Go to National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa Go to Te Ao Hou homepage
No. 1 (Winter 1952)
– 49 –

Abuse of Liquor EXTENSION OF TRIBAL
COMMITTEES' POWERS

KO TE AWHINA A TE TURE I NGA
KOMITI-A-IWI KI TE TAKAHI I TE
MAUKINO O TE WAIPIRO

Ara noa atu nga mana i whakawhiwhia e Te Ture Whakatikatika i Te Ture Toko i te ora me Te Pai, 1951, ki nga Komiti-a-iwi. Notemea i mua ake nei ko nga mana turaki o aua Komiti i nga mahi haurangi he itiiti noa ake, inaianei kua whakawhiwhia aua Komiti ki nga mana whiu mo nga hara huhua noa atu ahakoa kore paero. Kei te marama noa atu ra tera notemea ma te aha e taea ai e te Kwanatanga te turaki haere te maukino a te Maori i te waipiro. Kaore he whakaatu kei te pera rawa atu te pikinga o nga hara kikino i waenganui o nga tau, 1947 ki 1950 engari ko nga hara he waipiro te putake kei te piki i waenganui o te iwi Maori i te wa kei te heke i waenganui o te Pakeha.

Otira chara i te mea ko nga hara nei te tino maharahara o te Kawanatanga, ko te mea nui ke ka waiho te maukino o te waipiro hei mea puongaonga i waenganui i te Pakeha raua ko te Maori. Tetahi he hanga aroha nga tamaraki a nga tangata ko te waipiro to ratou na kororia.

Ehara i te mea no te katoa noaiho o te Maori tenei mate no reira e kore e tika kia whakahokia mai nga kati mo te waipiro i whakakorea atu ra i 1947. Kaore i whaiti ki te Pakeha anake te taraweti mo te maukino a etahi Maori i te waipiro ka auatu tenei nga kaihautu o te Maori i roto o nga tau e kauhau ana me kai rangatira tenei kai.

Ko te whakaaro o te Kawanatanga me tuku ma nga Komiti-a-Iwi me ona wawahanga e turaki haere te maukino o te waipiro, he mahi uaua rawa ano tenei ma aua Komiti. E tika ana me hoatu ano etahi awhina rawaho ki aua Komiti. Tena pea ma nga ture hou nei e whakatikatika nga makenu o nga mahi maukino a te Maori i te waipiro.

ko nga mana i whakawhiwhia ki nga komiti maori

Na Tekiona 3 o Te Ture Whakatikatika i Te Ture Toko i Te Ora me te Pai, 1951 i whakatau ko te tangata Maori aha ranei i a ia i tetahi kanikani, i tetahi huihuinga Maori ranei i runga i tetahi marae ka mau waipiro, ka inu waipiro ranei ka hoatu wai-

 

Considerable New Powers were given to Maori local authorities by the Maori Social and Economic Advancement Amendment Act, 1951. Whereas before the powers of the Tribal Committees and Executive in proceeding against drunkenness were severely limited, the Government has now entrusted these Maori local bodies with full authority to take action against numerous forms of misbehaviour without any need for by-laws. The reason is clear: the Government felt itself forced, in the face of strong public pressure, to take steps to reduce drinking among the Maoris. Statistics did not indicate that there has been any great increase in the more serious crimes between 1947 and 1950, but convictions for crimes involving drink were rising, during a period where they were rapidly declining among the Pakeha.

Crime, however, was not the main problem that worried the Government. It was rather the nuisance and the possible danger of ill-feeling between the races that caused concern, and more important still, the effect of the heavy drinking of parents on their young children.

Obviously only a small fraction of the Maori population was involved; there was no point in offending the vast majority who behaved themselves, by bringing back liquor restrictions against the Maori race, such as existed until 1947. Moreover, dissatisfaction with the state of affairs was by no means restricted to Pakehas; leaders from within the Maori world were struggling with commendable vigour against evils which they saw endangered progress.

The Government therefore decided to give the job of fighting the abuse of drink among the Maoris to the Maori local bodies: the Tribal Committees, the Tribal Executives and the Wardens. Of course, it is a difficult, almost too difficult job to give the Tribal Organisations. The problem of drink is interwoven with so many other problems, not only housing, but also the supporting of vital and live community centres with sport, social, musical and also educational facilities. No doubt the Tribal Organisations need outside help in many ways. Yet much good can undoubtedly be done if the Maori authorities made the fullest use of powers they now have of eliminating drinking on maraes, and of having prohibition orders made against habitual drunkards.

 
– 50 –
 

piro ranei ki te tangata i runga o tetahi marae e ahei ana kia whiua ki te whaina mo te moni e £20.

I whakataua ano e taua Tekiona e hara ana te tangata mehemea he waipiro kei a ia i tetahi wahi e tata ana ki tetahi marae a ki te inu ranei ki te hoatu ranei i te waipiro ki te tangata i tetahi wahi e tata ana ki tetahi marae a i nga rohe ranei o te marae.

