and yellows. There are a few shades in between which are a mixture of both. In the case of powder bases and powders it would be a general rule that the yellow and in between colours would be the most becoming to Maori skins. Pinks could be used only very rarely.
It is best to match the powder as closely as possible to the natural skin colouring. If there is a desire to lighten the skin, it is best achieved by using a tinted powder base underneath the powder. These are obtainable in lotions and creams in all reliable makes.
In the case of lipsticks and rouges the yellow based colours seem to me personally to be the best, as blue base lipsticks turn very purple on Maoris. It may be that the effect of the ancient pukepoto was similar, but those who do not like the purple colour should concentrate on rich reds such as Innoxa Poppy or Flamboyant or Three Flowers Carmen-crimson and American Beauty. These are good to wear with clothes of blue or pink tonings, and also good with black or deep red. There are clear coral and deep red lipsticks with yellow bases suitable for clothes of various colours.
The main thing is to be sure that your lipstick tones with the predominant colour you are wearing, and that your nail varnish if you wear it, is also a good match with your lipstick. For very young girls the ‘natural’ and clear are the best.
HOW TO APPLY LIPSTICK:
When using lipstick it is always wise to learn to apply it with a brush. If a lipstick brush is unobtainable, a small camel hair paint brush cut to one quarter inch long and pointed at the tip is very good. Learn to know the contours of your mouth and don't think of it as being one straight line. There are several curves to the mouth which may easily be overlooked, and so the essential beauty of the mouth may be destroyed by the unobservant eye.
First paint in your outside line, upper and lower, and then fill in the mass of the mouth. Press a piece of tissue paper gently over the mouth to remove the very ugly excess lipstick.
If you like a soft look, lightly dust with powder. This is good if you eat your lipstick off. There are many difficulties which arise with lipstick. Some people get little wrinkles all around the mouth and the lipstick runs into them and causes smudging. This is often the result of badly fitting dentures which cause the mouth to fall in and wrinkle.
By using a brush skilfully, one can change the shape of the mouth should this be desired. A short upper or lower lip may give the face an unbalanced look, so that it may be desirable to lift the lipstick line a fraction of an inch on some mouths. A dusting of powder and then a second application of lipstick gives a fairly safe make-up in these cases.
Fully Carved Meeting House
for Hutt Valley
It is hoped that the building of a £20,000 fully carved meeting house at Waiwhetu can start this summer. So far £8,000 have been raised by Maori effort over a period of ten years. It is intended to instal in this meeting house the fine slabs carved for the New Zealand Centennary celebrations in 1940.
An appeal right through the Hutt Valley to be held from 22 October until November 1 will, it is hoped, provide the remainder of the money needed. European help will be given on a large scale. Patron of the appeal committee is the Hon E. B. Corbett, and the chairman is the Rt Hon W. Nash, M. P. for Hutt. Under Mr Nash's chairmanship, a number of Maori concerts have been organized in various halls in the Hutt Valley and about 1000 canvassers, both European and Maori, will visit every home in the valley on the evening of November 1 to collect money. The Junior Chamber of Commerce, helped by local Maori workers (Rev Manu Bennet, Messrs I. P. Puketapu, N. Gilbert, V. Winitana) are organizing the canvas.
Press, radio, and advertising through posters, hoardings and other means will support the campaign.
Initiator of the appeal is Mr Ihaia Puketapu, elder of Atiawa. He intends also to seek the help of other tribes in establishing a Maori centre in the Wellington area, where it is likely that many nation-wide Maori gatherings of the future will be held.
The Maori Mother and the Child
COMMON ACCIDENTS IN THE HOME
Burns and scalds are the commonest, and also the most serious and disfiguring of accidents in the home.
BURNS: Should this happen in your home, quickly lay the child down flat, wrapping him in a blanket, or something to put out the flames. This having been done, cover the burnt area with clean linen and rush the child to hospital. Don't try to remove any clothing.
SCALDS: Cover scalded area with clean linen and keep child warm, but don't stop to remove any clothing. Rush to hospital. Burns and scalds remain sterile at first and the hospital will keep them this way if you get there quickly enough. Do not put messy oily dressings on them. Large burnt or scalded areas should be treated in hospital, and not at home. You can, however, treat small burns at home.
PREVENT ACCIDENTS in the home by putting things out of a small child's reach. Electric flexes, etc. Tea-pots on ranges, poisons, matches,
Let your lips and hands sing a love duet … with new Cutex Stayfast lipstick and Cutex Spillpruf Nail polish.
CUTEX Spillprut NAIL POLISH 2/6 CUTEX Stayfast LIPSTICK 3/11
Lipsticks imported from England, Polishes packed in N. Z. Distributors: Van Staveren Bros. Ltd., Wellington.
Keritapu who writes about health for Te Ao Hou is a Maori woman with years of experience as a District Health Nurse in Maori areas
tablets in any form, medicines, knives and scissors should all be watched carefully.
SWALLOWING OF OBJECTS OR POISONS: Out of curiosity small children will put things into their mouths, up their nostrils and into their ears.
Swallowing a peanut has been fatal merely because it lodged in the wind-pipe and eventually going into the lung caused loss of life. Had it gone into the stomach death would not have resulted.
DRINKING OUT OF TINS and bottles is another common habit of small children who are crawling. Careless adults often leave poisonous liquids where small children can reach them. A fatal case has been recorded of a small child who because he was very thirsty, drank out of a tin containing unlabelled liquid, thus causing his death.
Numerous cases of this type have taken toll of small lives, Put things containing poisons out of small children's reach.
SUFFOCATION: From time to time we read of small babies having been smothered and suffocated. Sometimes this happens in the mother's bed.
There has been steady teaching over the years to the effect that babies and toddlers are healthier as well as safer, not only in their own beds, but in separate rooms wherever possible.
More often the suffocation of a baby happens in its bassinette or cot, or from getting his head through the cot bars. The precautions against such accidents are surely easy. See that any cot or bassinette you may buy has the bars close enough to prevent this type of accident. Make sure also that bed clothes and pillows are firmly placed where the baby sleeps. A frequent visit to the baby's cot or bassinette is well worth while.
NAIL PUNCTURE WOUNDS: It is quite common for a child playing, to run a nail into his foot wherever boxes with nails are left lying around. There is always the danger of infection in a foot or hand. This can be quite serious as to lead to crippling. Should horses and cattle be about there is the further danger of tetanus or lockjaw.
Immediately a child is hurt in this way, wash the affected limb with warm soapy water, dry, then paint with an antiseptic lotion and put on a clean
dressing. Should there be throbbing, tenderness and swelling later, soak the limb for twenty minutes in hot water to which two heaped tablespoons of Epsom salts have been added. Next, apply a poultice of glycerine and epsom salts, repeating this 3 times daily. If this treatment is not effective, see your Doctor. On the other hand, the chances are that you will have no bother if the trouble is attended to straight away.
CUTS AND WOUNDS: If small, clean with an antiseptic lotion and if cut just below the skin, draw the skin together with narrow strips of adhesive plaster, paint with an antiseptic lotion and put on clean dressing and bandage. Leave untouched for two or three days. If clean, healing should be quickly established. In six or seven days the dressing can be removed and the wound should be healed.
Deep cuts and wounds must be attended to by a doctor.
DIRTY CUTS AND WOUNDS: These are often the result of small cuts and wounds not having been attended to immediately. Wash with hot soapy water or a disinfectant solution. If there is redness and inflammation present give long hot water soaks with some antiseptic lotion. Hot poultice every four hours. If there is no improvement, your doctor must be visited.
FALLS, AND THEIR TREATMENT: Another common accident in the home is a fall. Unless he is watched a baby may fall out of his pram or off the bed if left too near the edge. The toddler may trip over his toys, fall downstairs or on a wet footpath. He may run into half open doors or fall out of trees. He may fall heavily onto his head and so be knocked stunned or unconscious. He may be drowsy in which case, give him a hot drink then put him to bed with the head low, and a warm water bottle at his feet. Let him sleep. As he recovers, his breathing and pulse should be regular and normal. There may be a bout of vomiting and headaches and a slight temperature. Keep him in bed until quite normal. Just the same, contact your doctor for further advice.
Some of the most common ailments of children are as follows:
CONVULSIONS: These are due to many causes. They are often caused in young children from indigestion, from swallowing excessive insoluble things such as seeds, skins of fruit, and unripe fruit, or over indulgence in eating generally, or they may be due to some disturbance of the nervous system or from gastro-intestinal irritation, or from faulty feeding or constipation.
Remember that convulsions are not a disease in themselves, they are only a symptom of something wrong.
Cut out and keep this irresistible Sultana Cake recipe
8-oz. butter, 8-oz. sugar, 3 eggs, 3 tablespoons milk, 8 -oz. sultanas, 2 or 3 -oz. peel ¾ lb. flour, 1 teaspoon Edmonds Baking Powder, pinch of salt, grated rind of 1 lemon.
Beat the butter and sugar to a cream, add eggs well beaten, milk, then the other ingredients mixed. Bake in fairly hot oven (400° F.) 1½ hours.
PRODUCT OF T. J. EDMONDS LTD., CHRISTCHURCH
In highly strung infants difficult teething may bring on a convulsion, but remember that an attack is a sign that all is not well and the cause itself should be sought. Convulsions start suddenly. The child stiffens and may fall, becomes bluish and loses consciousness. The eyes roll up under the upper lids, the hands are clenched and the legs are stretched out. After a few seconds, the eyes and limbs begin to twitch. Gradually the movements subside and the child recovers consciousness or falls asleep. Control of the bladder and bowel may be lost during the convulsion and the tongue may be bitten. Watch this and slip a thin wooden peg or a wooden spatular between the teeth.
DURING THE ATTACK quickly prepare a warm bath adding a dessertspoon of mustard to a gallon of water. If no mustard is handy, plain warm water will do. Place the child into the bath carefully leaving him there until the twitchings cease. Contact your Doctor who will be required to give the child a thorough examination in order to find the cause.