E ahei ana tetahi pirihimana tetahi Watene Maori ranei mehemea e awangawanga ana ia kei te takahia tenei wahanga o te ture ki te tomo ki tetahi marae ki tetahi wahi ranei e tata ana ki te marae ki te rapu, ki te tango ranei ki te mau ranei i nga waipiro ahakoa kaore ona warati haunga ia nga tangata no ratou te whare ehara ta ratou na inu waipiro i te hara.

E ahei ana tetahi Komiti-a-Iwi ki te whakaae engari me tuhi maria taua whakaae, kia mauri te waipiro ki tetahi marae mo nga huihuinga haunga ia mo nga kanikani kei te ture te tikanga o enei a ana tukua tenei whakaae a mehemea ranei na te takuta i whakarite te waipiro hei rongoa mo nga mahi karakia ranei ehara te inu te mau ranei o te waipiro ki te marae i te takahi i te ture.

Ko aua whakaae mo te waipiro me ata whakamarama marika hei aha taua hui huinga ki whea a ma te Komiti-a-Iwi e whakarite ano nga here mo taua whakaae.

Mo nga ritenga o tenei tekiona ko te marae e ahei ana ko nga whare karakia ko nga whare hui, ko nga hooro, ko nga whare kai, ko nga kauta me era atu whare; haunga nga whare noho noaiho nei, e whakamahia ana hei whare huihuinga Maori me nga marae hoki o aua whare.

Ko ta tekiona 4 o te Ture he whakarereke i te ture kia taea ai te poropeihana ano nga wahine a me te whakawhiwhi mana ki:—

(a)

Nga Pirihimana.

(b)

Nga Mema o Nga Komiti o nga kura i whakaturia i raro o Wahanga IV o Te Ture Mo Nga Kura, 1914 mo te rohe kura kei reira te kainga o aua Maori.

(c)

Nga whanaunga o te Maori.

(d)

Nga Watene Maori.

(e)

Nga Apihi Toko i Te Ora me Te Pi.

(f)

Te Tiamana, te hekeretari ranei o te Komiti-a-Hapu ranei o te rohe kei reira taua Maori e noho ana.

(g)

Te tangata, kei runga i taua Komiti-a-Hapu ranei e whakaaetia ana e te Minita mo nga take o tenei tekiona a i panuitia i roto o te Kahiti mo te tono kia whakataua tetahi ota poropeihana ki tetahi Maori.

Kua mana tenei ture inaianei.

 

Powers of Maori Authorities

Section 3 of the Maori Social and Economic Advancement Amendment Act, 1951, provides that anyone, whether Maori or not, who while any dance, meeting, hui, tangi or other Maori gathering is being held on any marae, allows intoxicating liquor to be brought on to the marae or drunk there, or who supplies any liquor to anyone on the marae, shall be liable to a fine of £20.

This section also provides that during any dance or other gathering it is an offence for any person to have in his possession or control intoxicating liquor on or near the marae, or to drink any liquor or supply it to anyone to drink in the bounds of the marae.

A constable or Maori Warden, can if he suspects any breach of this law, enter the marae without warrant or any place nearby and search for liquor and seize and remove such liquor, but this does not apply to liquor being drunk in a dwelling house by the persons living therein, and drinking in such cases is not an offence.

The Tribal Committee of the district may give a written permit for the bringing of liquor on the marae for any gathering but except a dance, which is subject to the ordinary law, and when such a permit has been given or if the liquor is genuinely needed for medicinal purposes on a doctor's prescription, or to be used for religious purposes, the supply, drinking or possession of liquor is not an offence.

Any such permit shall prescribe the nature and the place of the gathering and may contain such conditions as the Tribal Committee thinks fit in respect of the supply and the consumption of the liquor.

For the purposes of this section, marae means any church, meeting house, hall, dining hall, kitchen or other building (other than a private dwelling house) used as a meeting house for Maoris, and includes any land attached or appurtenant to and commonly used in connection with the building.

Section 4 of the Act alters the general law so as to enable prohibition orders to be made against women as well as men, and gives power to:

(a)

Any constable.

(b)

Any member of a School Committee established under Part IV of the Education Act, 1914, for the school district in which the Maori is ordinarily resident.

(c)

Any relative of the Maori.

(d)

Any Maori warden.

(e)

Any Welfare Officer.

– 51 –
(f)

The Chairman or the Secretary of a Tribal Executive or a Tribal Committee exercising jurisdiction in the tribal district in which the Maori is ordinarily resident.

(g)

Any person, being a member of any such Tribal Executive or Tribal Committee as aforesaid, approved for the purposes of this section by the Minister by notice in the Gazette, to apply for the making or prohibition orders against Maoris.

The above statutory provisions are in force now.