CONSTIPATION has been mentioned as one of the causes of convulsions in a child. To prevent constipation encourage the child to drink plenty of cooled boiled water, and to eat oatmeal porridge for breakfast, wholemeal bread and plenty of vegetables. Roots and greens generally have plenty of roughage. For other meals, fruits of all descriptions are recommended. It is a very wrong practice to encourage the use of enemas in small children for it spoils the bowel rythmn and teaches laziness and sluggishness of action.
DIARRHOEA: The opposite to constipation, could become an epidemic. “Summer sickness” it is often called. Sudden diarrhoea is due to an infection of the gastro-intestinal tract and it may be from any one of a dozen different germs. It's very hard on infants and toddlers. The vomiting and the increasingly frequent diarrhoea cause great loss of body fluid. Unless there is prompt treatment, they become gravely ill. If an infective diarrhoea doesn't clear up in the first day with ordinary treatment, contact your doctor.
ORDINARY TREATMENT: If much purging has already taken place in the form of frequent motions, do not give castor oil. Give frequent drinks of boiled water to replace the loss of fluid and the stomach must be rested. No solid food, or milk to be given for 24–48 hours. Keep on boiled water and glucose drinks only, gradually returning to a suitable diet.
ANOTHER TREATMENT: Give frequent spoonfuls of freshly grated raw, ripe apple. Another method is to wash and slice 6 to 8 apples, including the skins and the cores. Cook in a saucepan with water barely covering the apples for about 15–20 minutes. Add no sugar. Squeeze it all through a jelly bag and give the juice as a drink. Like a charm this dries up the diarrhoea.
Recommended for cases of GOITRE and Rheumatism
GLACIA IODISED SALT is a highly refined salt of outstanding quality, containing a medically approved proportion of IODINE
It is particularly recommended for cases of GOITRE and Rheumatism, and is beneficial in replenishing deficiencies in the ordinary diet.
Always ask your grocer for GLACIA IODISED SALT.
A Portrait of a Neighbour
Each year since he was fifteen years old, Mr Jack Haeata of Oxford Street, Masterton, has arrived at Flat Point Station, on the Wairarapa East Coast, to take up his own specially reserved shearing stand. As he is now 65 years old, this demonstration of reliability can surely not be beaten in New Zealand. Is there any other Maori or pakeha shearer who can claim 50 unbroken years shearing at the same shed?
A happy and crowded farewell gathering was held at Flat Point Station at the end of last shearing season. Mr Cameron, the owner, presented Jack with a cheque and paid eloquent tribute to his fine record, for Jack has now retired from shearing. He is a quiet, sober unassuming man, but very respected among us. The head of the Haeata family originating at Hiona pa, Masterton, an elder of the Church of Latter Day Saints and the father of a large family for whom he has provided a large and well kept home.
Not content with providing for the present for his family, he bought a large section of more than an acre next to his home, so that his sons would not lack building sites in the future. Around this land he planted a double row of pines, which are now well grown, to give timber and shelter.
AN ANNOUNCEMENT FROM THE N.Z. DEPARTMENT OF HEALTH
For good value in every way use these fruits often
1½ medium sized CHINESE GOOSEBERRIES or
2 average sized TREE TOMATOES or
1 large New Zealand GRAPEFRUIT
will give you as much Vitamin C as 1 medium sized sweet orange …
and that's as much VITAMIN C as you need in a day!
Number one road menace
The drinking driver has no place on the highway. He's a menace, a danger — to himself and to others. You could be the next victim of this drunken folly. Don't let such a tragedy ruin your life. Make it a rule — if you're driving, don't drink. TRANSPORT DEPARTMENT


![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) Cover]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeAFCo(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) unnumbered page]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeAi(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 1]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA001(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 2]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA002(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 3]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA003(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 4]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA004(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 5]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA005(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 6]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA006(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 7]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA007(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 8]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA008(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 9]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA009(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 10]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA010(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 11]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA011(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 12]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA012(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 13]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA013(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 14]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA014(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 15]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA015(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 16]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA016(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 17]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA017(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 18]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA018(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 19]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA019(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 20]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA020(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 21]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA021(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 22]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA022(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 23]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA023(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 24]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA024(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 25]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA025(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 26]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA026(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 27]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA027(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 28]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA028(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 29]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA029(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 30]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA030(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 31]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA031(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 32]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA032(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 33]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA033(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 34]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA034(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 35]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA035(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 36]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA036(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 37]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA037(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 38]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA038(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 39]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA039(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 40]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA040(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 41]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA041(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 42]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA042(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 43]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA043(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 44]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA044(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 45]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA045(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 46]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA046(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 47]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA047(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 48]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA048(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 49]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA049(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 50]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA050(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 51]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA051(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 52]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA052(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 53]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA053(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 54]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA054(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 55]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA055(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 56]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA056(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 57]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA057(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 58]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA058(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 59]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA059(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 60]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA060(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 61]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA061(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 62]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA062(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 63]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA063(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 64]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA064(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 65]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA065(t150).jpg)
![Thumbnail: [No. 16 (October 1956) page 66]](/journals/teaohou/images/Mao16TeA/Mao16TeA066(t150).jpg)